ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

MN 36 From… Mahāsaccakasutta: The Greater Discourse to Saccaka

[Note: The events in this selection take place while the Bodhisatta was striving unsuccessfully for enlightenment.]

“I thought: ‘Suppose I practise entirely cutting off food.’ Then deities came to me and said: ‘Good sir, do not practise entirely cutting off food. If you do so, we shall infuse heavenly food into the pores of your skin and you will live on that.’ I considered: ‘If I claim to be completely fasting while these deities infuse heavenly food into the pores of my skin and I live on that, then I shall be lying.’ So I dismissed those deities, saying: ‘There is no need.’

“I thought: ‘Suppose I take very little food, a handful each time, whether of bean soup or lentil soup or vetch soup or pea soup.’ So I took very little food, a handful each time, whether of bean soup or lentil soup or vetch soup or pea soup. While I did so, my body reached a state of extreme emaciation. Because of eating so little my limbs became like the jointed segments of vine stems or bamboo stems. Because of eating so little my backside became like a camel’s hoof. Because of eating so little the projections on my spine stood forth like corded beads. Because of eating so little my ribs jutted out as gaunt as the crazy rafters of an old roofless barn. Because of eating so little the gleam of my eyes sank far down in their sockets, looking like the gleam of water that has sunk far down in a deep well. Because of eating so little my scalp shrivelled and withered as a green bitter gourd shrivels and withers in the wind and sun. Because of eating so little my belly skin adhered to my backbone; thus if I touched my belly skin I encountered my backbone and if I touched my backbone I encountered my belly skin. Because of eating so little, if I defecated or urinated, I fell over on my face there. Because of eating so little, if I tried to ease my body by rubbing my limbs with my hands, the hair, rotted at its roots, fell from my body as I rubbed.

“Now when people saw me, some said: ‘The recluse Gotama is black.’ Other people said: ‘The recluse Gotama is not black, he is brown.’ Other people said: ‘The recluse Gotama is neither black nor brown, he is golden-skinned.’ So much had the clear, bright colour of my skin deteriorated through eating so little.

“I thought: ‘Whatever recluses or brahmins in the past have experienced painful, racking, piercing feelings due to exertion, this is the utmost, there is none beyond this. And whatever recluses and brahmins in the future will experience painful, racking, piercing feelings due to exertion, this is the utmost, there is none beyond this. And whatever recluses and brahmins at present experience painful, racking, piercing feelings due to exertion, this is the utmost, there is none beyond this. But by this racking practice of austerities I have not attained any superhuman states, any distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. Could there be another path to enlightenment?’

“I considered: ‘I recall that when my father the Sakyan was occupied, while I was sitting in the cool shade of a rose-apple tree, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, I entered upon and abided in the first jhāna, which is accompanied by applied and sustained thought, with rapture and pleasure born of seclusion. Could that be the path to enlightenment?’ Then, following on that memory, came the realisation: ‘That is indeed the path to enlightenment.’

“I thought: ‘Why am I afraid of that pleasure that has nothing to do with sensual pleasures and unwholesome states?’ I thought: ‘I am not afraid of that pleasure since it has nothing to do with sensual pleasures and unwholesome states.’

“I considered: ‘It is not easy to attain that pleasure with a body so excessively emaciated. Suppose I ate some solid food—some boiled rice and porridge.’ And I ate some solid food—some boiled rice and porridge. Now at that time five bhikkhus were waiting upon me, thinking: ‘If our recluse Gotama achieves some higher state, he will inform us.’ But when I ate the boiled rice and porridge, the five bhikkhus were disgusted and left me, thinking: ‘The recluse Gotama now lives luxuriously; he has given up his striving and reverted to luxury.’…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 36 Mahāsaccakasutta: The Greater Discourse to Saccaka by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Català, Čeština, Español, Français, हिन्दी, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, 한국어/조선말, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 22.94 Pupphasutta: Flowers

At Savatthi. “Bhikkhus, I do not dispute with the world; rather, it is the world that disputes with me. A proponent of the Dhamma does not dispute with anyone in the world. Of that which the wise in the world agree upon as not existing, I too say that it does not exist. And of that which the wise in the world agree upon as existing, I too say that it exists.

“And what is it, bhikkhus, that the wise in the world agree upon as not existing, of which I too say that it does not exist? Form that is permanent, stable, eternal, not subject to change: this the wise in the world agree upon as not existing, and I too say that it does not exist. Feeling … Perception … Volitional formations … Consciousness that is permanent, stable, eternal, not subject to change: this the wise in the world agree upon as not existing, and I too say that it does not exist.

“That, bhikkhus, is what the wise in the world agree upon as not existing, of which I too say that it does not exist.

“And what is it, bhikkhus, that the wise in the world agree upon as existing, of which I too say that it exists? Form that is impermanent, suffering, and subject to change: this the wise in the world agree upon as existing, and I too say that it exists. Feeling … Perception … Volitional formations … Consciousness that is impermanent, suffering, and subject to change: this the wise in the world agree upon as existing, and I too say that it exists.

“That, bhikkhus, is what the wise in the world agree upon as existing, of which I too say that it exists.

“There is, bhikkhus, a world-phenomenon in the world to which the Tathagata has awakened and broken through. Having done so, he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyses it, elucidates it.

“And what is that world-phenomenon in the world to which the Tathagata has awakened and broken through? Form, bhikkhus, is a world-phenomenon in the world to which the Tathagata has awakened and broken through. Having done so, he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyses it, elucidates it. When it is being thus explained … … and elucidated by the Tathagata, if anyone does not know and see, how can I do anything with that foolish worldling, blind and sightless, who does not know and does not see?

“Feeling … Perception … Volitional formations … Consciousness is a world-phenomenon in the world to which the Tathagata has awakened and broken through. Having done so, he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyses it, elucidates it. When it is being thus explained … and elucidated by the Tathagata, if anyone does not know and see, how can I do anything with that foolish worldling, blind and sightless, who does not know and does not see?

“Bhikkhus, just as a blue, red, or white lotus is born in the water and grows up in the water, but having risen up above the water, it stands unsullied by the water, so too the Tathagata was born in the world and grew up in the world, but having overcome the world, he dwells unsullied by the world.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 22.94 Pupphasutta: Flowers by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.22 Dutiyauruvelasutta: Uruvelā (2)

“Bhikkhus, on one occasion I was dwelling at Uruvelā, by the goatherds’ banyan tree on the bank of the Neranjarā River, just after I had attained full enlightenment. Then a number of brahmins, old, aged, burdened with years, advanced in life, come to the last stage, approached me and exchanged greetings with me. When they had concluded their greetings and cordial talk, they sat down to one side and said to me:

“‘We have heard, Master Gotama: “The ascetic Gotama does not pay homage to brahmins who are old, aged, burdened with years, advanced in life, come to the last stage; nor does he stand up for them or offer them a seat.” This is indeed true, for Master Gotama does not pay homage to brahmins who are old, aged, burdened with years, advanced in life, come to the last stage; nor does he stand up for them or offer them a seat. This is not proper, Master Gotama.’

“It then occurred to me: These venerable ones do not know what an elder is or what the qualities that make one an elder are. Even though someone is old—eighty, ninety, or a hundred years from birth—if he speaks at an improper time, speaks falsely, speaks what is unbeneficial, speaks contrary to the Dhamma and the discipline, if at an improper time he speaks words that are worthless, unreasonable, rambling, and unbeneficial, then he is reckoned as a foolish childish elder.

“But even though someone is young, a youth with black hair, endowed with the blessing of youth, in the prime of life, if he speaks at a proper time, speaks what is truthful, speaks what is beneficial, speaks on the Dhamma and the discipline, and if at a proper time he speaks words that are worth recording, reasonable, succinct, and beneficial, then he is reckoned as a wise elder.

“There are, bhikkhus, these four qualities that make one an elder. What four?

(1) “Here, a bhikkhu is virtuous; he dwells restrained by the Pātimokkha, possessed of good conduct and resort, seeing danger in minute faults. Having undertaken the training rules, he trains in them.

(2) “He has learned much, remembers what he has learned, and accumulates what he has learned. Those teachings that are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with the right meaning and phrasing, which proclaim the perfectly complete and pure spiritual life—such teachings as these he has learned much of, retained in mind, recited verbally, investigated with the mind, and penetrated well by view.

(3) “He is one who gains at will, without trouble or difficulty, the four jhānas that constitute the higher mind and are pleasant dwellings in this very life.

(4) “With the destruction of the taints, he has realized for himself with direct knowledge, in this very life, the taintless liberation of mind, liberation by wisdom, and having entered upon it, he dwells in it.

“These are the four qualities that make one an elder.”

The dullard with a restless mind
who speaks much chatter,
his thoughts unsettled,
delighting in a bad teaching,
holding bad views, disrespectful,
is far from an elder’s stature.

But one accomplished in virtue,
learned and discerning,
self-controlled in the factors of firmness,
who clearly sees the meaning with wisdom;
gone beyond all phenomena,
not barren, discerning;

who has abandoned birth and death,
consummate in the spiritual life,
in whom there are no taints—
he is the one I call an elder.
With the destruction of the taints
a bhikkhu is called an elder.



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.22 Dutiyauruvelasutta: Uruvelā (2) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 4.8 Sundarī Sutta: Sundarī

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time the Blessed One was worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–a recipient of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick. The community of monks was also worshipped, revered, honored, venerated, and given homage–a recipient of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick. But the wanderers of other sects were not worshipped, revered, honored, venerated, or given homage; nor were they recipients of robes, alms food, lodgings, or medicinal requisites for the sick.

So the wanderers of other sects–unable to stand the veneration given to the Blessed One and the community of monks–went to Sundarī the female wanderer and, on arrival, said to her, “Sundarī, would you dare to do something for the benefit of your kinsmen?”

“What shall I do, masters? What can I not do? I have given up even my life for the benefit of my kinsmen!”

“In that case, sister, go often to Jeta’s Grove.”

Responding, “As you say, masters,” to those wanderers of other sects, Sundarī the female wanderer went often to Jeta’s Grove. When the wanderers of other sects knew that many people had seen Sundarī the female wanderer going often to Jeta’s Grove, then–having murdered her and buried her right there in the moat-ditch surrounding Jeta’s Grove–they went to King Pasenadi Kosala and, on arrival, said to him, “Great king, we can’t find Sundarī the female wanderer.”

“But where do you suspect she is?”

“At Jeta’s Grove, great king.”

“Then in that case, search Jeta’s Grove.”

Then those wanderers of other sects, having searched Jeta’s Grove, having dug up what they had buried in the surrounding moat-ditch, having mounted it on a litter, took it into Sāvatthī and went from street to street, crossroad to crossroad, stirring up people’s indignation: “See, masters, the handiwork of the Sakyan-son contemplatives. They’re shameless, these Sakyan-son contemplatives: unvirtuous, evil-natured, liars, unholy, though they claim to be practicing the Dhamma, practicing what is harmonious, practicing the holy life, speakers of the truth, virtuous, fine-natured. They have no quality of a contemplative, no holy quality. Destroyed is their quality of a contemplative! Destroyed is their holy quality! From where is their quality of a contemplative? From where, their holy quality? Gone are they from any quality of a contemplative! Gone from any holy quality! How can a man, having done a man’s business with a woman, take her life?”

So on that occasion, people seeing monks in Sāvatthī would insult, revile, irritate, & harass them with discourteous, abusive language: “They’re shameless, these Sakyan-son contemplatives: unvirtuous, evil-natured, liars, unholy, though they claim to be practicing the Dhamma, practicing what is harmonious, practicing the holy life, speakers of the truth, virtuous, fine-natured. They have no quality of a contemplative, no holy quality. Destroyed is their quality of a contemplative! Destroyed is their holy quality! From where is their quality of a contemplative? From where, their holy quality? Gone are they from any quality of a contemplative! Gone from any holy quality! How can a man, having done a man’s business with a woman, take her life?”

Then, early in the morning, a large number of monks adjusted their under robes and–carrying their bowls & robes–went into Sāvatthī for alms. Then, having gone for alms in Sāvatthī, after the meal, returning from their alms round, they went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there they said to the Blessed One, “At present, lord, people seeing monks in Sāvatthī insult, revile, irritate, & harass them with discourteous, abusive language: ‘They’re shameless, these Sakyan-son contemplatives: unvirtuous, evil-natured, liars, unholy…. How can a man, having done a man’s business with a woman, take her life?’”

“Monks, this noise will not last long. It will last only seven days. With the passing of seven days, it will disappear. So in that case, when those people, on seeing monks, insult, revile, irritate, & harass them with discourteous, abusive language, counter their accusation with this verse:

“He goes to hell,
the one who asserts
what didn’t take place,
as does the one
who, having done,
says, ‘I didn’t.’
Both–low-acting people–
there become equal:
after death, in the world beyond.”

So, having learned this verse in the Blessed One’s presence, the monks–whenever people, on seeing monks in Sāvatthī, insulted, reviled, irritated, & harassed them with discourteous, abusive language–countered the accusation with this verse:

“He goes to hell,
the one who asserts
what didn’t take place,
as does the one
who, having done,
says, ‘I didn’t.’
Both–low-acting people–
there become equal:
after death, in the world beyond.”

The thought occurred to those people, “They’re innocent, these Sakyan-son contemplatives. It wasn’t done by them. They’re taking an oath, these Sakyan-son contemplatives.” And so that noise didn’t last long. It lasted only seven days. With the passing of seven days, it disappeared.

Then a large number of monks went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there, they said to him, “It’s amazing, lord. It’s astounding–how well-said that was by the Blessed One: ‘Monks, this noise will not last long. It will last only seven days. With the passing of seven days, it will disappear.’ Lord, that noise has disappeared.”

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

They stab with their words
–people unrestrained–
as they do, with arrows,
a tusker gone into battle.
Hearing abusive words spoken,
one should endure them:
a monk with unbothered mind.


Read this translation of Udāna 4.8 Sundarī Sutta. Sundarī by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, or සිංහල. Learn how to find your language.

SN 47.31 Ananussutasutta: Unheard Before

At Savatthi. “‘This is the contemplation of the body in the body’—thus, bhikkhus, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

“‘That contemplation of the body in the body is to be developed’ … ‘That contemplation of the body in the body has been developed’—thus, bhikkhus, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

“‘This is the contemplation of feelings in feelings’ …

“‘This is the contemplation of mind in mind’ …

“‘This is the contemplation of phenomena in phenomena’—thus, bhikkhus, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.

“‘That contemplation of phenomena in phenomena is to be developed’ … ‘That contemplation of phenomena in phenomena has been developed’—thus, bhikkhus, in regard to things unheard before, there arose in me vision, knowledge, wisdom, true knowledge, and light.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 47.31 Ananussutasutta: Unheard Before by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 1.175–186 From… Ekapuggalavagga: One Person

“With the appearance of one person, mendicants, there is

  • the appearance of a great eye,
  • a great light,
  • a great radiance,
  • and the six unsurpassable things;
  • the realization of the four kinds of textual analysis;
  • the penetration of many and diverse elements;
  • the realization of the fruit of knowledge and freedom;
  • the realization of the fruits of stream-entry,
  • once-return,
  • non-return,
  • and perfection.

What one person? The Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha. This is the one person whose appearance brings the appearance of a great eye, a great light, a great radiance, and the six unsurpassable things; the realization of the four kinds of textual analysis; the penetration of many and diverse elements; the realization of the fruit of knowledge and release; the realization of the fruits of stream-entry, once-return, non-return, and perfection.”


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 1.170–187 Ekapuggalavagga: 170 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read another translation on SuttaFriends.org. Or read the Pāli on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in other languages.

AN 5.7 Kāmasutta: Sensual Pleasures

“Bhikkhus, beings for the most part are captivated by sensual pleasures. When a clansman has forsaken the sickle and carrying-pole and gone forth from the household life into homelessness, he can be described as a clansman who has gone forth out of faith. For what reason? Sensual pleasures, whether of this or that kind, can be obtained by a youth. Inferior sensual pleasures, middling sensual pleasures, and superior sensual pleasures are all reckoned simply as sensual pleasures.

“Suppose a young infant boy, ignorant, lying on his back, were to put a stick or pebble in his mouth because of his nurse’s heedlessness. His nurse would quickly attend to him and try to take it out. If she could not quickly take it out, she would brace the boy’s head with her left hand and, hooking a finger of her right hand, she would take it out even if she had to draw blood. For what reason? There would be some distress for the boy—this I don’t deny—but the nurse has to do so for his good and welfare, out of compassion for him. However, when the boy has grown up and has enough sense, the nurse would be unconcerned about him, thinking: ‘The boy can now look after himself. He won’t be heedless.’

“So too, so long as a bhikkhu is still not accomplished in faith in cultivating wholesome qualities, in a sense of shame in cultivating wholesome qualities, in moral dread in cultivating wholesome qualities, in energy in cultivating wholesome qualities, and in wisdom in cultivating wholesome qualities, I must still look after him. But when that bhikkhu is accomplished in faith in cultivating wholesome qualities … accomplished in wisdom in cultivating wholesome qualities, then I am unconcerned about him, thinking: ‘The bhikkhu can now look after himself. He won’t be heedless.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.7 Kāmasutta: Sensual Pleasures by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 8.64 Gayāsīsasutta: At Gayā Head

[Note: In today’s selection we get a rare glimpse into the Buddha’s struggle for enlightenment. While it may not relate very directly to our own practice, it is important for us to have an idea of what the Buddha achieved.]

At one time the Buddha was staying near Gayā on Gayā Head. There the Buddha addressed the mendicants:

“Mendicants, before my awakening—when I was still not awake but intent on awakening—I perceived light but did not see forms.

Then it occurred to me, ‘What if I were to both perceive light and see forms? Then my knowledge and vision would become even more purified.’

So after some time, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, I perceived light and saw visions. But I didn’t associate with those deities, converse, or engage in discussion.

Then it occurred to me, ‘What if I were to perceive light and see forms; and associate with those deities, converse, and engage in discussion? Then my knowledge and vision would become even more purified.’

So after some time … I perceived light and saw visions. And I associated with those deities, conversed, and engaged in discussion. But I didn’t know which orders of gods those deities came from.

Then it occurred to me, ‘What if I were to perceive light and see forms; and associate with those deities, converse, and engage in discussion; and find out which orders of gods those deities come from? Then my knowledge and vision would become even more purified.’

So after some time … I perceived light and saw visions. And I associated with those deities … And I found out which orders of gods those deities came from. But I didn’t know what deeds caused those deities to be reborn there after passing away from here.

So after some time … I found out what deeds caused those deities to be reborn there after passing away from here. But I didn’t know what deeds caused those deities to have such food and such an experience of pleasure and pain.

So after some time … I found out what deeds caused those deities to have such food and such an experience of pleasure and pain. But I didn’t know that these deities have a life-span of such a length.

So after some time … I found out that these deities have a life-span of such a length. But I didn’t know whether or not I had previously lived together with those deities.

Then it occurred to me, ‘What if I were to perceive light and see forms; and associate with those deities, converse, and engage in discussion; and find out which orders of gods those deities come from; and what deeds caused those deities to be reborn there after passing away from here; and what deeds caused those deities to have such food and such an experience of pleasure and pain; and that these deities have a life-span of such a length; and whether or not I have previously lived together with those deities? Then my knowledge and vision would become even more purified.’

So after some time … I found out whether or not I have previously lived together with those deities.

As long as my knowledge and vision about the deities was not fully purified from these eight perspectives, I didn’t announce my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans.

But when my knowledge and vision about the deities was fully purified from these eight perspectives, I announced my supreme perfect awakening in this world with its gods, Māras, and Brahmās, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans. Knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.64 Gayāsīsasutta: At Gayā Head by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 81 From… Ghaṭikārasutta: With Ghaṭīkāra

[Note: This is just the beginning and end of a longer sutta. You can read the entire sutta here.]

So I have heard. At one time the Buddha was wandering in the land of the Kosalans together with a large Saṅgha of mendicants. Then the Buddha left the road, and at a certain spot he smiled.

Then Venerable Ānanda thought, “What is the cause, what is the reason why the Buddha smiled? Realized Ones do not smile for no reason.”

So Ānanda arranged his robe over one shoulder, raised his joined palms toward the Buddha, and said, “What is the cause, what is the reason why the Buddha smiled? Realized Ones do not smile for no reason.”

“Once upon a time, Ānanda, there was a market town in this spot named Vebhaliṅga. It was successful and prosperous, populous, full of people. And Kassapa, a blessed one, a perfected one, a fully awakened Buddha, lived supported by Vebhaliṅga. It was here, in fact, that he had his monastery, where he advised the mendicant Saṅgha while seated.”

Then Ānanda spread out his outer robe folded in four and said to the Buddha, “Well then, sir, may the Blessed One sit here! Then this piece of land will have been occupied by two perfected ones, fully awakened Buddhas.” The Buddha sat on the seat spread out. When he was seated he said to Venerable Ānanda:

“Once upon a time, Ānanda, there was a market town in this spot named Vebhaliṅga. It was successful and prosperous, populous, full of people. And Kassapa, a blessed one, a perfected one, a fully awakened Buddha, lived supported by Vebhaliṅga. It was here, in fact, that he had his monastery, where he advised the mendicant Saṅgha while seated.

The Buddha Kassapa had as chief supporter in Vebhaliṅga a potter named Ghaṭīkāra. Ghaṭīkāra had a dear friend named Jotipāla, a brahmin student. Then Ghaṭīkāra addressed Jotipāla, ‘Come, dear Jotipāla, let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

When he said this, Jotipāla said to him, ‘Enough, dear Ghaṭīkāra. What’s the use of seeing that shaveling, that fake ascetic?’

For a second time … and a third time, Ghaṭīkāra addressed Jotipāla, ‘Come, dear Jotipāla, let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

For a third time, Jotipāla said to him, ‘Enough, dear Ghaṭīkāra. What’s the use of seeing that shaveling, that fake ascetic?’

‘Well then, dear Jotipāla, let’s take some bathing cleanser and go to the river to bathe.’

‘Yes, dear,’ replied Jotipāla. So that’s what they did.

Then Ghaṭīkāra addressed Jotipāla, ‘Dear Jotipāla, the Buddha Kassapa’s monastery is not far away. Let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

When he said this, Jotipāla said to him, ‘Enough, dear Ghaṭīkāra. What’s the use of seeing that shaveling, that fake ascetic?’

For a second time … and a third time, Ghaṭīkāra addressed Jotipāla, ‘Dear Jotipāla, the Buddha Kassapa’s monastery is not far away. Let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

For a third time, Jotipāla said to him, ‘Enough, dear Ghaṭīkāra. What’s the use of seeing that shaveling, that fake ascetic?’

Then Ghaṭīkāra grabbed Jotipāla by the skirt-hem and said, ‘Dear Jotipāla, the Buddha Kassapa’s monastery is not far away. Let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

So Jotipāla undid his skirt-hem and said to Ghaṭīkāra, ‘Enough, dear Ghaṭīkāra. What’s the use of seeing that shaveling, that fake ascetic?’

Then Ghaṭīkāra grabbed Jotipāla by the hair of his freshly-washed head and said, ‘Dear Jotipāla, the Buddha Kassapa’s monastery is not far away. Let’s go to see the Blessed One Kassapa, the perfected one, the fully awakened Buddha. For I deem it holy to see that Blessed One.’

Then Jotipāla thought, ‘Oh, how incredible, how amazing, how this potter Ghaṭīkāra, though of low birth, should presume to grab me by the hair of my freshly-washed head! This must be no ordinary matter.’ He said to Ghaṭīkāra, ‘You’d even milk it to this extent, dear Ghaṭīkāra?’

‘I even milk it to this extent, dear Jotipāla. For that is how holy I deem it to see that Blessed One.’

‘Well then, dear Ghaṭīkāra, release me, we shall go.’

Then Ghaṭīkāra the potter and Jotipāla the brahmin student went to the Buddha Kassapa. Ghaṭīkāra bowed and sat down to one side, but Jotipāla exchanged greetings with the Buddha and sat down to one side.

Ghaṭīkāra said to the Buddha Kassapa, ‘Sir, this is my dear friend Jotipāla, a brahmin student. Please teach him the Dhamma.’ Then the Buddha Kassapa educated, encouraged, fired up, and inspired Ghaṭīkāra and Jotipāla with a Dhamma talk. Then they got up from their seat, bowed, and respectfully circled the Buddha Kassapa, keeping him on their right, before leaving.

Then Jotipāla said to Ghatīkāra, ‘Dear Ghaṭīkāra, you have heard this teaching, so why don’t you go forth from the lay life to homelessness?’

‘Don’t you know, dear Jotipāla, that I look after my blind old parents?’

‘Well then, dear Ghaṭīkāra, I shall go forth from the lay life to homelessness.’

Then Ghaṭīkāra and Jotipāla went to the Buddha Kassapa, bowed and sat down to one side. Ghaṭīkāra said to the Buddha Kassapa, ‘Sir, this is my dear friend Jotipāla, a brahmin student. Please give him the going forth.’ And Jotipāla the brahmin student received the going forth, the ordination in the Buddha’s presence.…

…Ānanda, you might think: ‘Surely the brahmin student Jotipāla must have been someone else at that time?’ But you should not see it like this. I myself was the student Jotipāla at that time.”

That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Ānanda was happy with what the Buddha said.


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 81 Ghaṭikārasutta: With Ghaṭīkāra by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, Slovenčina, বাংলা, हिन्दी, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 46.16 Tatiyagilānasutta: Ill (3)

On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagaha in the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary. Now on that occasion the Blessed One was sick, afflicted, gravely ill. Then the Venerable Mahacunda approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to the Venerable Mahacunda:

“Recite the factors of enlightenment, Cunda.”

“These seven factors of enlightenment, venerable sir, have been rightly expounded by the Blessed One; when developed and cultivated, they lead to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna. What seven? The enlightenment factor of mindfulness has been rightly expounded by the Blessed One; when developed and cultivated, it leads to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna…. The enlightenment factor of discrimination of states … The enlightenment factor of energy … The enlightenment factor of rapture … The enlightenment factor of tranquillity … The enlightenment factor of concentration …The enlightenment factor of equanimity has been rightly expounded by the Blessed One; when developed and cultivated, it leads to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna. These seven factors of enlightenment, venerable sir, have been rightly expounded by the Blessed One; when developed and cultivated, they lead to direct knowledge, to enlightenment, to Nibbāna.”

“Surely, Cunda, they are factors of enlightenment! Surely, Cunda, they are factors of enlightenment!”

This is what the Venerable Mahacunda said. The Teacher approved. And the Blessed One recovered from that illness. In such a way the Blessed One was cured of his illness.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 46.16 Tatiyagilānasutta: Ill (3) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 8.7 Dvidhapatha Sutta: A Fork in the Path

I have heard that on one occasion the Blessed One was journeying along a road in the Kosalan country with Ven. Nāgasamāla as his junior companion. Ven. Nāgasamāla, while going along the road, saw a fork in the path. On seeing it, he said to the Blessed One, “That, lord Blessed One, is the route. We go that way.” When this was said, the Blessed One said, “This, Nāgasamāla, is the route. We go this way.”

A second time… A third time, Ven. Nāgasamāla said to the Blessed One, “That, lord Blessed One, is the route. We go that way.” And for a third time, the Blessed One said, “This, Nāgasamāla, is the route. We go this way.”

Then Ven. Nāgasamāla, placing the Blessed One’s bowl & robes right there on the ground, left, saying, “This, lord Blessed One, is the bowl & robes.”

Then as Ven. Nāgasamāla was going along that route, thieves–jumping out in the middle of the road–pummeled him with their fists & feet, broke his bowl, and ripped his outer robe to shreds.

So Ven. Nāgasamāla–with his bowl broken, his outer robe ripped to shreds–went to the Blessed One and, on arrival, bowed down to him and sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, “Just now, lord, as I was going along that route, thieves jumped out in the middle of the road, pummeled me with their fists & feet, broke my bowl, and ripped my outer robe to shreds.”

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

When traveling together,
mixed together
with a person who doesn’t know,
an attainer-of-wisdom,
on realizing that the person is evil,
abandons him
as a milk-feeding heron,
a bog.


Read this translation of Udāna 8.7 Dvidhapatha Sutta. A Fork in the Path by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, or සිංහල. Learn how to find your language.

Dhp 353 From… Tanhavagga: Craving

[Note: This verse was spoken by the Buddha. See also this selection from MN 26.]

A victor am I over all, all have I known. Yet unattached am I to all that is conquered and known. Abandoning all, I am freed through the destruction of craving. Having thus directly comprehended all by myself, whom shall I call my teacher?


Read the complete translation of Dhammapada 334–359 Tanhavagga: Craving by Acharya Buddharakkhita on accesstoinsight.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

SN 35.13 Paṭhamapubbesambodhasutta: Before My Enlightenment (1)

At Savatthi. “Bhikkhus, before my enlightenment, while I was still a bodhisatta, not yet fully enlightened, it occurred to me: ‘What is the gratification, what is the danger, what is the escape in the case of the eye? What is the gratification, what is the danger, what is the escape in the case of the ear … the nose … the tongue … the body … the mind?’

“Then, bhikkhus, it occurred to me: ‘The pleasure and joy that arise in dependence on the eye: this is the gratification in the eye. That the eye is impermanent, suffering, and subject to change: this is the danger in the eye. The removal and abandonment of desire and lust for the eye: this is the escape from the eye.

“‘The pleasure and joy that arise in dependence on the ear … the nose … the tongue … the body … the mind: this is the gratification in the mind. That the mind is impermanent, suffering, and subject to change: this is the danger in the mind. The removal and abandonment of desire and lust for the mind: this is the escape from the mind.’

“So long, bhikkhus, as I did not directly know as they really are the gratification, the danger, and the escape in the case of these six internal sense bases, I did not claim to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with its devas, Mara, and Brahma, in this generation with its ascetics and brahmins, its devas and humans. But when I directly knew all this as it really is, then I claimed to have awakened to the unsurpassed perfect enlightenment in this world with … its devas and humans.

“The knowledge and vision arose in me: ‘Unshakable is my liberation of mind; this is my last birth; now there is no more renewed existence.’”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 35.13 Paṭhamapubbesambodhasutta: Before My Enlightenment (1) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Iti 22 Mettasutta: Meritorious Deeds

This was said by the Lord, said by the Arahant, so I heard:

“Bhikkhus, do not fear meritorious deeds. This is an expression denoting happiness, what is desirable, wished for, dear and agreeable, that is, ‘meritorious deeds.’ For I know full well, bhikkhus, that for a long time I experienced desirable, wished for, dear and agreeable results from often performing meritorious deeds.

“Having cultivated for seven years a mind of loving-kindness, for seven aeons of contraction and expansion I did not return to this world. Whenever the aeon contracted I reached the plane of Streaming Radiance, and when the aeon expanded I arose in an empty Brahma-mansion. And there I was a Brahmā, the Great Brahmā, the Unvanquished Victor, the All-seeing, the All-powerful. Thirty-six times I was Sakka, the ruler of the devas. And many hundreds of times I was a Wheel-turning Monarch, righteous, a king of righteousness, conqueror of the four quarters of the earth, maintaining stability in the land, in possession of the seven jewels. What need is there to speak of mere local kingship?

“It occurred to me, bhikkhus, to wonder: ‘Of what kind of deed of mine is this the fruit? Of what deed’s ripening is it that I am now of such great accomplishment and power?’ And then it occurred to me: ‘It is the fruit of three kinds of deeds of mine, the ripening of three kinds of deeds that I am now of such great accomplishment and power: deeds of giving, of self-mastery, and of refraining.’”

This is the meaning of what the Lord said. So in regard to this it was said:

One should train in deeds of merit
That yield long-lasting happiness:
Generosity, a balanced life,
Developing a loving mind.

By cultivating these three things,
Deeds yielding happiness,
The wise person is reborn in bliss
In an untroubled happy world.

This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.


Read this translation of Itivuttaka 22 Mettasutta: Meritorious Deeds by John D. Ireland on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Català, Čeština, Español, Français, Magyar, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

AN 9.41 Tapussa Sutta: To Tapussa (On Renunciation)

[Note: Some of the weekend selections this month will be much longer than usual so that we can learn more about the Buddha and his path to enlightenment. In this sutta the Buddha talks about his own experience with meditation before his enlightenment. There is a lot of repetition, so if you are short of time skimming is better than not reading at all.]

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying among the Mallans near a Mallan town named Uruvelakappa. Then early in the morning the Blessed One—having adjusted his lower robe and carrying his bowl & outer robe—went into Uruvelakappa for alms. Having gone into Uruvelakappa for alms, after his meal, on his return from his alms round, he said to Ven. Ānanda, “Stay right here, Ānanda, while I go into the Great Forest for the day’s abiding.”

“As you say, lord,” Ven. Ānanda responded to him.

Then the Blessed One went into the Great Forest and sat down at the root of a certain tree for the day’s abiding.

Then Tapussa the householder went to Ven. Ānanda and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to Ven. Ānanda: “Venerable Ānanda, sir, we are householders who indulge in sensuality, delight in sensuality, enjoy sensuality, rejoice in sensuality. For us—indulging in sensuality, delighting in sensuality, enjoying sensuality, rejoicing in sensuality—renunciation seems like a sheer drop-off. Yet I’ve heard that in this Dhamma & Vinaya the hearts of the very young monks leap up at renunciation, grow confident, steadfast, & released, seeing it as peace. So right here is where this Dhamma & Vinaya is contrary to the great mass of people: i.e., (this issue of) renunciation.”

“This calls for a talk, householder. Let’s go see the Blessed One. Let’s approach him and, on arrival, tell him this matter. However he explains it to us, we will bear it in mind.”

“As you say, sir,” Tapussa the householder responded to Ven. Ānanda.

Then Ven. Ānanda, together with Tapussa the householder, went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there Ven. Ānanda said to the Blessed One: “Tapussa the householder, here, has said to me, ‘Venerable Ānanda, sir, we are householders who indulge in sensuality, delight in sensuality, enjoy sensuality, rejoice in sensuality. For us—indulging in sensuality, delighting in sensuality, enjoying sensuality, rejoicing in sensuality—renunciation seems like a sheer drop-off. Yet I’ve heard that in this Dhamma & Vinaya the hearts of the very young monks leap up at renunciation, grow confident, steadfast, & released, seeing it as peace. So right here is where this Dhamma & Vinaya is contrary to the great mass of people: i.e., (this issue of) renunciation.’”

“So it is, Ānanda. So it is. Even I myself, before my self-awakening, when I was still an unawakened bodhisatta, thought: ‘Renunciation is good. Seclusion is good.’ But my heart didn’t leap up at renunciation, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace. The thought occurred to me: ‘What is the cause, what is the reason, why my heart doesn’t leap up at renunciation, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace?’ Then the thought occurred to me: ‘I haven’t seen the drawback of sensual pleasures; I haven’t pursued (that theme). I haven’t understood the reward of renunciation; I haven’t familiarized myself with it. That’s why my heart doesn’t leap up at renunciation, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.’

[1] “Then the thought occurred to me: ‘If, having seen the drawback of sensual pleasures, I were to pursue that theme; and if, having understood the reward of renunciation, I were to familiarize myself with it, there’s the possibility that my heart would leap up at renunciation, grow confident, steadfast, & released, seeing it as peace.’

“So at a later time, having seen the drawback of sensual pleasures, I pursued that theme; having understood the reward of renunciation, I familiarized myself with it. My heart leaped up at renunciation, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. Then, quite secluded from sensuality, secluded from unskillful qualities, I entered & remained in the first jhāna: rapture & pleasure born of seclusion, accompanied by directed thought & evaluation.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with sensuality. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with sensuality that beset me was an affliction for me.

[2] “The thought occurred to me: ‘What if, with the stilling of directed thoughts & evaluations, I were to enter & remain in the second jhāna: rapture & pleasure born of concentration, unification of awareness free from directed thought & evaluation—internal assurance.’ But my heart didn’t leap up at being without directed thought, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace. The thought occurred to me: ‘What is the cause, what is the reason, why my heart doesn’t leap up at being without directed thought, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace?’ Then the thought occurred to me: ‘I haven’t seen the drawback of directed thought; I haven’t pursued that theme. I haven’t understood the reward of being without directed thought; I haven’t familiarized myself with it. That’s why my heart doesn’t leap up at being without directed thought, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.’

“Then the thought occurred to me: ‘If, having seen the drawback of directed thought, I were to pursue that theme; and if, having understood the reward of being without directed thought, I were to familiarize myself with it, there’s the possibility that my heart would leap up at being without directed thought, grow confident, steadfast, & released, seeing it as peace.’

“So at a later time, having seen the drawback of directed thought, I pursued that theme; having understood the reward of being without directed thought, I familiarized myself with it. My heart leaped up at being without directed thought, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the stilling of directed thoughts & evaluations, I entered & remained in the second jhāna: rapture & pleasure born of concentration, unification of awareness free from directed thought & evaluation—internal assurance.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with directed thought. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with directed thought that beset me was an affliction for me.

[3] “The thought occurred to me: ‘What if, with the fading of rapture, I were to remain equanimous, mindful, & alert, to sense pleasure with the body, and to enter & remain in the third jhāna, of which the noble ones declare, “Equanimous & mindful, he has a pleasant abiding”?’ But my heart didn’t leap up at being without rapture, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of rapture, I pursued that theme; having understood the reward of being without rapture, I familiarized myself with it. My heart leaped up at being without rapture, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the fading of rapture, I remained equanimous, mindful, & alert, sensed pleasure with the body, and entered & remained in the third jhāna, of which the noble ones declare, ‘Equanimous & mindful, he has a pleasant abiding.’

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with rapture. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with rapture that beset me was an affliction for me.

[4] “The thought occurred to me: ‘What if, with the abandoning of pleasure & pain—as with the earlier disappearance of elation & distress—I were to enter & remain in the fourth jhāna: purity of equanimity & mindfulness, neither-pleasure-nor-pain?’ But my heart didn’t leap up at being without the pleasure of equanimity, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of the pleasure of equanimity, I pursued that theme; having understood the reward of neither-pleasure-nor-pain, I familiarized myself with it. My heart leaped up at neither-pleasure-nor-pain, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the abandoning of pleasure & pain—as with the earlier disappearance of elation & distress—I entered & remained in the fourth jhāna: purity of equanimity & mindfulness, neither-pleasure-nor-pain.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with equanimity. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with equanimity that beset me was an affliction for me.

[5] “The thought occurred to me: ‘What if, with the complete transcending of perceptions of form, with the disappearance of perceptions of resistance, and not attending to perceptions of multiplicity, (perceiving,) “Infinite space,” I were to enter & remain in the dimension of the infinitude of space?’ But my heart didn’t leap up at the dimension of the infinitude of space, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of forms, I pursued that theme; having understood the reward of the dimension of the infinitude of space, I familiarized myself with it. My heart leaped up at the dimension of the infinitude of space, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the complete transcending of perceptions of (physical) form, with the disappearance of perceptions of resistance, and not attending to perceptions of multiplicity, (perceiving,) ‘Infinite space,’ I entered & remained in the dimension of the infinitude of space.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with forms. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with forms that beset me was an affliction for me.

[6] “The thought occurred to me: ‘What if, with the complete transcending of the dimension of the infinitude of space, (perceiving,) “Infinite consciousness,” I were to enter & remain in the dimension of the infinitude of consciousness?’ But my heart didn’t leap up at the dimension of the infinitude of consciousness, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of the dimension of the infinitude of space, I pursued that theme; having understood the reward of the dimension of the infinitude of consciousness, I familiarized myself with it. My heart leaped up at the dimension of the infinitude of consciousness, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the complete transcending of the dimension of the infinitude of space, (perceiving,) ‘Infinite consciousness,’ I entered & remained in the dimension of the infinitude of consciousness.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with the dimension of the infinitude of space. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with the dimension of the infinitude of space that beset me was an affliction for me.

[7] “The thought occurred to me: ‘What if, with the complete transcending of the dimension of the infinitude of consciousness, (perceiving,) “There is nothing,” I were to enter & remain in the dimension of nothingness?’ But my heart didn’t leap up at the dimension of nothingness, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of the dimension of the infinitude of consciousness, I pursued that theme; having understood the reward of the dimension of nothingness, I familiarized myself with it. My heart leaped up at the dimension of nothingness, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the complete transcending of the dimension of the infinitude of consciousness, (perceiving,) ‘There is nothing,’ I entered & remained in the dimension of nothingness.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with the dimension of the infinitude of consciousness. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with the dimension of the infinitude of consciousness that beset me was an affliction for me.

[8] “The thought occurred to me: ‘What if I, with the complete transcending of the dimension of nothingness, were to enter & remain in the dimension of neither perception nor non-perception?’ But my heart didn’t leap up at the dimension of neither perception nor non-perception, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.… So at a later time, having seen the drawback of the dimension of nothingness, I pursued that theme; having understood the reward of the dimension of neither perception nor non-perception, I familiarized myself with it. My heart leaped up at the dimension of neither perception nor non-perception, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the complete transcending of the dimension of nothingness, I entered & remained in the dimension of neither perception nor non-perception.

As I remained there, I was beset with attention to perceptions dealing with the dimension of nothingness. That was an affliction for me. Just as pain arises as an affliction for a healthy person, even so the attention to perceptions dealing with the dimension of nothingness that beset me was an affliction for me.

[9] “The thought occurred to me: ‘What if I, with the complete transcending of the dimension of neither perception nor non-perception, were to enter & remain in the cessation of perception & feeling?’ But my heart didn’t leap up at the cessation of perception & feeling, didn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace. The thought occurred to me: ‘What is the cause, what is the reason, why my heart doesn’t leap up at the cessation of perception & feeling, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace?’ Then the thought occurred to me: ‘I haven’t seen the drawback of the dimension of neither perception nor non-perception; I haven’t pursued that theme. I haven’t understood the reward of the cessation of perception & feeling; I haven’t familiarized myself with it. That’s why my heart doesn’t leap up at the cessation of perception & feeling, doesn’t grow confident, steadfast, or released, seeing it as peace.’

“Then the thought occurred to me: ‘If, having seen the drawback of the dimension of neither perception nor non-perception, I were to pursue that theme; and if, having understood the reward of the cessation of perception & feeling, I were to familiarize myself with it, there’s the possibility that my heart would leap up at the cessation of perception & feeling, grow confident, steadfast, & released, seeing it as peace.’

“So at a later time, having seen the drawback of the dimension of neither perception nor non-perception, I pursued that theme; having understood the reward of the cessation of perception & feeling, I familiarized myself with it. My heart leaped up at the cessation of perception & feeling, grew confident, steadfast, & released, seeing it as peace. With the complete transcending of the dimension of neither perception nor non-perception, I entered & remained in the cessation of perception & feeling. And as I saw (that) with discernment, effluents were completely ended.

“Ānanda, as long as I had not attained & emerged from these nine step-by-step dwelling-attainments in forward & backward order in this way, I did not claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Māras, & Brahmās, in this generation with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. But as soon as I had attained & emerged from these nine step-by-step dwelling-attainments in forward & backward order in this way, then I did claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Māras, & Brahmās, in this generation with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. Knowledge & vision arose in me: ‘Unprovoked is my release. This is the last birth. There is now no further becoming.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 9.41 Tapussa Sutta. To Tapussa (On Renunciation) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Vv 7.7 Kanthaka Sutta: Kanthaka’s Mansion

Moggallana Bhante:

Dear Deva, the mansion in this heaven travels in all directions, shining brightly like the full moon – the leader of stars, surrounded by the constellations. It shines as brightly as the rising sun. Beryl, gold, crystal, silver, cat’s-eyes, pearls, and rubies decorate the floor of this mansion. The pillars are extremely beautiful. This mansion is beautifully made.

There is a beautiful lotus pond with many divine fish. It is filled with clear sparkling water, and its bottom is covered in golden sand. Various types of lotuses and white lilies bloom in the pond. When the breeze blows, a sweet fragrance spreads throughout the air. There are two beautiful forests on opposite banks of the pond. Their trees are full of flowers and fruits.

The comfortable chair you are sitting on is made of gold and decorated with divine cloth. You are surrounded by many goddesses, like the god Sakka. Those mighty goddesses, decorated with beautiful ornaments and flowers, entertain you. You are as happy in your mansion as a leader of gods. It is filled with the sweet sounds of drums, conchs, kettle-drums, guitars, and tam-tams. You enjoy the music, dances, and songs. You have received various divine sights, sounds, smells, tastes, and touches. Dear Deva, you shine brighter and brighter in this mansion like the rising sun.

How did you gain all these wonderful things? Is this the result of giving or practicing virtue or paying homage to someone? Please tell me of what meritorious deed this is the result of.

That deva, delighted at being questioned by Arahant Moggallana, gladly explained what he had done that resulted in such great happiness.

Deva:

I lived in the proud city of Kapilavatthu which was owned by the Sakyan people. My name was Kanthaka. I was the dearest horse of Prince Siddhartha, and I was born on the same day as this prince, the son of King Suddhodana.

One day at midnight Prince Siddhartha renounced the palace-life in order to seek enlightenment. He touched my thigh with his soft flexible hands and copper-colored nails. While touching my thigh he told me, “My friend, I am going to achieve enlightenment and after I have attained it, I will help others in the world to cross over this samsara. So carry me, my friend.”

I was overjoyed to hear those words. With great delight I let the prince get onto my back. The famous mighty prince sat on my back, and thrilled, I carried him joyfully.

As the sun was rising we approached another kingdom. Leaving me and the chariot-driver Channa, Prince Siddhartha departed silently as if he had no attachment to us.

I licked Prince Siddhartha’s sacred feet, with their copper-colored toenails, as he was about to depart. We watched the Great Hero entering the thick forest with tears in our eyes.

As soon as he was out of sight, I suddenly got very ill. Right there and then, I died.

Through the power of that meritorious deed, I have received this heavenly mansion. I enjoy this heaven immensely, surrounded by all the divine pleasures.

One day, other devas were rejoicing, having heard that Prince Siddhartha had attained Supreme Enlightenment. When I heard that, I was overjoyed. Based on that joy, I will attain Nibbana one day.

Bhante, when you approach the Greatest Teacher, the Supreme Buddha, please worship the Blessed One saying, “Deva Kanthaka worships you with his words and by bowing his head.”

Soon, I too will go to see the Matchless Teacher who won the battle. It is extremely rare to see such a Supreme Buddha, who is unshaken by the ups and downs of the world. He is the true protector of the world.

On a later day, recollecting the help of the Great Teacher, and feeling grateful and thankful for his teachings, Deva Kanthaka went to see the Supreme Buddha. Having listened to the Buddha’s teaching, he understood it and gained the Eye of Dhamma.

Deva Kanthaka removed self-centered view, doubt, and wrongful practices and became a Stream Entrant. After worshiping the Supreme Teacher’s sacred feet, he disappeared right there and then.


Read this translation of Vimānavatthu 7.7 Kanthaka Sutta: Kanthaka’s Mansion by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, 日本語, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

You can find the entire translation of the Vimanavatthu: Stories of Heavenly Mansions available on SuttaFriends.org.

AN 8.69 Parisāsutta: Assemblies

“Mendicants, there are these eight assemblies. What eight? The assemblies of aristocrats, brahmins, householders, and ascetics. An assembly of the gods under the Four Great Kings. An assembly of the gods under the Thirty-Three. An assembly of Māras. An assembly of Brahmās.

I recall having approached an assembly of hundreds of aristocrats. There I used to sit with them, converse, and engage in discussion. And my appearance and voice became just like theirs. I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk. But when I spoke they didn’t know: ‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’ And when my Dhamma talk was finished I vanished. But when I vanished they didn’t know: ‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’

I recall having approached an assembly of hundreds of brahmins … householders … ascetics … the gods under the Four Great Kings … the gods under the Thirty-Three … Māras … Brahmās. There too I used to sit with them, converse, and engage in discussion. And my appearance and voice became just like theirs. I educated, encouraged, fired up, and inspired them with a Dhamma talk. But when I spoke they didn’t know: ‘Who is this that speaks? Is it a god or a human?’ And when my Dhamma talk was finished I vanished. But when I vanished they didn’t know: ‘Who was that who vanished? Was it a god or a human?’ These are the eight assemblies.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.69 Parisāsutta: Assemblies by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 5.2 Appāyukasutta: Short-lived

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then in the late afternoon, Venerable Ānanda came out of retreat and went to the Buddha. He bowed, sat down to one side, and said to him: “It’s incredible, sir, it’s amazing! How short-lived was the Blessed One’s mother! For seven days after the Blessed One was born, his mother passed away and was reborn in the host of Joyful Gods.”

“That’s so true, Ānanda! For the mothers of beings intent of awakening are short-lived. Seven days after the beings intent on awakening are born, their mothers pass away and are reborn in the host of Joyful Gods.”

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

“Whether born or to be born,
all depart, leaving the body behind.
The skillful, understanding that all is lost,
would keenly practice the spiritual life.”


Read this translation of Udāna 5.2 Appāyukasutta: Short-lived by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, or සිංහල. Learn how to find your language.

Thag 15.2 Udāyittheragāthā: Udāyī

[Here the Arahant Udāyī praises the Supreme Buddha. Here “giant” is the translation of the word “nāga.”]

Awakened as a human being,
self-tamed and immersed in samādhi,
following the spiritual path,
he loves peace of mind.

Revered by people,
gone beyond all things,
even the gods revere him;
so I’ve heard from the perfected one.

He has transcended all fetters,
and escaped from entanglements.
Delighting to renounce sensual pleasures,
he’s freed like gold from stone.

That giant outshines all,
like the Himalaya beside other mountains.
Of all those named “giant”,
he is truly named, supreme.

I shall extol the giant for you,
for he does nothing monstrous.
Gentleness and harmlessness
are two feet of the giant.

Mindfulness and awareness
are his two other feet.
Faith is the giant’s trunk,
and equanimity his white tusks.

Mindfulness is his neck, his head is wisdom—
investigation and thinking about principles.
His belly is the sacred hearth of the Dhamma,
and his tail is seclusion.

Practicing absorption, enjoying the breath,
he is serene within.
The giant is serene when walking,
the giant is serene when standing,

the giant is serene when lying down,
and when sitting, the giant is serene.
The giant is restrained everywhere:
this is the accomplishment of the giant.

He eats blameless things,
he doesn’t eat blameworthy things.
When he gets food and clothes,
he avoids storing them up.

Having severed all bonds,
fetters large and small,
wherever he goes,
he goes without concern.

A white lotus,
fragrant and delightful,
sprouts in water and grows there,
but the water doesn’t cling to it.

Just so the Buddha is born in the world,
and lives in the world,
but the world doesn’t stick to him,
as water does not stick to the lotus.

A great blazing fire
dies down when the fuel runs out.
And when the coals have gone out
it’s said to be “extinguished”.

This simile is taught by the discerning
to express the meaning clearly.
Great giants will understand
what the giant taught the giant.

Free of greed, free of hate,
free of delusion, undefiled;
the giant, giving up his body,
undefiled, will be fully extinguished.



Read this translation of Theragāthā 15.2 Udānaāyittheragāthā: Udāyī by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.