This was said by the Lord, said by the Arahant, so I heard:
“Bhikkhus, those beings are thoroughly deprived who are deprived of noble wisdom. They live in discomfort even here and now, with vexation, trouble, and distress, and when the body perishes at death a bad bourn is to be expected.
“Those beings are not deprived who are not deprived of noble wisdom. They live in comfort here and now, without vexation, trouble, or distress, and when the body perishes at death a good bourn is to be expected.”
This is the meaning of what the Lord said. So in regard to this it was said:
See the world with its devas,
Destitute of wisdom,
Established in name-and-form,
Conceiving this to be the truth.
Wisdom which leads to penetration
Is the best thing in the world;
By this one completely understands
The ending of both birth and being.
Devas and human beings hold dear
Those awakened ones ever mindful,
Possessing joyous wisdom,
Bearing their final bodies.
This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.
Read this translation of Itivuttaka 41 Paññāparihīnasutta: Deprived of Wisdom by John D. Ireland on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on Voice.SuttaCentral.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.
Or read a translation in Deutsch, Català, Čeština, Français, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.