ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

Below are suttas that have been sent in the past, starting with the most recent. To see the suttas published in a specific month, try using the Archive page.

Dhp 311–314 From… Niriya Vagga: Hell

Reeds in a field.

Just as sharp-bladed grass,
if wrongly held,
wounds the very hand that holds it–
the contemplative life, if wrongly grasped,
drags you down to hell.

Any slack act,
or defiled observance,
or fraudulent life of chastity
bears no great fruit.

If something’s to be done,
then work at it firmly,
for a slack going-forth
kicks up all the more dust.

It’s better to leave a misdeed
undone.
A misdeed burns you afterward.
Better that a good deed be done
that, after you’ve done it,
won’t make you burn.


Read the entire translation of Dhp Niriya Vagga: Hell by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.


Thag 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā

Buddhist monastic walking down a wide dirt road in a tall forest.

In order to go on retreat,
a monk should stay in lodgings
that are secluded and quiet,
frequented by beasts of prey.

Having gathered scraps from rubbish heaps,
cemeteries and streets,
and making an outer robe from them,
one should wear that coarse robe.

Humbling their heart,
a mendicant should walk for alms
from family to family indiscriminately,
with sense doors guarded, well-restrained.

They should be content even with coarse food,
not hoping for lots of flavors.
The mind that’s greedy for flavors
doesn’t enjoy absorption.

With few wishes, content,
a sage should live secluded,
mixing with neither
householders nor the homeless.

They should present themselves
as if stupid or dumb;
an astute person would not speak overly long
in the midst of the Saṅgha.

They would not insult anyone,
and would avoid causing damage.
Restrained in the monastic code,
they would eat in moderation.

Expert in the arising of thought,
they would grasp well the pattern of the mind.
They would be devoted to practicing
serenity and discernment at the right time.

Though endowed with energy and perseverance,
and always devoted to meditation,
a wise person would not be too sure of themselves,
until they have attained the end of suffering.

For a mendicant who meditates in this way,
longing for purification,
all their defilements wither away,
and they realize quenching.


Read this translation of Theragāthā 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.


Thag 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta

Buddhist monastic walking down an empty train platform.

Learning is good, living well is good,
the homeless life is always good.
Questions on the meaning, actions that are skillful:
this is the ascetic life for one who has nothing.


Read this translation of Theragāthā 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.


AN 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families

Long line of Buddhist monastics returning from alms round.

“Mendicants, a mendicant with five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired. What five?

  1. They act as though they’re close to people they hardly know.
  2. They give away things they don’t own.
  3. They over-associate with close friends.
  4. They whisper in the ear.
  5. And they ask for too much.

A mendicant with these five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired.

A mendicant with five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired. What five? They don’t act as though they’re close to people they hardly know. They don’t give away things they don’t own. They don’t over-associate with close friends. They don’t whisper in the ear. And they don’t ask for too much. A mendicant with these five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


Dhp 375 From… Bhikkhuvagga: Mendicants

Buddhist monastic walking.

This is the very start of the path
for a wise mendicant:
guarding the senses, contentment,
and restraint in the monastic code.


Read the entire translation of Dhammapada 360–382 Bhikkhuvagga: by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 24 other modern languages.


Snp 2.6 Kapilasutta: A Righteous Life

Three Buddhist monastics walking in a temple.

A righteous life, a spiritual life,
they call this the supreme treasure.
But if someone goes forth
from the lay life to homelessness

who is of scurrilous character,
a beast and a bully,
their life gets worse,
as poison grows inside them.

A mendicant who loves to argue,
wrapped in delusion,
doesn’t even know what’s been explained
in the Dhamma taught by the Buddha.

Harassing those who are evolved,
governed by ignorance,
they don’t know that corruption
is the path that leads to hell.

Entering the underworld,
passing from womb to womb, from darkness to darkness,
such a mendicant
falls into suffering after death.

One such as that is
like a sewer
brimful with years of filth
for it’s hard to clean one full of grime.

Mendicants, knowing that someone is like this,
attached to the lay life,
of corrupt wishes and wicked intent,
of bad behavior and alms-resort,

then having gathered in harmony,
you should expel them.
Throw out the trash!
Get rid of the rubbish!

And sweep away the scraps—
they’re not ascetics, they just think they are.
When you’ve thrown out those of corrupt wishes,
of bad behavior and alms-resort,

dwell in communion, ever mindful,
the pure with the pure.
Then in harmony, alert,
you’ll make an end of suffering.


Read this translation of Snp 2.6 Kapilasutta (dhammacariyasutta): A Righteous Life by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Deutsch, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.


AN 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish

Buddhist monastic's hands in the anjali posture.

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

A mendicant might wish: ‘May I be liked and approved by my spiritual companions, respected and admired.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May the services of those whose robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick I enjoy be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘When deceased family and relatives who have passed away recollect me with a confident mind, may this be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I be content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I endure cold, heat, hunger, and thirst. May I endure the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. May I endure rude and unwelcome criticism. And may I put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over desire and discontent, and may desire and discontent not prevail over me. May I live having mastered desire and discontent whenever they have arisen.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over fear and dread, and may fear and dread not prevail over me. May I live having mastered fear and dread whenever they arise.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when I want, without trouble or difficulty.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

‘Live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 3.133 Yodhājīvasutta: A Warrior

Person shooting bow and arrow.

“Mendicants, a warrior with three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship. What three? He’s a long-distance shooter, a marksman, one who shatters large objects. A warrior with these three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship.

In the same way, a mendicant with three factors is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What three? They’re a long-distance shooter, a marksman, and one who shatters large objects.

And how is a mendicant a long-distance shooter? It’s when a mendicant truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of feeling at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all feeling—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of perception at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all perception—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of choices at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all choices—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near, all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ That’s how a mendicant is a long-distance shooter.

And how is a mendicant a marksman? It’s when a mendicant truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. That’s how a mendicant is a marksman.

And how does a mendicant shatter large objects? It’s when a mendicant shatters the great mass of ignorance. That’s how a mendicant shatters large objects.

A mendicant with these three qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.133 Yodhājīvasutta: A Warrior by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 2.39: Good and Bad Mendicants

Pieces of a chess set.

“At a time when bandits are strong, kings are weak. Then the king is not at ease when going out or coming back or when touring the provinces. The brahmins and householders, likewise, are not at ease when going out or coming back, or when inspecting their business activities.

In the same way, at a time when bad mendicants are strong, good-hearted mendicants are weak. Then the good-hearted mendicants continually adhere to silence in the midst of the Saṅgha, or they stay in the borderlands. This is for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of many people, of gods and humans.

At a time when kings are strong, bandits are weak. Then the king is at ease when going out or coming back or when inspecting the provinces. The brahmins and householders, likewise, are at ease when going out or coming back, or when inspecting their business activities.

In the same way, at a time when good-hearted mendicants are strong, bad mendicants are weak. Then the bad mendicants continually adhere to silence in the midst of the Saṅgha, or they leave for some place or other. This is for the welfare and happiness of the people, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.39: 3939 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in one of eighteen other languages.


Iti 105 Taṇhuppādasutta: Arousing Craving

Old, worn standing Buddha carving in a garden.

This was said by the Lord, said by the Arahant, so I heard:

“Bhikkhus, there are four things that arouse craving whereby the craving that has arisen in a bhikkhu arises. What are the four? Because of robes, because of almsfood, because of a dwelling place, because of gaining this or losing that the craving that has arisen in a bhikkhu arises. These, bhikkhus, are the four things that arouse craving whereby the craving that has arisen in a bhikkhu arises.”

This is the meaning of what the Lord said. So in regard to this it was said:

A person companioned by craving
Wanders on the long journey
In this state of being or another
And cannot go beyond saṁsāra.

Having understood the danger thus,
That craving is the origin of suffering,
A bhikkhu should wander mindfully,
Free from craving, without grasping.

This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.


Read this translation of Itivuttaka 105 Taṇhuppādasutta: Arousing Craving by John D. Ireland on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Català, Čeština, Français, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.


AN 5.235 Anukampasutta: A Compassionate Mendicant

Closeup of a monastic holding an old alms bowl.

“Mendicants, a resident mendicant with five qualities shows compassion to the lay people. What five?

  1. They encourage them in higher ethics.
  2. They equip them to see the truth of the teachings.
  3. When they are sick, they go to them and prompt their mindfulness, saying: ‘Establish your mindfulness, good sirs, in what is worthy.’
  4. When a large mendicant Saṅgha is arriving with mendicants from abroad, they go to the lay people and announce: ‘A large mendicant Saṅgha is arriving with mendicants from abroad. Make merit! Now is the time to make merit!’
  5. And they eat whatever food they give them, coarse or fine, not wasting a gift given in faith.

A resident mendicant with these five qualities shows compassion to the lay people.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.235 Anukampasutta: A Compassionate Mendicant by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 5.104 Samaṇasukhumālasutta: An Exquisite Ascetic of Ascetics

Giant Golden Buddha statue with seven headed snake god protecting.

“Mendicants, a mendicant with five qualities is an exquisite ascetic of ascetics.

What five?

It’s when a mendicant usually uses only what they’ve been invited to accept—robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick—rarely using them without invitation.

When living with other spiritual practitioners, they usually treat them agreeably by way of body, speech, and mind, and rarely disagreeably. And they usually present them with agreeable things, rarely with disagreeable ones.

They’re healthy, so the various unpleasant feelings—stemming from disorders of bile, phlegm, wind, or their conjunction; or caused by change in weather, by not taking care of themselves, by overexertion, or as the result of past deeds—usually don’t come up.

They get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty.

And they realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

A mendicant with these five qualities is an exquisite ascetic of ascetics.

And if anyone should be rightly called an exquisite ascetic of ascetics, it’s me. For I usually use only what I’ve been invited to accept. When living with other spiritual practitioners, I usually treat them agreeably. And I usually present them with agreeable things. I’m healthy. I get the four absorptions when I want, without trouble or difficulty. And I’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. So if anyone should be rightly called an exquisite ascetic of ascetics, it’s me.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.104 Samaṇasukhumālasutta: An Exquisite Ascetic of Ascetics by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


MN 65 From… Bhaddālisutta: With Bhaddāli

Close up of a weathered, wooden Buddha statue.

…When he said this, Venerable Bhaddāli said to the Buddha, “What is the cause, sir, what is the reason why they punish some monk, repeatedly pressuring him? And what is the cause, what is the reason why they don’t similarly punish another monk, repeatedly pressuring him?”

“Take a monk who is a frequent offender with many offenses. When admonished by the monks, he dodges the issue, distracting the discussion with irrelevant points. He displays annoyance, hate, and bitterness. He doesn’t proceed properly, he doesn’t fall in line, he doesn’t proceed to get past it, and he doesn’t say: ‘I’ll do what pleases the Saṅgha.’ In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk is a frequent offender, with many offenses. When admonished by the monks, he dodges the issue, distracting the discussion with irrelevant points. He displays annoyance, hate, and bitterness. He doesn’t proceed properly, he doesn’t fall in line, he doesn’t proceed to get past it, and he doesn’t say: “I’ll do what pleases the Saṅgha.” It’d be good for the venerables to examine this monk in such a way that this disciplinary issue is not quickly settled.’ And that’s what they do.

Take some other monk who is a frequent offender with many offenses. When admonished by the monks, he doesn’t dodge the issue, distracting the discussion with irrelevant points. He doesn’t display annoyance, hate, and bitterness. He proceeds properly, he falls in line, he proceeds to get past it, and he says: ‘I’ll do what pleases the Saṅgha.’ In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk is a frequent offender, with many offenses. When admonished by the monks, he doesn’t dodge the issue, distracting the discussion with irrelevant points. He doesn’t display annoyance, hate, and bitterness. He proceeds properly, he falls in line, he proceeds to get past it, and he says: ‘I’ll do what pleases the Saṅgha.’ It’d be good for the venerables to examine this monk in such a way that this disciplinary issue is quickly settled.’ And that’s what they do.

Take some other monk who is an occasional offender without many offenses. When admonished by the monks, he dodges the issue … In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk is an occasional offender without many offenses. When admonished by the monks, he dodges the issue … It’d be good for the venerables to examine this monk in such a way that this disciplinary issue is not quickly settled.’ And that’s what they do.

Take some other monk who is an occasional offender without many offenses. When admonished by the monks, he doesn’t dodge the issue … In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk is an occasional offender without many offenses. When admonished by the monks, he doesn’t dodge the issue … It’d be good for the venerables to examine this monk in such a way that this disciplinary issue is quickly settled.’ And that’s what they do.

Take some other monk who gets by with mere faith and love. In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk gets by with mere faith and love. If we punish him, repeatedly pressuring him—no, let him not lose what little faith and love he has!’

Suppose there was a person with one eye. Their friends and colleagues, relatives and kin would protect that one eye: ‘Let them not lose the one eye that they have!’ In the same way, some monk gets by with mere faith and love. In such a case, the monks say: ‘Reverends, this monk gets by with mere faith and love. If we punish him, repeatedly pressuring him—no, let him not lose what little faith and love he has!’ This is the cause, this is the reason why they punish some monk, repeatedly pressuring him. And this is the cause, this is the reason why they don’t similarly punish another monk, repeatedly pressuring him.”

What is the cause, sir, what is the reason why there used to be fewer training rules but more enlightened mendicants? And what is the cause, what is the reason why these days there are more training rules and fewer enlightened mendicants?”

“That’s how it is, Bhaddāli. When sentient beings are in decline and the true teaching is disappearing there are more training rules and fewer enlightened mendicants. The Teacher doesn’t lay down training rules for disciples as long as certain defiling influences have not appeared in the Saṅgha. But when such defiling influences appear in the Saṅgha, the Teacher lays down training rules for disciples to protect against them.

And they don’t appear until the Saṅgha has attained a great size, an abundance of material support and fame, learning, and seniority. But when the Saṅgha has attained these things, then such defiling influences appear in the Saṅgha, and the Teacher lays down training rules for disciples to protect against them.…



Read the entire translation of Majjhima Nikāya 65 Bhaddālisutta: With Bhaddāli by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Español, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 10.48 Dasa Dhamma Sutta: Ten Things

Three Buddhist monastics walking up a staircase that appears to run in front of caves.

[Note: This sutta is sometimes recited daily by monastics.]

“There are these ten things that a person gone forth should reflect on often. Which ten?

“‘I have become casteless’: A person gone forth should often reflect on this.

“‘My life is dependent on others’ …

“‘My behavior should be different (from that of householders)’ …

“‘Can I fault myself with regard to my virtue?’…

“‘Can my observant fellows in the holy life, on close examination, fault me with regard to my virtue?’ …

“‘I will grow different, separate from all that is dear & appealing to me’ …

“‘I am the owner of actions [kamma], heir to actions, born of actions, related through actions, and have actions as my arbitrator. Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir’ …

“‘What am I becoming as the days & nights fly past?’ …

“‘Do I delight in an empty dwelling?’ …

“‘Have I attained a superior human attainment, a truly noble distinction of knowledge & vision, such that—when my companions in the holy life question me in the last days of my life—I won’t feel abashed?’: A person gone forth should often reflect on this.

“These are the ten things that a person gone forth should reflect on often.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.48 Dasa Dhamma Sutta. Ten Things by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 3.86 Paṭhamasikkhāsutta: Training (1st)

Feet of a Buddhist monastic walking.

“Mendicants, each fortnight over a hundred and fifty training rules come up for recitation, in which gentlemen who love themselves train. These are all included in the three trainings. What three? The training in the higher ethics, the higher mind, and the higher wisdom. These are the three trainings that include them all.

Take the case of a mendicant who has fulfilled their ethics, but has limited immersion and wisdom. They break some lesser and minor training rules, but are restored. Why is that? Because I don’t say they’re incapable of that. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. With the ending of three fetters they’re a stream-enterer, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening.

Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics, but has limited immersion and wisdom. They break some lesser and minor training rules, but are restored. Why is that? Because I don’t say they’re incapable of that. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. With the ending of three fetters, and the weakening of greed, hate, and delusion, they’re a once-returner. They come back to this world once only, then make an end of suffering.

Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics and immersion, but has limited wisdom. They break some lesser and minor training rules, but are restored. Why is that? Because I don’t say they’re incapable of that. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. With the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously. They are extinguished there, and are not liable to return from that world.

Take another case of a mendicant who has fulfilled their ethics, immersion, and wisdom. They break some lesser and minor training rules, but are restored. Why is that? Because I don’t say they’re incapable of that. But they’re constant and steady in their precepts regarding the training rules that are fundamental, befitting the spiritual path. They keep the rules they’ve undertaken. They realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.

So, mendicants, if you practice partially you succeed partially. If you practice fully you succeed fully. These training rules are not a waste, I say.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.86 Paṭhamasikkhāsutta: Training (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


Thag 3.11: The Verses of Arahant Upāli (249-251)

A group of Buddhist monastics walking on a forest path.

A newly ordained monk who entered the Buddha’s path out of faith, abandoning the home life, should practice right livelihood. He should be energetic and associate with noble friends.

A newly ordained monk who entered the Buddha’s path out of faith, abandoning the home life, should live in the midst of monks. He should learn the code of conduct well.

A newly ordained monk who entered the Buddha’s path out of faith, abandoning the home life, should be skilled in recognising what is allowable and unallowable. He should live without focusing on craving.

These verses were said by Arahant Upāli.


Read this translation of Theragāthā 3.11: The Verses of Arahant Upāli (249-251) by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

You can find the entire translation of the Theragāthā: Verses of Arahant Monks available on SuttaFriends.org.


AN 10.88 Akkosakasutta: An Abuser

Part of a temple in Thailand with standing Buddha statues in recessed nooks.

“Mendicants, any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these ten disasters. What ten?

  1. They don’t achieve the unachieved.
  2. What they have achieved falls away.
  3. They don’t refine their good qualities.
  4. They overestimate their good qualities,
  5. or lead the spiritual life dissatisfied,
  6. or commit a corrupt offense,
  7. or contract a severe illness,
  8. or go mad and lose their mind.
  9. They feel lost when they die.
  10. And when their body breaks up, after death, they are reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

Any mendicant who abuses and insults their spiritual companions, speaking ill of the noble ones, will, without a doubt, fall into one or other of these ten disasters.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.88 Akkosakasutta: An Abuser by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 4.25 Brahmacariyasutta: The Spiritual Life

Buddhist monastic sitting in front of a Buddha statue.

“Bhikkhus, this spiritual life is not lived for the sake of deceiving people and cajoling them; nor for the benefit of gain, honor, and praise; nor for the benefit of winning in debates; nor with the thought: ‘Let the people know me thus.’ But rather, this spiritual life is lived for the sake of restraint, abandoning, dispassion, and cessation.

The Blessed One taught the spiritual life,
not based on tradition, culminating in nibbāna,
lived for the sake of
restraint and abandoning.

This is the path of the great beings,
the path followed by the great seers.
Those who practice it
as taught by the Buddha,
acting upon the Teacher’s guidance,
will make an end of suffering.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.25 Brahmacariyasutta: The Spiritual Life by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 10.31 Upālisutta: Upāli

Two Buddhist monastics walking away from the camera.

[Note: Ven. Upāli was the foremost monk with knowledge of the Vinaya, the monastic code. The Pātimokkha is a subset of all the monastic rules that is recited by groups of monastics on the full and new mood days.]

Then the Venerable Upāli approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and said to him:

“Bhante, on how many grounds has the Tathāgata prescribed the training rules for his disciples and recited the Pātimokkha?”

“It is, Upāli, on ten grounds that the Tathāgata has prescribed the training rules for his disciples and recited the Pātimokkha. What ten? (1) For the well-being of the Saṅgha; (2) for the ease of the Saṅgha; (3) for keeping recalcitrant persons in check; (4) so that well-behaved bhikkhus can dwell at ease; (5) for the restraint of taints pertaining to this present life; (6) for the dispelling of taints pertaining to future lives; (7) so that those without confidence might gain confidence; and (8) for increasing the confidence of those with confidence; (9) for the continuation of the good Dhamma; and (10) for promoting discipline.

“It is on these ten grounds that the Tathāgata has prescribed the training rules for his disciples and recited the Pātimokkha.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.31 Upālisutta: Upāli by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


MN 107 Gaṇakamoggallānasutta: With Moggallāna the Accountant

Head of a horse wearing a harness and bit.

[Note: Today’s selection is unusually long, but it gives an example of the Buddha’s technique of gradual training for monastics as well as addresses the question of why some people achieve success and some do not. Finally it concludes with a reminder that not everyone ordains with the same good qualities and good intentions.]

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the Eastern Monastery, the stilt longhouse of Migāra’s mother. Then the brahmin Moggallāna the Accountant went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha:

“Master Gotama, in this stilt longhouse we can see gradual progress down to the last step of the staircase. Among the brahmins we can see gradual progress in learning the chants. Among archers we can see gradual progress in archery. Among us accountants, who earn a living by accounting, we can see gradual progress in mathematics. For when we get an apprentice we first make them count: ‘One one, two twos, three threes, four fours, five fives, six sixes, seven sevens, eight eights, nine nines, ten tens.’ We even make them count up to a hundred. Is it possible to similarly describe a gradual training, gradual progress, and gradual practice in this teaching and training?”

“It is possible, brahmin. Suppose a deft horse trainer were to obtain a fine thoroughbred. First of all he’d make it get used to wearing the bit. In the same way, when the Realized One gets a person for training they first guide them like this: ‘Come, mendicant, be ethical and restrained in the monastic code, conducting yourself well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.’

When they have ethical conduct, the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, guard your sense doors. When you see a sight with your eyes, don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, practice restraint, protect the faculty of sight, and achieve restraint over it. When you hear a sound with your ears … When you smell an odor with your nose … When you taste a flavor with your tongue … When you feel a touch with your body … When you know a thought with your mind, don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, practice restraint, protect the faculty of mind, and achieve its restraint.’

When they guard their sense doors, the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, eat in moderation. Reflect rationally on the food that you eat: ‘Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will live blamelessly and at ease.’

When they eat in moderation, the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, be committed to wakefulness. Practice walking and sitting meditation by day, purifying your mind from obstacles. In the evening, continue to practice walking and sitting meditation. In the middle of the night, lie down in the lion’s posture—on the right side, placing one foot on top of the other—mindful and aware, and focused on the time of getting up. In the last part of the night, get up and continue to practice walking and sitting meditation, purifying your mind from obstacles.’

When they are committed to wakefulness, the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, have mindfulness and situational awareness. Act with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.’

When they have mindfulness and situational awareness, the Realized One guides them further: ‘Come, mendicant, frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw.’ And they do so.

After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in front of them. Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of compassion for all living beings, cleansing the mind of ill will. Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness. Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse. Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.

They give up these five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Then, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ Giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness.

That’s how I instruct the mendicants who are trainees—who haven’t achieved their heart’s desire, but live aspiring to the supreme sanctuary from the yoke. But for those mendicants who are perfected—who have ended the defilements, completed the spiritual journey, done what had to be done, laid down the burden, achieved their own goal, utterly ended the fetters of rebirth, and are rightly freed through enlightenment—these things lead to blissful meditation in the present life, and to mindfulness and awareness.”

When he had spoken, Moggallāna the Accountant said to the Buddha, “When his disciples are instructed and advised like this by Master Gotama, do all of them achieve the ultimate goal, extinguishment, or do some of them fail?

“Some succeed, while others fail.”

“What is the cause, Master Gotama, what is the reason why, though extinguishment is present, the path leading to extinguishment is present, and Master Gotama is present to encourage them, still some succeed while others fail?”

“Well then, brahmin, I’ll ask you about this in return, and you can answer as you like. What do you think, brahmin? Are you skilled in the road to Rājagaha?”

“Yes, I am.”

“What do you think, brahmin? Suppose a person was to come along who wanted to go to Rājagaha. He’d approach you and say: ‘Sir, I wish to go to Rājagaha. Please point out the road to Rājagaha.’ Then you’d say to them: ‘Here, mister, this road goes to Rājagaha. Go along it for a while, and you’ll see a certain village. Go along a while further, and you’ll see a certain town. Go along a while further and you’ll see Rājagaha with its delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds.’ Instructed like this by you, they might still take the wrong road, heading west. But a second person might come with the same question and receive the same instructions. Instructed by you, they might safely arrive at Rājagaha. What is the cause, brahmin, what is the reason why, though Rājagaha is present, the path leading to Rājagaha is present, and you are there to encourage them, one person takes the wrong path and heads west, while another arrives safely at Rājagaha?”

“What can I do about that, Master Gotama? I am the one who shows the way.”

In the same way, though extinguishment is present, the path leading to extinguishment is present, and I am present to encourage them, still some of my disciples, instructed and advised like this, achieve the ultimate goal, extinguishment, while some of them fail. What can I do about that, brahmin? The Realized One is the one who shows the way.”

When he had spoken, Moggallāna the Accountant said to the Buddha, “Master Gotama, there are those faithless people who went forth from the lay life to homelessness not out of faith but to earn a livelihood. They’re devious, deceitful, and sneaky. They’re restless, insolent, fickle, scurrilous, and loose-tongued. They do not guard their sense doors or eat in moderation, and they are not committed to wakefulness. They don’t care about the ascetic life, and don’t keenly respect the training. They’re indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, lazy, and lacking energy. They’re unmindful, lacking situational awareness and immersion, with straying minds, witless and stupid. Master Gotama doesn’t live together with these.

But there are those gentlemen who went forth from the lay life to homelessness out of faith. They’re not devious, deceitful, and sneaky. They’re not restless, insolent, fickle, scurrilous, and loose-tongued. They guard their sense doors and eat in moderation, and they are committed to wakefulness. They care about the ascetic life, and keenly respect the training. They’re not indulgent or slack, nor are they leaders in backsliding, neglecting seclusion. They’re energetic and determined. They’re mindful, with situational awareness, immersion, and unified minds; wise, not stupid. Master Gotama does live together with these.

Of all kinds of fragrant root, spikenard is said to be the best. Of all kinds of fragrant heartwood, red sandalwood is said to be the best. Of all kinds of fragrant flower, jasmine is said to be the best. In the same way, Master Gotama’s advice is the best of contemporary teachings.

Excellent, Master Gotama! Excellent! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, Master Gotama has made the Teaching clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha. From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”


Read this translation of Majjhima Nikāya 107 Gaṇakamoggallānasutta: With Moggallāna the Accountant by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Català, Deutsch, Español, Français, Hebrew, हिन्दी, Magyar, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 5.114 Andhakavinda Sutta: At Andhakavinda

Two young Buddhist monastics sitting in a library illuminated by light from above.

On one occasion the Blessed One was staying among the Magadhans at Andhakavinda. Then Ven. Ānanda went to him and, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, the Blessed One said to him, “Ānanda, the new monks—those who have not long gone forth, who are newcomers in this Dhamma & Vinaya—should be encouraged, exhorted, and established in these five things. Which five?

“‘Come, friends, be virtuous. Dwell restrained in accordance with the Pāṭimokkha, consummate in your behavior & sphere of activity. Train yourselves, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in restraint in accordance with the Pāṭimokkha.

“‘Come, friends, dwell with your sense faculties guarded, with mindfulness as your protector, with mindfulness as your chief, with your intellect self-protected, endowed with an awareness protected by mindfulness.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in restraint of the senses.

“‘Come, friends, speak only a little, place limits on your conversation.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in limited conversation.

“‘Come, friends, dwell in the wilderness. Resort to remote wilderness & forest dwellings.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in physical seclusion.

“Come, friends, develop right view. Be endowed with right vision.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in right vision.

“New monks—those who have not long gone forth, who are newcomers in this Dhamma & Vinaya—should be encouraged, exhorted, and established in these five things.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.114 Andhakavinda Sutta. At Andhakavinda by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 2.64: Two Kinds of Happiness

Profile view of a monastic with mountain in the background.

“There are, mendicants, these two kinds of happiness. What two? The happiness of laypeople, and the happiness of renunciates. These are the two kinds of happiness. The better of these two kinds of happiness is the happiness of renunciates.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.64: by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 15 other modern languages.


AN 5.58 Licchavikumārakasutta: Licchavi Youths

Buddha statue under the shade of a tree.

On one occasion the Blessed One was dwelling at Vesālī in the hall with the peaked roof in the Great Wood. Then, in the morning, the Blessed One dressed, took his bowl and robe, and entered Vesālī for alms. Having walked for alms in Vesālī, after the meal, when he had returned from his alms round, he entered the Great Wood and sat down at the foot of a tree to dwell for the day.

Now on that occasion a number of Licchavi youths had taken their strung bows and were walking and wandering in the Great Wood, accompanied by a pack of dogs, when they saw the Blessed One seated at the foot of a tree to dwell for the day. When they saw him, they put down their strung bows, sent the dogs off to one side, and approached him. They paid homage to the Blessed One and silently stood in attendance upon him with their hands joined in reverential salutation.

Now on that occasion the Licchavi youth Mahānāma was walking and wandering for exercise in the Great Wood when he saw the Licchavi youths silently standing in attendance upon the Blessed One with their hands joined in reverential salutation. He then approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and uttered this inspired utterance: “They will be Vajjis! They will be Vajjis!”

The Blessed One said: “But why, Mahānāma, do you say: ‘They will be Vajjis! They will be Vajjis!’?”

“These Licchavi youths, Bhante, are violent, rough, and brash. They are always plundering any sweets that are left as gifts among families, whether sugar cane, jujube fruits, cakes, pies, or sugarballs, and then they devour them. They give women and girls of respectable families blows on their backs. Now they are standing silently in attendance upon the Blessed One with their hands joined in reverential salutation.”

“Mahānāma, in whatever clansman five qualities are found—whether he is a consecrated khattiya king, a country gentleman, the general of an army, a village headman, a guildmaster, or one of those who exercise private rulership over various clans—only growth is to be expected, not decline. What five?

(1) “Here, Mahānāma, with wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteous wealth righteously gained, a clansman honors, respects, esteems, and venerates his parents. His parents, being honored, respected, esteemed, and venerated, have compassion on him with a good heart, thinking: ‘May you live long and maintain a long life span.’ When a clansman’s parents have compassion for him, only growth is to be expected for him, not decline.

(2) “Again, Mahānāma, with wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteous wealth righteously gained, a clansman honors, respects, esteems, and venerates his wife and children, his slaves, workers, and servants. Being honored, respected, esteemed, and venerated, they have compassion on him with a good heart, thinking: ‘May you live long!’ When a clansman’s wife and children, slaves, workers, and servants have compassion for him, only growth is to be expected for him, not decline.

(3) “Again, Mahānāma, with wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteous wealth righteously gained, a clansman honors, respects, esteems, and venerates the owners of the neighboring fields and those with whom he does business. Being honored, respected, esteemed, and venerated, they have compassion on him with a good heart, thinking: ‘May you live long!’ When the owners of the neighboring fields and those with whom he does business have compassion for a clansman, only growth is to be expected for him, not decline.

(4) “Again, Mahānāma, with wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteous wealth righteously gained, a clansman honors, respects, esteems, and venerates the oblational deities. Being honored, respected, esteemed, and venerated, they have compassion on him with a good heart, thinking: ‘May you live long!’ When the oblational deities have compassion for a clansman, only growth is to be expected for him, not decline.

(5) “Again, Mahānāma, with wealth acquired by energetic striving, amassed by the strength of his arms, earned by the sweat of his brow, righteously gained, a clansman honors, respects, esteems, and venerates ascetics and brahmins. Being honored, respected, esteemed, and venerated, they have compassion on him with a good heart, thinking: ‘May you live long!’ When ascetics and brahmins have compassion for a clansman, only growth is to be expected for him, not decline.

“Mahānāma, in whatever clansman these five qualities are found—whether he is a consecrated khattiya king, a country gentleman, the general of an army, a village headman, a guildmaster, or one of those who exercise private rulership over various clans—only growth is to be expected, not decline.”

He always does his duty toward his parents;
he promotes the welfare of his wife and children.
He takes care of the people in his home
and those who live in dependence on him.

The wise person, charitable and virtuous,
acts for the good of both kinds of relatives,
those who have passed away
and those still living in this world.

He benefits ascetics and brahmins,
and also the deities;
he is one who gives rise to joy
while living a righteous life at home.

Having done what is good,
he is worthy of veneration and praise.
They praise him here in this world
and after death he rejoices in heaven.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.58 Licchavikumārakasutta: Licchavi Youths by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 10.74 Vaḍḍhisutta: Growth

Sun shining through stalks of wheat.

“Mendicants, a noble disciple who grows in ten ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life. What ten? He grows in fields and lands, money and grain, wives and children, in bondservants, workers, and staff, and in livestock. And he grows in faith, ethics, learning, generosity, and wisdom. A noble disciple who grows in ten ways grows nobly, taking on what is essential and excellent in this life.

Someone who grows in money and grain,
in wives, children, and livestock,
is wealthy, famous, and respected
by relatives and friends, and even by royals.

When someone grows in faith and ethics,
wisdom, and both generosity and learning—
a good man such as he sees clearly,
and in the present life he grows in both ways.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.74 Vaḍḍhisutta: Growth by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 11.13 Nandiyasutta: With Nandiya

Two people meditating on a mountain.

At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.

Now at that time the Buddha wanted to commence the rains residence at Sāvatthī.

Nandiya the Sakyan heard about this, and thought, “Why don’t I also commence the rains residence at Sāvatthī. There I can apply myself to my work and from time to time get to see the Buddha.”

So the Buddha commenced the rains residence in Sāvatthī, and so did Nandiya. There he applied himself to his work and from time to time got to see the Buddha.

At that time several mendicants were making a robe for the Buddha, thinking that when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering.

Nandiya the Sakyan heard about this. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him:

“Sir, I have heard that several mendicants are making a robe for the Buddha, thinking that when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?”

“Good, good Nandiya! It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask: ‘We spend our life in various ways. Which of these should we practice?’

  1. The faithful succeed, not the faithless.
  2. The ethical succeed, not the unethical.
  3. The energetic succeed, not the lazy.
  4. The mindful succeed, not the unmindful.
  5. Those with immersion succeed, not those without immersion.
  6. The wise succeed, not the witless.

When you’re grounded on these six things, go on to develop five further things.

Firstly, you should recollect the Realized One: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ In this way you should establish mindfulness internally based on the Realized One.

Furthermore, you should recollect the teaching: ‘The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’ In this way you should establish mindfulness internally based on the teaching.

Furthermore, you should recollect your good friends: ‘I’m fortunate, so very fortunate, to have good friends who advise and instruct me out of kindness and compassion.’ In this way you should establish mindfulness internally based on good friends.

Furthermore, you should recollect your own generosity: ‘I’m so fortunate, so very fortunate. Among people with hearts full of the stain of stinginess I live at home rid of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share.’ In this way you should establish mindfulness internally based on generosity.

Furthermore, you should recollect the deities: ‘There are deities who, surpassing the company of deities that consume solid food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement.’ An irreversibly freed mendicant doesn’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. In the same way, Nandiya, there are deities who, surpassing the company of deities that consume solid food, are reborn in a certain host of mind-made deities. They don’t see in themselves anything more to do, or anything that needs improvement. In this way you should establish mindfulness internally based on the deities.

A noble disciple who has these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them. It’s like when a pot full of water is tipped over, so the water drains out and doesn’t go back in. Suppose there was an uncontrolled fire. It advances burning up dry woodlands and doesn’t go back over what it has burned. In the same way, a noble disciple who has these eleven qualities gives up bad, unskillful qualities and doesn’t cling to them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 11.13 Nandiyasutta: With Nandiya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 5.228 Ussūrabhattasutta: Eating Late

Family eating a meal in a bright, sunlit room.

“Mendicants, there are these five drawbacks for a family who takes their meals late in the day. What five? When guests visit, they are not served on time. The deities who accept spirit-offerings are not served on time. Ascetics and brahmins who eat in one part of the day, abstaining from eating at night, and from food at the wrong time are not served on time. Bondservants, workers, and staff do their duties neglectfully. A meal eaten during the wrong period is not nutritious. These are the five drawbacks for a family who takes their meals late in the day.

There are these five benefits for a family who takes their meals at a proper time. What five? When guests visit, they are served on time. The deities who accept spirit-offerings are served on time. Ascetics and brahmins who eat in one part of the day, abstaining from eating at night, and from food at the wrong time are served on time. Bondservants, workers, and staff do their duties attentively. A meal eaten during the proper period is nutritious. These are the five benefits for a family who takes their meals at a proper time.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.228 Ussūrabhattasutta: Eating Late by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


DN 31 From… Siṅgālasutta: Advice to Sigālaka—Drawbacks of Laziness

Small carved Buddha statue.

…There are these six drawbacks of habitual laziness. You don’t get your work done because you think: ‘It’s too cold! It’s too hot. It’s too late! It’s too early! I’m too hungry! I’m too full!’ By dwelling on so many excuses for not working, you don’t make any more money, and the money you already have runs out. These are the six drawbacks of habitual laziness.”

That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

“Some are just drinking buddies,
some call you their dear, dear friend,
but a true friend is one
who stands by you in need.

Sleeping late, adultery,
making enemies, harmfulness,
bad friends, and avarice:
these six grounds ruin a person.

With bad friends, bad companions,
bad behavior and alms-resort,
a man falls to ruin
in both this world and the next.

Dice, women, drink, song and dance;
sleeping by day and roaming at night;
bad friends, and avarice:
these six grounds ruin a person.

They play dice and drink liquor,
and consort with women loved by others.
Associating with the worse, not the better,
they diminish like the waning moon.

A drunkard, broke, and destitute,
thirsty, drinking in the bar,
drowning in debt,
will quickly lose their way.

When you’re in the habit of sleeping late,
seeing night as time to rise,
and always getting drunk,
you can’t keep up the household life.

‘Too cold, too hot,
too late,’ they say.
When the young neglect their work like this,
riches pass them by.

But one who considers heat and cold
as nothing more than blades of grass—
he does his duties as a man,
and happiness never fails.…”


Read the entire translation of Dīgha Nikāya 31 Siṅgālasutta: Advice to Sigālaka by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Polski, Srpski, Bengali, Čeština, Español, Hebrew, हिन्दी, Magyar, Indonesian, Italiano, ಕನ್ನಡ, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Română, ру́сский язы́к, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


MN 99 From… Subhasutta: With Subha

Shop keeper with goods.

“…Master Gotama, the brahmins say: ‘Laypeople succeed in the system of the skillful teaching, not renunciates.’ What do you say about this?”

“On this point, student, I speak after analyzing the question, not definitively. I don’t praise wrong practice for either laypeople or renunciates. Because of wrong practice, neither laypeople nor renunciates succeed in the system of the skillful teaching. I praise right practice for both laypeople and renunciates. Because of right practice, both laypeople and renunciates succeed in the system of the skillful teaching.”

“Master Gotama, the brahmins say: ‘Since the work of the lay life has many requirements, duties, issues, and undertakings it is very fruitful. But since the work of the renunciate has few requirements, duties, issues, and undertakings it is not very fruitful.’ What do you say about this?”

“On this point, too, I speak after analyzing the question, not definitively. Some work has many requirements, duties, issues, and undertakings, and when it fails it’s not very fruitful. Some work has many requirements, duties, issues, and undertakings, and when it succeeds it is very fruitful. Some work has few requirements, duties, issues, and undertakings, and when it fails it’s not very fruitful. Some work has few requirements, duties, issues, and undertakings, and when it succeeds it is very fruitful.

And what work has many requirements, duties, issues, and undertakings, and when it fails it’s not very fruitful? Farming. And what work has many requirements, duties, issues, and undertakings, and when it succeeds it is very fruitful? Again, it is farming. And what work has few requirements, duties, issues, and undertakings, and when it fails it’s not very fruitful? Trade. And what work has few requirements, duties, issues, and undertakings, and when it succeeds it is very fruitful? Again, it’s trade.

The lay life is like farming in that it’s work with many requirements and when it fails it’s not very fruitful; but when it succeeds it is very fruitful. The renunciate life is like trade in that it’s work with few requirements and when it fails it’s not very fruitful; but when it succeeds it is very fruitful.”…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 99 Subhasutta: With Subha by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Español, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 5.41 Ādiyasutta: Getting Rich

Person holding offerings of incense, lamps, and flowers.

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

“Householder, there are these five reasons to get rich. What five?

Firstly, with his legitimate wealth—earned by his efforts and initiative, built up with his own hands, gathered by the sweat of the brow—a noble disciple makes himself happy and pleased, keeping himself properly happy. He makes his mother and father happy … He makes his children, partners, bondservants, workers, and staff happy … This is the first reason to get rich.

Furthermore, with his legitimate wealth he makes his friends and colleagues happy … This is the second reason to get rich.

Furthermore, with his legitimate wealth he protects himself against losses from such things as fire, water, kings, bandits, or unloved heirs. He keeps himself safe. This is the third reason to get rich.

Furthermore, with his legitimate wealth he makes five spirit-offerings: to relatives, guests, ancestors, king, and deities. This is the fourth reason to get rich.

Furthermore, with his legitimate wealth he establishes an uplifting religious donation for ascetics and brahmins—those who avoid intoxication and negligence, are settled in patience and gentleness, and who tame, calm, and extinguish themselves—that’s conducive to heaven, ripens in happiness, and leads to heaven. This is the fifth reason to get rich.

These are the five reasons to get rich.

Now if the riches a noble disciple gets for these five reasons run out, he thinks: ‘So, the riches I have obtained for these reasons are running out.’ And so he has no regrets.

But if the riches a noble disciple gets for these five reasons increase, he thinks: ‘So, the riches I have obtained for these reasons are increasing.’ And so he has no regrets in both cases.

‘I’ve enjoyed my wealth,supporting those who depend on me;
I’ve overcome losses;
I’ve given uplifting religious donations;
and made the five spirit-offerings.
I have looked after the ethical and
disciplined spiritual practitioners.

I’ve achieved the purpose
for which an astute lay person
wishes to gain wealth.
I don’t regret what I’ve done.’

A mortal person who recollects this
stands firm in the teaching of the noble ones.
They’re praised in this life by the astute,
and they depart to rejoice in heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.41 Ādiyasutta: Getting Rich by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


MN 97 From… Dhanañjānisutta: With Dhanañjāni

An adult feeding a baby.

…When Dhanañjāni had finished breakfast he went to Sāriputta and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. Sāriputta said to him, “I hope you’re diligent, Dhanañjāni?”

“How can I possibly be diligent, Master Sāriputta? I have to provide for my mother and father, my wives and children, and my bondservants and workers. And I have to make the proper offerings to friends and colleagues, relatives and kin, guests, ancestors, deities, and king. And then this body must also be fattened and built up.”

“What do you think, Dhanañjāni? Suppose someone was to behave in an unprincipled and unjust way for the sake of their parents. Because of this the wardens of hell would drag them to hell. Could they get out of being dragged to hell by pleading that they had acted for the sake of their parents? Or could their parents save them by pleading that the acts had been done for their sake?”

“No, Master Sāriputta. Rather, even as they were wailing the wardens of hell would cast them down into hell.”

“What do you think, Dhanañjāni? Suppose someone was to behave in an unprincipled and unjust way for the sake of their wives and children … bondservants and workers … friends and colleagues … relatives and kin … guests … ancestors … deities … king … fattening and building up their body. Because of this the wardens of hell would drag them to hell. Could they get out of being dragged to hell by pleading that they had acted for the sake of fattening and building up their body? Or could anyone else save them by pleading that the acts had been done for that reason?”

“No, Master Sāriputta. Rather, even as they were wailing the wardens of hell would cast them down into hell.”

Who do you think is better, Dhanañjāni? Someone who, for the sake of their parents, behaves in an unprincipled and unjust manner, or someone who behaves in a principled and just manner?”

“Someone who behaves in a principled and just manner for the sake of their parents. For principled and moral conduct is better than unprincipled and immoral conduct.”

“Dhanañjāni, there are other livelihoods that are both profitable and legitimate. By means of these it’s possible to provide for your parents, avoid bad deeds, and practice the path of goodness.

Who do you think is better, Dhanañjāni? Someone who, for the sake of their wives and children … bondservants and workers … friends and colleagues … relatives and kin … guests … ancestors … deities … king … fattening and building up their body, behaves in an unprincipled and unjust manner, or someone who behaves in a principled and just manner?”

“Someone who behaves in a principled and just manner. For principled and moral conduct is better than unprincipled and immoral conduct.”

“Dhanañjāni, there are other livelihoods that are both profitable and legitimate. By means of these it’s possible to fatten and build up your body, avoid bad deeds, and practice the path of goodness.”

Then Dhanañjāni the brahmin, having approved and agreed with what Venerable Sāriputta said, got up from his seat and left.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 97 Dhanañjānisutta: With Dhanañjāni by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Français, हिन्दी, Magyar, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


SN 7.12 UdayaSutta: Udaya

Man with two cows ploughing a field.

Near Sāvatthī. Then early in the morning, the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. The brahman Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice.

Then a second time, [on the next day,] the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. And a second time, the brahman Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice.

Then a third time, [on the following day,] the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. And a third time, the brahman Udaya, having filled the Blessed One’s bowl with rice, said to him, “This pesky Gotama contemplative keeps coming again & again.”

The Buddha:

“Again & again    they sow the seed.
Again & again     the deva-kings rain.
Again & again     farmers plow the fields.
Again & again     grain comes to the kingdom.
Again & again     beggars wander.
Again & again     lords of giving give.
Again & again     having given, the lords of giving
Again & again     go to a heavenly place.
Again & again     dairy farmers draw milk.
Again & again     the calf goes to its mother.
Again & again     one wearies & trembles.
Again & again     the dullard goes to the womb.
Again & again     you take birth & die.
Again & again     they carry you to the charnel ground.

But on gaining the path
to no again-becoming,
you, deep in discernment,
don’t take birth
   again & again.”

When this was said, the brahman Udaya said to the Blessed One, “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 7.12 UdānaayaSutta. Udaya by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Català, Español, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.