ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

Below are suttas that have been sent in the past, starting with the most recent. To see the suttas published in a specific month, try using the Archive page.

AN 3.63 Venāgapurasutta: Venāga

[NOTE: Since it is the weekend, today’s sutta will be a bit longer than usual.]

On one occasion the Blessed One was wandering on tour among the Kosalans together with a large Saṅgha of bhikkhus when he reached the Kosalan brahmin village named Venāgapura. The brahmin householders of Venāgapura heard: “It is said that the ascetic Gotama, the son of the Sakyans who went forth from a Sakyan family, has arrived at Venāgapura. Now a good report about that Master Gotama has circulated thus: ‘That Blessed One is an arahant, perfectly enlightened, accomplished in true knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed leader of persons to be tamed, teacher of devas and humans, the Enlightened One, the Blessed One. Having realized by his own direct knowledge this world with its devas, Māra, and Brahmā, this population with its ascetics and brahmins, its devas and humans, he makes it known to others. He teaches a Dhamma that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, with the right meaning and phrasing; he reveals a spiritual life that is perfectly complete and pure.’ Now it is good to see such arahants.”

Then the brahmin householders of Venāgapura approached the Blessed One. Some paid homage to the Blessed One and sat down to one side; some exchanged greetings with him and, when they had concluded their greetings and cordial talk, sat down to one side; some reverentially saluted him and sat down to one side; some pronounced their name and clan and sat down to one side; some kept silent and sat down to one side. The brahmin Vacchagotta of Venāgapura then said to the Blessed One:

“It is astounding and amazing, Master Gotama, how Master Gotama’s faculties are tranquil and the color of his skin is pure and bright. Just as a yellow jujube fruit in the autumn is pure and bright, so Master Gotama’s faculties are tranquil and the color of his skin is pure and bright. Just as a palm fruit that has just been removed from its stalk is pure and bright, so Master Gotama’s faculties are tranquil and the color of his skin is pure and bright. Just as an ornament of finest gold, well prepared by a skilled goldsmith and very skillfully wrought in the furnace, placed on red brocade, shines and beams and radiates, so Master Gotama’s faculties are tranquil and the color of his skin is pure and bright.

“Whatever high and luxurious kinds of bedding there are—that is, a sofa, a divan, a long-haired coverlet, a coverlet of diverse colors, a white coverlet, a woolen coverlet with floral designs, a quilt of cotton wool, a woolen coverlet ornamented with animal figures, a woolen coverlet with double borders, a woolen coverlet with a single border, a silken sheet studded with gems, a sheet made with silk threads and studded with gems, a dancer’s rug, an elephant rug, a horse rug, a chariot rug, a rug of antelope hide, a spread made of the hide of the kadali-deer, a bed with a canopy above and red bolsters at both ends—Master Gotama surely gains them at will, without trouble or difficulty.”

“Brahmin, those high and luxurious kinds of bedding are rarely obtained by those who have gone forth, and if they are obtained, they are not allowed.

“But, brahmin, there are three kinds of high and luxurious beds that at present I gain at will, without trouble or difficulty. What three? The celestial high and luxurious bed, the divine high and luxurious bed, and the noble high and luxurious bed. These are the three kinds of high and luxurious beds that at present I gain at will, without trouble or difficulty.”

(1) “But, Master Gotama, what is the celestial high and luxurious bed that at present you gain at will, without trouble or difficulty?”

“Here, brahmin, when I am dwelling in dependence on a village or town, in the morning I dress, take my bowl and robe, and enter that village or town for alms. After the meal, when I have returned from the alms round, I enter a grove. I collect some grass or leaves that I find there into a pile and then sit down. Having folded my legs crosswise and straightened my body, I establish mindfulness in front of me. Then, secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, I enter and dwell in the first jhāna, which consists of rapture and pleasure born of seclusion, accompanied by thought and examination. With the subsiding of thought and examination, I enter and dwell in the second jhāna, which has internal placidity and unification of mind and consists of rapture and pleasure born of concentration, without thought and examination. With the fading away as well of rapture, I dwell equanimous and, mindful and clearly comprehending, I experience pleasure with the body; I enter and dwell in the third jhāna of which the noble ones declare: ‘He is equanimous, mindful, one who dwells happily.’ With the abandoning of pleasure and pain, and with the previous passing away of joy and dejection, I enter and dwell in the fourth jhāna, neither painful nor pleasant, which has purification of mindfulness by equanimity.

“Then, brahmin, when I am in such a state, if I walk back and forth, on that occasion my walking back and forth is celestial. If I am standing, on that occasion my standing is celestial. If I am sitting, on that occasion my sitting is celestial. If I lie down, on that occasion this is my celestial high and luxurious bed. This is that celestial high and luxurious bed that at present I can gain at will, without trouble or difficulty.”

“It is astounding and amazing, Master Gotama! Who else, apart from Master Gotama, can gain at will, without trouble or difficulty, such a celestial high and luxurious bed?

(2) “But, Master Gotama, what is the divine high and luxurious bed that at present you gain at will, without trouble or difficulty?”

“Here, brahmin, when I am dwelling in dependence on a village or town, in the morning I dress, take my bowl and robe, and enter that village or town for alms. After the meal, when I have returned from the alms round, I enter a grove. I collect some grass or leaves that I find there into a pile and then sit down. Having folded my legs crosswise and straightened my body, I establish mindfulness in front of me. Then I dwell pervading one quarter with a mind imbued with loving-kindness, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to myself, I dwell pervading the entire world with a mind imbued with loving-kindness, vast, exalted, measureless, without enmity, without ill will. I dwell pervading one quarter with a mind imbued with compassion … with a mind imbued with altruistic joy … with a mind imbued with equanimity, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to myself, I dwell pervading the entire world with a mind imbued with equanimity, vast, exalted, measureless, without enmity, without ill will.

“Then, brahmin, when I am in such a state, if I walk back and forth, on that occasion my walking back and forth is divine. If I am standing, on that occasion my standing is divine. If I am sitting, on that occasion my sitting is divine. If I lie down, on that occasion this is my divine high and luxurious bed. This is that divine high and luxurious bed that at present I can gain at will, without trouble or difficulty.”

“It is astounding and amazing, Master Gotama! Who else, apart from Master Gotama, can gain at will, without trouble or difficulty, such a high and luxurious bed?

(3) “But, Master Gotama, what is the noble high and luxurious bed that at present you gain at will, without trouble or difficulty?”

“Here, brahmin, when I am dwelling in dependence on a village or town, in the morning I dress, take my bowl and robe, and enter that village or town for alms. After the meal, when I have returned from the alms round, I enter a grove. I collect some grass or leaves that I find there into a pile and then sit down. Having folded my legs crosswise and straightened my body, I establish mindfulness in front of me. Then I understand thus: ‘I have abandoned greed, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it so that it is no more subject to future arising. I have abandoned hatred, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it so that it is no more subject to future arising. I have abandoned delusion, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it so that it is no more subject to future arising.’

“Then, brahmin, when I am in such a state, if I walk back and forth, on that occasion my walking back and forth is noble. If I am standing, on that occasion my standing is noble. If I am sitting, on that occasion my sitting is noble. If I lie down, on that occasion this is my noble high and luxurious bed. This is that noble high and luxurious bed that at present I can gain at will, without trouble or difficulty.”

“It is astounding and amazing, Master Gotama! Who else, apart from Master Gotama, can gain at will, without trouble or difficulty, such a noble high and luxurious bed?

“Excellent, Master Gotama! Excellent, Master Gotama! Master Gotama has made the Dhamma clear in many ways, as though he were turning upright what had been overthrown, revealing what was hidden, showing the way to one who was lost, or holding up a lamp in the darkness so those with good eyesight can see forms. We now go for refuge to Master Gotama, to the Dhamma, and to the Saṅgha of bhikkhus. Let Master Gotama consider us lay followers who from today have gone for refuge for life.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.63 Venāgapurasutta: Venāga by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

MN 21 From… Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw—Burning away the Ganges

…Suppose a person was to come along carrying a blazing grass torch, and say, ‘I shall burn and scorch the river Ganges with this blazing grass torch.’

What do you think, mendicants? Could that person burn and scorch the river Ganges with a blazing grass torch?”

“No, sir. Why is that? Because the river Ganges is deep and limitless. It’s not easy to burn and scorch it with a blazing grass torch. That person will eventually get weary and frustrated.”

“In the same way, there are these five ways in which others might criticize you. Their speech may be timely or untimely, true or false, gentle or harsh, beneficial or harmful, from a heart of love or from secret hate. When others criticize you, they may do so in any of these ways. If that happens, you should train like this: ‘Our minds will remain unaffected. We will blurt out no bad words. We will remain full of compassion, with a heart of love and no secret hate. We will meditate spreading a heart of love to that person. And with them as a basis, we will meditate spreading a heart like the earth to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’ That’s how you should train.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 21 Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

MN 52 From… Aṭṭhakanāgarasutta: The Man from Aṭṭhakanāgara

“…Again, a bhikkhu abides pervading one quarter with a mind imbued with loving-kindness, likewise the second, likewise the third, likewise the fourth; so above, below, around, and everywhere, and to all as to himself, he abides pervading the all-encompassing world with a mind imbued with loving-kindness, abundant, exalted, immeasurable, without hostility and without ill will.

“He considers this and understands it thus: ‘This deliverance of mind through loving-kindness is conditioned and volitionally produced. But whatever is conditioned and volitionally produced is impermanent, subject to cessation.’ If he is steady in that, he attains the destruction of the taints. But if he does not attain the destruction of the taints because of that desire for the Dhamma, that delight in the Dhamma, then with the destruction of the five lower fetters he becomes one due to reappear spontaneously in the Pure Abodes and there attain final Nibbāna without ever returning from that world.

“This too is one thing proclaimed by the Blessed One who knows and sees, accomplished and fully enlightened, wherein if a bhikkhu abides diligent, ardent, and resolute, his unliberated mind comes to be liberated, his undestroyed taints come to be destroyed, and he attains the supreme security from bondage that he had not attained before.


Attaining the destruction of the taints means becoming an arahant.

The five lower fetters are

  • identity view
  • doubt
  • distorted grasp of rules and vows
  • sensual desire
  • ill will

They are eliminated by a non-returner. Non-returners are reborn in the Pure Abodes where they eventually become arahants.

Read the entire translation of Majjhima Nikāya 52 Aṭṭhakanāgarasutta: The Man from Aṭṭhakanāgara by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 1.17: Removing Completely

“Monks, I do not see a single thing that prevents ill will from arising like loving kindness. Also, I do not see a single thing, when ill will has arisen, that causes it to be abandoned, like loving kindness. When you attend wisely on the thought of loving kindness, ill will does not arise, or, if it has already arisen, it’s removed completely.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 1.11-1.20: Removing Completely the Hindrances by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thag 14.1 Khadiravaniyarevatattheragāthā: Khadiravaniyarevata

Since I’ve gone forth
from the lay life to homelessness,
I’m not aware of any intention
that is ignoble and hateful.

“May these beings be killed!
May they be slaughtered! May they suffer!”—
I’m not aware of having any such intentions
in all this long while.

I have been aware of loving-kindness,
limitless and well-developed;
gradually consolidated
as it was taught by the Buddha.

I’m friend and comrade to all,
compassionate for all beings!
I develop a mind of love,
always delighting in harmlessness.

Unfaltering, unshakable,
I gladden the mind.
I develop the divine meditation,
which sinners do not cultivate.

Having entered a meditation state without thought,
a disciple of the Buddha
is at that moment blessed
with noble silence.

As a rocky mountain
is unwavering and well grounded,
so when delusion ends,
a monk, like a mountain, doesn’t tremble.

To the man who has not a blemish
who is always seeking purity,
even a hair-tip of evil
seems as big as a cloud.

As a frontier city
is guarded inside and out,
so you should ward yourselves—
don’t let the moment pass you by.

I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
like a worker waiting for their wages.

I don’t long for death;
I don’t long for life;
I await my time,
aware and mindful.

I’ve served the teacher
and fulfilled the Buddha’s instructions.
The heavy burden is laid down,
the conduit to rebirth is eradicated.

I’ve attained the goal
for the sake of which I went forth
from the lay life to homelessness—
the ending of all fetters.

Persist with diligence:
this is my instruction.
Come, I’ll be fully extinguished—
I’m liberated in every way.


Read this translation of Theragāthā 14.1 Khadiravaniyarevatattheragāthā: Khadiravaniyarevata by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 1.53: From Accharāsaṅghātavagga: Section on A Fingersnap

“If, mendicants, a mendicant cultivates a mind of love even as long as a finger-snap, they’re called a mendicant who does not lack absorption, who follows the Teacher’s instructions, who responds to advice, and who does not eat the country’s alms in vain. How much more so those who make much of it!”


Read this translation of AN 1.53 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 6.12 Sārāṇīya Sutta: Conducive to Amiability

“Monks, these six are conditions that are conducive to amiability, that engender feelings of endearment, engender feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity. Which six?

“There is the case where a monk is set on bodily acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on verbal acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on mental acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, whatever righteous gains the monk may obtain in a righteous way—even if only the alms in his bowl—he does not consume them alone. He consumes them after sharing them in common with his virtuous companions in the holy life. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further—with reference to the virtues that are untorn, unbroken, unspotted, unsplattered, liberating, praised by the observant, ungrasped at, leading to concentration—the monk dwells with his virtue in tune with that of his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further—with reference to the view that is noble, leading outward, that leads those who act in accordance with it to the right ending of suffering & stress—the monk dwells with his view in tune with that of his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“These are the six conditions that are conducive to amiability, that engender feelings of endearment, engender feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.12 Sārāṇīya Sutta. Conducive to Amiability by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Iti 27 Mettācetovimutti Sutta: The Development of Loving-kindness

This discourse was taught by the Blessed One, taught by the Arahant, the fully enlightened Supreme Buddha. This is as I heard:

“Monks, all the ways of making merit leading to future happiness do not equal a sixteenth part of the mind-liberation of loving-kindness. The mind-liberation of loving-kindness surpasses them and shines, blazes, and dazzles.”

“Just as the radiance of all the stars does not equal a sixteenth part of the radiance of the moon, the moon’s radiance surpasses them and shines, blazes, and dazzles, so do all the grounds for making merit leading to future happiness not equal a sixteenth part of the mind-liberation of loving-kindness. The mind-liberation of loving-kindness surpasses them and shines, blazes, and dazzles.”

“Just as in the last month of the rainy season, in the autumn, when the sky is clear and cloudless, the sun, on ascending the sky, dispels the darkness of space and shines, blazes and dazzles, so do all the grounds for making merit leading to future happiness do not equal a sixteenth part of the mind-liberation of loving-kindness. The mind-liberation of loving-kindness surpasses them and shines, blazes, and dazzles.

“Just as in the last stage of the night, not yet dawn, the morning star shines, blazes, and dazzles, so do all the grounds for making merit leading to future happiness do not equal a sixteenth part of the mind-liberation of loving-kindness. The mind-liberation of loving-kindness surpasses them and shines, blazes, and dazzles.

This is the meaning of what the Blessed One said. So, with regard to this, it was said:

The one, who mindfully develops loving-kindness immeasurably, sees the destruction of defilements. The fetters in his mind are worn away.

If one spreads boundless loving-kindness without having a hateful mind, even for one being, as a result, he becomes a skilled Dhamma practitioner, not to speak of the power of abundance of merit accumulated by the noble one who has a compassionate mind towards all beings.

In this world, powerful kings who have conquered the earth crowded with beings have gone about performing sacrifices: the horse sacrifice, human sacrifice, water rites, and soma rites.

But those sacrifices do not equal even a sixteenth part of a well-developed mind of loving-kindness; just as all the stars in the sky do not equal even a sixteenth part of the radiance of the moon.

The one who neither kills nor influences others to kill nor defeats others nor influences others to defeat, spreads loving-kindness to all beings – he has no hatred towards anyone or anything at all.

This, too, is the meaning of what was said by the Blessed One. This is exactly as I heard.


Read this translation of Itivuttaka 27 Mettācetovimutti Sutta: The Development of Loving-kindness by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

MN 21 From… Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw—Painting the Sky

…Suppose a person was to come along with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder, and say, ‘I shall draw pictures on the sky, making pictures appear there.

What do you think, mendicants? Could that person draw pictures on the sky?”

“No, sir. Why is that? Because the sky is formless and invisible. It’s not easy to draw pictures there. That person will eventually get weary and frustrated.”

“In the same way, there are these five ways in which others might criticize you. Their speech may be timely or untimely, true or false, gentle or harsh, beneficial or harmful, from a heart of love or from secret hate. When others criticize you, they may do so in any of these ways. If that happens, you should train like this: ‘Our minds will remain unaffected. We will blurt out no bad words. We will remain full of compassion, with a heart of love and no secret hate. We will meditate spreading a heart of love to that person. And with them as a basis, we will meditate spreading a heart like the earth to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’ That’s how you should train.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 21 Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 5.161 Paṭhamaāghātapaṭivinayasutta: Getting Rid of Resentment (1st)

“Mendicants, a mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone. What five?

You should develop love for a person you resent. That’s how to get rid of resentment for that person.

You should develop compassion for a person you resent. …

You should develop equanimity for a person you resent. …

You should disregard a person you resent, paying no attention to them. …

You should apply the concept that we are the owners of our deeds to that person: ‘This venerable is the owner of their deeds and heir to their deeds. Deeds are their womb, their relative, and their refuge. They shall be the heir of whatever deeds they do, whether good or bad.’ That’s how to get rid of resentment for that person.

A mendicant should use these five methods to completely get rid of resentment when it has arisen toward anyone.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.161 Paṭhamaāghātapaṭivinayasutta: Getting Rid of Resentment (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 10.4 Maṇibhadda Sutta: With Maṇibhadda

On one occasion the Blessed One was staying among the Magadhans at the Jewel-stand Shrine, the haunt of the yakkha-spirit, Maṇibhadda, Auspicious Jewel.

Then Maṇibhadda the yakkha-spirit went to the Blessed One and, on arrival, recited this verse:

“It’s always auspicious for one who is mindful.
The mindful one prospers happily—always.
The mindful one grows better each day
and is totally freed from animosity.”

The Buddha:

“It’s always auspicious for one who is mindful.
The mindful one prospers happily always.
The mindful one grows better each day
but isn’t totally freed from animosity.

Whoever’s heart, all day, all night,
delights in harmlessness
with goodwill for all beings
has no animosity with anyone at all.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 10.4 Maṇibhadda Sutta. With Maṇibhadda by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Dhp 368 From… Bhikkhuvagga: The Monk

The monk who abides in universal love and is deeply devoted to the Teaching of the Buddha attains the peace of Nibbana, the bliss of the cessation of all conditioned things.


Read the entire translation of Dhammapada 360–382 Bhikkhuvagga: The Monk by Ven Ācāriya Buddharakkhita on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.65 From… Kesamutti Sutta: Kesaputtiya—”Are these things wholesome or unwholesome?”

“…What do you think, Kālāmas? When non-hatred arises in a person, is it for his welfare or for his harm?”

“For his welfare, Bhante.”

“Kālāmas, a person who is without hate, not overcome by hatred, his mind not obsessed by it, does not destroy life, take what is not given, transgress with another’s wife, or speak falsehood; nor does he encourage others to do likewise. Will that lead to his welfare and happiness for a long time?”

“Yes, Bhante.”

“What do you think, Kālāmas? Are these things wholesome or unwholesome?”

“Wholesome, Bhante.”

“Blameworthy or blameless?”

“Blameless, Bhante.”

“Censured or praised by the wise?”

“Praised by the wise, Bhante.”

“Accepted and undertaken, do they lead to welfare and happiness or not, or how do you take it?”

“Accepted and undertaken, these things lead to welfare and happiness. So we take it.”…


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 3.65 Kesamuttisutta: Kesaputtiya by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 46.54 Mettāsahagatasutta: Accompanied by Lovingkindness

[NOTE: Today’s sutta is a little bit longer (since it’s a weekend), but it is very important. The Buddha spells out how loving-kindness, along with the other brahmaviharas connect directly to the achievement of enlightenment through the seven enlightenment factors. There is a lot of repetition! If you find yourself unable to benefit from that, then at least scan the sutta looking for the structure of what the Buddha is saying. You also may not be familiar with all the terms either. That’s ok! Just take in what you can.]


On one occasion the Blessed One was dwelling among the Koliyans, where there was a town of the Koliyans named Haliddavasana. Then, in the morning, a number of bhikkhus dressed and, taking their bowls and robes, entered Haliddavasana for alms. Then it occurred to them: “It is still too early to walk for alms in Haliddavasana. Let us go to the park of the wanderers of other sects.”

Then those bhikkhus went to the park of the wanderers of other sects. They exchanged greetings with those wanderers and, when they had concluded their greetings and cordial talk, sat down to one side. The wanderers then said to them: “Friends, the ascetic Gotama teaches the Dhamma to his disciples thus: ‘Come, bhikkhus, abandon the five hindrances, the corruptions of the mind that weaken wisdom, and dwell pervading one quarter with a mind imbued with lovingkindness, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to oneself, dwell pervading the entire world with a mind imbued with lovingkindness, vast, exalted, measureless, without hostility, without ill will.

“Dwell pervading one quarter with a mind imbued with compassion, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to oneself, dwell pervading the entire world with a mind imbued with compassion, vast, exalted, measureless, without hostility, without ill will.

“Dwell pervading one quarter with a mind imbued with altruistic joy, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to oneself, dwell pervading the entire world with a mind imbued with altruistic joy, vast, exalted, measureless, without hostility, without ill will.

“Dwell pervading one quarter with a mind imbued with equanimity, likewise the second quarter, the third quarter, and the fourth quarter. Thus above, below, across, and everywhere, and to all as to oneself, dwell pervading the entire world with a mind imbued with equanimity, vast, exalted, measureless, without hostility, without ill will.’

“We too, friends, teach the Dhamma to our disciples thus: ‘Come, friends, abandon the five hindrances … all as above … dwell pervading the entire world with a mind imbued with lovingkindness … compassion … altruistic joy … equanimity … without ill will.’ So, friends, what here is the distinction, the disparity, the difference between the ascetic Gotama and us, that is, regarding the one Dhamma teaching and the other, regarding the one manner of instruction and the other?

Then those bhikkhus neither delighted in nor rejected the statement of those wanderers. Without delighting in it, without rejecting it, they rose from their seats and left, thinking, “We shall learn the meaning of this statement in the presence of the Blessed One.”

Then, when those bhikkhus had walked for alms in Haliddavasana and had returned from the alms round, after their meal they approached the Blessed One. Having paid homage to him, they sat down to one side and reported to him the entire discussion between those wanderers and themselves. The Blessed One said:

“Bhikkhus, when wanderers of other sects speak thus, they should be asked: ‘Friends, how is the liberation of the mind by lovingkindness developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? How is the liberation of the mind by compassion developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? How is the liberation of the mind by altruistic joy developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? How is the liberation of the mind by equanimity developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal?’

“Being asked thus, those wanderers would not be able to reply and, further, they would meet with vexation. For what reason? Because that would not be within their domain. I do not see anyone, bhikkhus, in this world with its devas, Mara, and Brahma, in this generation with its ascetics and brahmins, its devas and humans, who could satisfy the mind with an answer to these questions except the Tathagata or a disciple of the Tathagata or one who has heard it from them.

“And how, bhikkhus, is the liberation of the mind by lovingkindness developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? Here, bhikkhus, a bhikkhu develops the enlightenment factor of mindfulness accompanied by lovingkindness based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. … the enlightenment factor of discrimination of states … the enlightenment factor of energy … the enlightenment factor of rapture … the enlightenment factor of tranquillity … the enlightenment factor of concentration … the enlightenment factor of equanimity accompanied by lovingkindness, based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release.

“If he wishes: ‘May I dwell perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ he dwells perceiving the repulsive therein.

“If he wishes: ‘May I dwell perceiving the unrepulsive in the repulsive,’ he dwells perceiving the unrepulsive therein.

“If he wishes: ‘May I dwell perceiving the repulsive in the unrepulsive and in the repulsive,’ he dwells perceiving the repulsive therein.

“If he wishes: ‘May I dwell perceiving the unrepulsive in the repulsive and in the unrepulsive,’ he dwells perceiving the unrepulsive therein.

“If he wishes: ‘Avoiding both the unrepulsive and the repulsive, may I dwell equanimously, mindful and clearly comprehending,’ then he dwells therein equanimously, mindful and clearly comprehending.

Or else he enters and dwells in the deliverance of the beautiful. Bhikkhus, the liberation of mind by lovingkindness has the beautiful as its culmination, I say, for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a superior liberation.

“And how, bhikkhus, is the liberation of the mind by compassion developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? Here, bhikkhus, a bhikkhu develops the enlightenment factor of mindfulness accompanied by compassion … the enlightenment factor of equanimity accompanied by compassion, based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. If he wishes: ‘May I dwell perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ he dwells perceiving the repulsive therein…. If he wishes: ‘Avoiding both the unrepulsive and the repulsive, may I dwell equanimously, mindful and clearly comprehending,’ then he dwells therein equanimously, mindful and clearly comprehending.

Or else, with the complete transcendence of perceptions of forms, with the passing away of perceptions of sensory impingement, with nonattention to perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite,’ he enters and dwells in the base of the infinity of space. Bhikkhus, the liberation of mind by compassion has the base of the infinity of space as its culmination, I say, for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a superior liberation.

“And how, bhikkhus, is the liberation of the mind by altruistic joy developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? Here, bhikkhus, a bhikkhu develops the enlightenment factor of mindfulness accompanied by altruistic joy … the enlightenment factor of equanimity accompanied by altruistic joy, based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. If he wishes: ‘May I dwell perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ he dwells perceiving the repulsive therein…. If he wishes: ‘Avoiding both the unrepulsive and the repulsive, may I dwell equanimously, mindful and clearly comprehending, ’ then he dwells therein equanimously, mindful and clearly comprehending.

Or else, by completely transcending the base of the infinity of space, aware that ‘consciousness is infinite,’ he enters and dwells in the base of the infinity of consciousness. Bhikkhus, the liberation of mind by altruistic joy has the base of the infinity of consciousness as its culmination, I say, for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a superior liberation.

“And how, bhikkhus, is the liberation of the mind by equanimity developed? What does it have as its destination, its culmination, its fruit, its final goal? Here, bhikkhus, a bhikkhu develops the enlightenment factor of mindfulness accompanied by equanimity … the enlightenment factor of equanimity accompanied by equanimity, based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. If he wishes: ‘May I dwell perceiving the repulsive in the unrepulsive,’ he dwells perceiving the repulsive therein…. If he wishes: ‘Avoiding both the unrepulsive and the repulsive, may I dwell equanimously, mindful and clearly comprehending,’ then he dwells therein equanimously, mindful and clearly comprehending.

Or else, by completely transcending the base of the infinity of consciousness, aware that ‘there is nothing,’ he enters and dwells in the base of nothingness. Bhikkhus, the liberation of mind by equanimity has the base of nothingness as its culmination, I say, for a wise bhikkhu here who has not penetrated to a superior liberation.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 46.54 Mettāsahagatasutta: Accompanied by Lovingkindness by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

MN 21 From… Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw—Digging away the Great Earth

…Mendicants, there are these five ways in which others might criticize you. Their speech may be

  1. timely or untimely,
  2. true or false,
  3. gentle or harsh,
  4. beneficial or harmful,
  5. from a heart of love or from secret hate.

When others criticize you, they may do so in any of these ways. If that happens, you should train like this: ‘Our minds will remain unaffected. We will blurt out no bad words. We will remain full of compassion, with a heart of love and no secret hate. We will meditate spreading a heart of love to that person. And with them as a basis, we will meditate spreading a heart full of love to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’ That’s how you should train.

Suppose a person was to come along carrying a spade and basket and say, ‘I shall make this great earth be without earth!’ And they’d dig all over, scatter all over, spit all over, and urinate all over, saying, ‘Be without earth! Be without earth!’

What do you think, mendicants? Could that person make this great earth be without earth?”

“No, sir. Why is that? Because this great earth is deep and limitless. It’s not easy to make it be without earth. That person will eventually get weary and frustrated.”

“In the same way, there are these five ways in which others might criticize you. Their speech may be timely or untimely, true or false, gentle or harsh, beneficial or harmful, from a heart of love or from secret hate. When others criticize you, they may do so in any of these ways. If that happens, you should train like this: ‘Our minds will remain unaffected. We will blurt out no bad words. We will remain full of compassion, with a heart of love and no secret hate. We will meditate spreading a heart of love to that person. And with them as a basis, we will meditate spreading a heart like the earth to everyone in the world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will.’ That’s how you should train.



Read the entire translation of Majjhima Nikāya 21 Kakacūpamasutta: The Simile of the Saw by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 11.15 Mettā Sutta: Goodwill

“Monks, for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, given a means of transport, given a grounding, steadied, consolidated, and well-undertaken, eleven benefits can be expected. Which eleven?

  1. “One sleeps easily,
  2. wakes easily,
  3. dreams no evil dreams.
  4. One is dear to human beings,
  5. dear to non-human beings.
  6. The devas protect one.
  7. Neither fire, poison, nor weapons can touch one.
  8. One’s mind gains concentration quickly.
  9. One’s complexion is bright.
  10. One dies unconfused
  11. and—if penetrating no higher—is headed for a Brahmā world.

“These are the eleven benefits that can be expected for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, and well-undertaken.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 11.16 Mettā Sutta. Goodwill by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

Khp 9 Metta Sutta: Discourse on Loving-Kindness

One skilled in good wishing to attain that state of peace Nibbāna should act thus: he should be clever upright, exceedingly upright, obedient, gentle and humble.

He should be content, easy to support, with few duties, living lightly, controlled in senses, discerning, courteous and unattached to families.

One should not do any slight wrong which the wise might censure. May all beings be happy and secure! May all beings have happy minds!

Whatever living beings there may be without exception: timid or fearless; long or large, medium, short, subtle or gross,

Visible or invisible, living near or far, born or coming to birth, may all beings have happy minds!

Let no one deceive another, nor despise anyone anywhere. Neither from anger nor ill will should anyone wish harm to another.

As a mother would risk her own life to protect her only child, even so towards all living beings, one should cultivate boundless loving-kindness.

One should cultivate for all the world a heart of boundless loving-kindness, above, below, and all around, unobstructed, without hatred or resentment.

Whether standing, walking or sitting, lying down or whenever awake, one should develop this mindfulness. This is called “divinely dwelling here.”

Not falling into wrong views, but virtuous and possessing right view, removing desire for sensual pleasures, one comes never again to birth in the womb.


This sutta is also known as the Karaṇīyamettā Sutta. It can be found in two places in the canon: Khuddakapāṭha 9 and Sutta Nipāta 1.8.

Read this translation of Kh 9 Metta Sutta: Discourse on Loving-Kindness by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thag 3.14 Gotamattheragāthā: Gotama (2nd)

Transmigrating, I went to hell,
and to the ghost realm time and again.
Many times I dwelt long
in the animal realm, so full of pain.

I was also reborn as a human,
and from time to time I went to heaven.
I’ve stayed in realms of form and formlessness,
among the neither-percipient-nor-non-percipient, and the non-percipient.

I know well these states of existence are worthless—
conditioned, unstable, always in motion.
When I understood this self-made chain,
mindful, I found peace.


Read this translation of Theragāthā 3.14 Gotamattheragāthā: Gotama (2nd) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thag 7.2 Lakuṇḍakabhaddiyattheragāthā: Lakuṇṭaka Bhaddiya

Bhaddiya has plucked out craving, root and all,
and in a jungle thicket
on the far side of the Wild Mango Monastery,
he practices absorption; he is truly well-favoured.

Some delight in clay drums,
in arched harps, and in cymbals.
But here, at the foot of a tree,
I delight in the Buddha’s teaching.

If the Buddha were to grant me one wish,
and I were to get what I wished for,
I’d choose for the whole world
constant mindfulness of the body.

Those who’ve judged me on appearance,
and those swayed by my voice,
are full of desire and greed;
they don’t know me.

Not knowing what’s inside,
nor seeing what’s outside,
the fool shut in on every side,
gets carried away by a voice.

Not knowing what’s inside,
but seeing what’s outside,
seeing the fruit outside,
they’re also carried away by a voice.

Understanding what’s inside,
and seeing what’s outside,
of unobstructed vision,
they don’t get carried away by a voice.


The Buddha praised this monk in SN 21.6: Lakuṇḍakabhaddiyasutta

Read this translation of Theragāthā 7.2 Lakuṇḍakabhaddiyattheragāthā: Lakuṇṭaka Bhaddiya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thig 2.3 Sumaṅgalamātātherīgāthā: Verses of the Elder Sumaṇgala’s Mother

“Well released, well released,
I am well released and free from the pestle.
I am shielded from my shameless husband
and from the kettle that hisses like a water snake.

Hiss! Hiss! I destroy
passion and aversion.
Having gone to the root of a tree,
‘O bliss!’ I happily meditate.”


Arahant Bhaddiya was also known to cry out “O bliss” at the root of a tree. Read his story in Ud 2.10 Bhaddiya Sutta.

Read this translation of Therīgāthā 2.3 Sumaṅgalamātātherīgāthā: Verses of the Elder Sumaṇgala’s Mother by Ayya Soma on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thag 19.1 Tālapuṭattheragāthā: Tālapuṭa

[NOTE: Today will be the last very long selection for the month. Unlike the deep confidence that was shown by yesterday’s elder, Arahant Sumedhā, here we see the tremendous struggle that many disciples have faced when trying to practice the Dhamma to the end goal.]


Oh, when will I stay in a mountain cave,
alone, with no companion,
discerning all states of existence as impermanent?
This hope of mine, when will it be?

Oh, when will I stay happily in the forest,
a sage wearing a torn robe, dressed in ocher,
unselfish, with no need for hope,
with greed, hate, and delusion destroyed?

Oh, when will I stay alone in the wood,
fearless, discerning this body as impermanent,
a nest of death and disease,
oppressed by death and old age; when will it be?

Oh, when will I live, having grasped the sharp sword of wisdom
and cut the creeper of craving that tangles around everything,
the mother of fear, the bringer of suffering?
When will it be?

Oh, when will I, seated on the lion’s throne,
swiftly grasp the sword of the sages,
forged by wisdom, of fiery might,
and swiftly break Māra and his army? When will it be?

Oh, when will I be seen striving in the assemblies
with those who are virtuous, poised, respecting the Dhamma,
seeing things as they are, with faculties subdued?
When will it be?

Oh, when will I focus on my own goal at the Mountainfold,
free of oppression by laziness, hunger, thirst,
wind, heat, insects, and reptiles?
When will it be?

Oh, when will I, serene and mindful,
understand the four truths,
that were realized by the great hermit,
and are so very hard to see? When will it be?

Oh, when will I, devoted to serenity,
see with understanding the infinite sights,
sounds, smells, tastes, touches, and thoughts
as burning? When will it be?

Oh, when will I not be distraught
because of criticism,
nor elated because of praise?
When will it be?

Oh when will I discern the aggregates
and the infinite varieties of phenomena,
both internal and external, as no more than
wood, grass, and creepers? When will it be?

Oh, when will the rain clouds in season
freshly wet me in my robe in the forest,
walking the path trodden by the sages?
When will it be?

Oh, when will I rise up, intent on attaining the deathless,
hearing, in the mountain cave,
the cry of the crested peacock in the forest?
When will it be?

Oh, when will I cross the Ganges, Yamunā,
and Sarasvatī rivers, the Pātāla country,
and the dangerous Baḷavāmukha sea,
by psychic power unimpeded? When will it be?

Oh, when will I be devoted to absorption,
rejecting entirely the signs of beauty,
splitting apart desire for sensual stimulation,
like an elephant that wanders free of ties? When will it be?

Oh, when will I realize the teaching of the great hermit
and be content, like a poor person in debt,
harassed by creditors, who finds a hidden treasure?
When will it be?

For many years you begged me,
“Enough of living in a house for you!”
Why do you not urge me on, mind,
now that I’ve gone forth as an ascetic?

Didn’t you entice me, mind:
“On the Mountainfold, the birds with colorful wings,
greeting the thunder, Mahinda’s voice,
will delight you as you meditate in the forest?”

In my family circle, friends, loved ones, and relatives;
and in the world, sports and play, and sensual pleasures;
all these I gave up when I entered this life:
and even then you’re not content with me, mind!

This is mine alone, it doesn’t belong to others;
when it is time to don your armor, why lament?
Observing that all this is unstable,
I went forth, seeking the deathless state.

The methodical teacher, supreme among people,
great physician, guide for those who wish to train, said:
“The mind fidgets like a monkey,
so it’s very hard to control if you are not free of lust.”

Sensual pleasures are diverse, sweet, delightful;
an ignorant ordinary person is bound to them.
Seeking to be reborn again, they wish for suffering;
led on by their mind, they’re relegated to hell.

“Staying in the grove resounding with cries
of peacocks and herons, and adorned by leopards and tigers,
abandon concern for the body, without fail!”
So you used to urge me, mind.

“Develop the absorptions and spiritual faculties,
the powers, awakening factors, and immersion;
realize the three knowledges in the teaching of the Buddha!”
So you used to urge me, mind.

“Develop the eightfold path for realizing the deathless,
emancipating, plunging into the end of all suffering,
and cleansing all defilements!”
So you used to urge me, mind.

“Reflect properly on the aggregates as suffering,
and abandon that from which suffering arises;
make an end of suffering in this very life!”
So you used to urge me, mind.

“Properly discern that impermanence is suffering,
that emptiness is non-self, and that misery is death.
Uproot the wandering mind!”
So you used to urge me, mind.

“Bald, unsightly, accursed,
seek alms amongst families, bowl in hand.
Devote yourself to the word of the teacher, the great hermit!”
So you used to urge me, mind.

“Wander the streets well-restrained,
unattached to families and sensual pleasures,
like the full moon on a bright night!”
So you used to urge me, mind.

“Be a wilderness-dweller and an alms-eater,
one who lives in charnel grounds, a rag-robe wearer,
one who never lies down, always delighting in ascetic practices.”
So you used to urge me, mind.

Mind, when you urge me to the impermanent and unstable,
you’re acting like someone who plants trees,
then, when they’re about to fruit,
wishes to cut down the very same trees.

Incorporeal mind, far-traveler, lone-wanderer:
I won’t do your bidding any more.
Sensual pleasures are suffering, painful, and very dangerous;
I’ll wander with my mind focused only on quenching.

I didn’t go forth due to bad luck or shamelessness,
or due to a whim or banishment,
nor for the sake of a livelihood;
it was because I agreed to the promise you made, mind.

“Having few wishes, abandoning disparagement,
the stilling of suffering: these are praised by good people.”
So you used to urge me, mind,
but now you keep on with your old habits!

Craving, ignorance, the loved and unloved,
pretty sights, pleasant feelings,
and the delightful kinds of sensual stimulation:
I’ve vomited them all, and I won’t swallow them back.

I’ve done your bidding everywhere, mind!
For many births, I’ve done nothing to upset you,
yet this self-made chain is your show of gratitude!
For a long time I’ve transmigrated in the suffering you’ve created.

Only you, mind, make a brahmin;
you make an aristocrat or a royal hermit.
Sometimes we become traders or workers;
and life as a god is also on account of you.

You alone make us demons;
because of you we’re born in hell.
Then sometimes we become animals,
and life as a ghost is also on account of you.

Come what may, you won’t betray me again,
dazzling me with your ever-changing display!
You play with me like I’m mad—
but how have I ever failed you, mind?

In the past my mind wandered
how it wished, where it liked, as it pleased.
Now I’ll carefully guide it,
as a trainer with a hook guides a rutting elephant.

The teacher willed that this world appear to me
as impermanent, unstable, insubstantial.
Mind, let me leap into the victor’s teaching,
carry me over the great flood, so hard to pass.

Things have changed, mind!
Nothing could make me return to your control!
I’ve gone forth in the teaching of the great hermit,
those like me don’t come to ruin.

Mountains, oceans, rivers, the earth;
the four quarters, the intermediate directions, below and in the sky;
the three realms of existence are all impermanent and troubled—
where can you go to find happiness, mind?

Mind, what will you do to someone who has made the ultimate commitment?
Nothing could make me a follower under your control, mind;
there’s no way I’d touch a bellows with a mouth open at each end;
curse this mortal frame flowing with nine streams!

You’ve ascended the mountain peak, full of nature’s beauty,
frequented by boars and antelopes,
a grove sprinkled with fresh water in the rains;
and there you’ll be happy in your cave-home.

Peacocks with beautiful necks and crests,
colorful tail-feathers and wings,
crying out at the resounding thunder:
they’ll delight you as you meditate in the forest.

When the sky has rained down, and the grass is four inches high,
and the grove is full of flowers like a cloud,
in the mountain cleft, like the fork of a tree, I’ll lie;
it will be as soft as cotton-buds.

I’ll act as a master does:
let whatever I get be enough for me.
And that’s why I’ll make you as supple
as a tireless worker makes a cat-skin bag.

I’ll act as a master does:
let whatever I get be enough for me.
I’ll control you with my energy,
as a skilled trainer controls an elephant with a hook.

Now that you’re well-tamed and reliable,
I can use you, like a trainer uses a straight-running horse,
to practice the path so full of grace,
cultivated by those who take care of their minds.

I shall strongly fasten you to a meditation subject,
as an elephant is tied to a post with firm rope.
You’ll be well-guarded by me, well-developed by mindfulness,
and unattached to rebirth in all states of existence.

You’ll use understanding to cut the follower of the wrong path,
curb them by practice, and settle them on the right path.
And when you have seen the cause of suffering arise and pass away,
you’ll be an heir to the greatest teacher.

Under the sway of the four distortions, mind,
you dragged me around like a bull in a pit;
but now you won’t associate with the great sage of compassion,
the cutter of fetters and bonds?

Like a deer roaming free in the colorful forest,
I’ll ascend the lovely mountain wreathed in cloud,
and rejoice to be on that hill, free of folk—
there is no doubt you’ll perish, mind.

The men and women who live under your will and command,
whatever pleasure they experience,
they are ignorant and fall under Māra’s control;
loving life, they’re your disciples, mind.


Read this translation of Theragāthā 19.1 Tālapuṭattheragāthā by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Thig 16.1 Sumedhātherīgāthā: Sumedhā

[Note: The selection today is especially long and rich in Dhamma teachings. At the end of the verses below you will find links to the various teachings she mentions. If you are new to reading the suttas, you may like to invest time reviewing these references first to get the full impact of her words. Or you can just jump right in to her verses and explore the suttas later.]

In Mantāvatī city, Sumedhā,
the daughter of King Koñca’s chief queen,
was converted by those
who practice the Buddha’s teaching.

She was virtuous, a brilliant speaker,
learned, and trained in the Buddha’s instructions.
She went up to her mother and father and said:
“Pay heed, both of you!

I delight in extinguishment!
No life is eternal, not even that of the gods;
what then of sensual pleasures, so hollow,
offering little gratification and much anguish.

Sensual pleasures are bitter as the venom of a snake,
yet fools are infatuated by them.
Sent to hell for a very long time,
they are beaten and tortured.

Those who grow in wickedness
always sorrow in the underworld due to their own bad deeds.
They’re fools, unrestrained in body,
mind, and speech.

Those witless, senseless fools,
obstructed by the origin of suffering,
are ignorant, not understanding the noble truths
when they are being taught.

Most people, mum, ignorant of the truths
taught by the excellent Buddha,
look forward to the next life,
longing for rebirth among the gods.

Yet even rebirth among the gods
in an impermanent state is not eternal.
But fools are not scared
of being reborn time and again.

Four lower realms and two other realms
may be gained somehow or other.
But for those who end up in a lower realm,
there is no way to go forth in the hells.

May you both grant me permission to go forth
in the dispensation of him of the ten powers.
Living at ease, I shall apply myself
to giving up rebirth and death.

What’s the point in hope, in a new life,
in this useless, hollow body?
Grant me permission, I shall go forth
to make an end of craving for a new life.

A Buddha has arisen, the time has come,
the unlucky moment has passed.
As long as I live I’ll never betray
my ethical precepts or my celibate path.”

Then Sumedhā said to her parents:
“So long as I remain a lay person,
I’ll refuse to eat any food,
until I’ve fallen under the sway of death.”

Upset, her mother burst into tears,
while her father, though grieved,
tried his best to persuade her
as she lay collapsed on the longhouse roof.

“Get up child, why do you grieve so?
You’re already betrothed to be married!
King Anīkaratta the handsome
is in Vāraṇavatī: he is your betrothed.

You shall be the chief queen,
wife of King Anīkaratta.
Ethical precepts, the celibate path—
going forth is hard to do, my child.

As a royal there is command, wealth, authority,
and the happiness of possessions.
Enjoy sensual pleasures while you’re still young!
Let your wedding take place, my child!”

Then Sumedhā said to him:
“Let this not come to pass! Existence is hollow!
I shall either go forth or die,
but I shall never marry.

Why cling to this rotting body so foul,
stinking of fluids,
a horrifying water-bag of corpses,
always oozing, full of filth?

Knowing it like I do, what’s the point?
A carcass is vile, smeared with flesh and blood,
food for birds and swarms of worms—
why have we been given it?

Before long the body, bereft of consciousness,
is carried out to the charnel ground,
to be tossed aside like an old log
by relatives in disgust.

When they’ve tossed it away in the charnel ground,
to be eaten by others, your own parents
bathe themselves, disgusted;
what then of people at large?

They’re attached to this hollow carcass,
this mass of sinews and bone;
this rotting body
full of saliva, tears, feces, and pus.

If anyone were to dissect it,
turning it inside out,
the unbearable stench
would disgust even their own mother.

Properly examining
the aggregates, elements, and sense fields
as conditioned, rooted in birth, suffering—
why would I wish for marriage?

Let three hundred sharp swords
fall on my body everyday!
Even if the slaughter lasted 100 years
it’d be worth it if it led to the end of suffering.

One who understands the Teacher’s words
would put up with this slaughter:
‘Long for you is transmigration
being killed time and time again.’

Among gods and humans,
in the realm of animals or that of demons,
among the ghosts or in the hells,
endless killings are seen.

The hells are full of killing,
for the corrupt who have fallen to the underworld.
Even among the gods there is no shelter,
for no happiness excels extinguishment.

Those who are committed to the dispensation
of him of the ten powers attain extinguishment.
Living at ease, they apply themselves
to giving up rebirth and death.

On this very day, dad, I shall renounce:
what’s to enjoy in hollow riches?
I’m disillusioned with sensual pleasures,
they’re like vomit, made like a palm stump.”

As she spoke thus to her father,
Anīkaratta, to whom she was betrothed,
approached from Vāraṇavatī
at the time appointed for the marriage.

Then Sumedhā took up a knife,
and cut off her hair, so black, thick, and soft.
Shutting herself in the longhouse,
she entered the first absorption.

And as she entered it there,
Anīkaratta arrived at the city.
Then in the longhouse, Sumedhā
well developed the perception of impermanence.

As she investigated in meditation,
Anīkaratta quickly climbed the stairs.
His limbs adorned with gems and gold,
he begged Sumedhā with joined palms:

“As a royal there is command, wealth, authority,
and the happiness of possessions.
Enjoy sensual pleasures while you’re still young!
Sensual pleasures are hard to find in the world!

I’ve handed royalty to you—
enjoy riches, give gifts!
Don’t be sad;
your parents are upset.”

Sumedhā, having no use for sensual pleasures,
and having done away with delusion, spoke right back:
“Do not take pleasure in sensuality!
See the danger in sensual pleasures!

Mandhātā, king of four continents,
foremost in enjoying sensual pleasures,
died unsated,
his desires unfulfilled.

Were the seven jewels to rain from the sky
all over the ten directions,
there would be no sating of sensual pleasures:
people die insatiable.

Like a butcher’s knife and chopping block,
sensual pleasures are like a snake’s head.
They burn like a fire-brand,
they resemble a skeleton.

Sensual pleasures are impermanent and unstable,
they’re full of suffering, a terrible poison;
like a hot iron ball,
the root of misery, their fruit is pain.

Sensual pleasures are like fruits of a tree,
like lumps of meat, painful,
they trick you like a dream;
sensual pleasures are like borrowed goods.

Sensual pleasures are like swords and stakes;
a disease, a boil, misery and trouble.
Like a pit of glowing coals,
the root of misery, fear and slaughter.

Thus sensual pleasures have been explained
to be obstructions, so full of suffering.
Please leave! As for me,
I have no trust in a new life.

What can someone else do for me
when their own head is burning?
When stalked by old age and death,
you should strive to destroy them.”

She opened the door
and saw her parents with Anīkaratta,
sitting crying on the floor.
And so she said this:

“Transmigration is long for fools,
crying again and again at that with no known beginning—
the death of a father,
the killing of a brother or of themselves.

Remember the ocean of tears, of milk, of blood—
transmigration with no known beginning.
Remember the bones piled up
by beings transmigrating.

Remember the four oceans
compared with tears, milk, and blood.
Remember bones piled up high as Mount Vipula
in the course of a single eon.

Transmigration with no known beginning
is compared to this broad land of India;
if divided into lumps the size of jujube seeds,
they’d still be fewer than his mother’s mothers.

Remember the grass, sticks, and leaves,
compare that with no known beginning:
if split into pieces four inches in size,
they’d still be fewer than his father’s fathers.

Remember the one-eyed turtle and the yoke with a hole
blown in the ocean from east to west—
sticking the head in the hole
is a metaphor for gaining a human birth.

Remember the form of this unlucky body,
insubstantial as a lump of foam.
See the aggregates as impermanent,
remember the hells so full of anguish.

Remember those swelling the charnel grounds
again and again in life after life.
Remember the threat of the marsh crocodile!
Remember the four truths!

When the deathless is there to be found,
why would you drink the five bitter poisons?
For every enjoyment of sensual pleasures
is so much more bitter than them.

When the deathless is there to be found,
why would you burn for sensual pleasures?
For every enjoyment of sensual pleasures
is burning, boiling, bubbling, seething.

When there is freedom from enmity,
why would you want your enemy, sensual pleasures?
Like kings, fire, robbers, flood, and people you dislike,
sensual pleasures are very much your enemy.

When liberation is there to be found,
what good are sensual pleasures that kill and bind?
For though unwilling, when sensual pleasures are there,
they are subject to the pain of killing and binding.

As a blazing grass torch
burns one who grasps it without letting go,
sensual pleasures are like a grass torch,
burning those who do not let go.

Don’t give up abundant happiness
for the trivial joys of sensual pleasure.
Don’t suffer hardship later,
like a catfish on a hook.

Deliberately control yourself among sensual pleasures!
You’re like a dog fixed to a chain:
sensual pleasures will surely devour you
as hungry outcasts would a dog.

Harnessed to sensual pleasure,
you undergo endless pain,
along with much mental anguish:
relinquish sensual pleasures, they don’t last!

When the unaging is there to be found,
what good are sensual pleasures in which is old age?
All rebirths everywhere
are bonded to death and sickness.

This is the ageless, this is the deathless!
This is the ageless and deathless, the sorrowless state!
Free of enmity, unconstricted,
faultless, fearless, without tribulations.

This deathless has been realized by many;
even today it can be obtained
by those who properly apply themselves;
but it’s impossible if you don’t try.”

So said Sumedhā,
lacking delight in conditioned things.
Soothing Anīkaratta,
Sumedhā cast her hair on the ground.

Standing up, Anīkaratta
raised his joined palms to her father and begged:
“Let go of Sumedhā, so that she may go forth!
She will see the truth of liberation.”

Released by her mother and father,
she went forth, afraid of grief and fear.
While still a trainee nun she realized the six direct knowledges,
along with the highest fruit.

The extinguishment of the princess
was incredible and amazing;
on her deathbed, she declared
her several past lives.

“In the time of the Buddha Koṇāgamana,
we three friends gave the gift
of a newly-built dwelling
in the Saṅgha’s monastery.

Ten times, a hundred times,
a thousand times, ten thousand times,
we were reborn among the gods,
let alone among humans.

We were mighty among the gods,
let alone among humans!
I was queen to a king with the seven treasures—
I was the treasure of a wife.

That was the cause, that the origin, that the root,
that was the acceptance of the dispensation;
that first meeting culminated in extinguishment
for one delighting in the teaching.

So say those who have faith in the words
of the one unrivaled in wisdom.
They’re disillusioned with being reborn,
and being disillusioned they become dispassionate.”


Here are links to the many references Arahant Sumedhā makes throughout her verses:

“… in the dispensation of him of the ten powers.
MN 12: Mahāsīhanādasutta

A Buddha has arisen, the time has come, the unlucky moment has passed.
AN 8.29: Akkhaṇasutta

I’ll refuse to eat any food, until I’ve fallen under the sway of death.
See when the householder Raṭṭhapāla did this.

Let three hundred sharp swords fall on my body everyday! Even if the slaughter lasted 100 years it’d be worth it if it led to the end of suffering.
SN 56.35: Sattisatasutta

Mandhātā, king of four continents, foremost in enjoying sensual pleasures, died unsated, his desires unfulfilled.
Ja 258 The Story about (the Ancient King) Mandhātu

“…They burn like a fire-brand, they resemble a skeleton.
MN 54: Potaliyasutta

Remember the ocean of tears, of milk, of blood— transmigration with no known beginning. Remember the bones piled up by beings transmigrating.
SN 15.3: Assusutta
SN 15.4: Khīrasutta
SN 15.13: Tiṁsamattasutta
SN 15.10: Puggalasutta

Transmigration with no known beginning is compared to this broad land of India…”
SN 15.2: Pathavīsutta

Remember the grass, sticks, and leaves, compare that with no known beginning…”
SN 15.1: Tiṇakaṭṭhasutta

Remember the one-eyed turtle and the yoke with a hole blown in the ocean from east to west
SN 56.48: Dutiyachiggaḷayugasutta

Remember the form of this unlucky body, insubstantial as a lump of foam.
SN 22.95: Pheṇapiṇḍūpamasutta

Remember the threat of the marsh crocodile!
AN 4.122: Ūmibhayasutta

“You’re like a dog fixed to a chain…”
SN 22.99: Gaddulabaddhasutta


Read this translation of Therīgāthā 16.1 Sumedhātherīgāthā: Sumedhā by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thag 10.2 Ekavihāriyattheragāthā: Ekavihāriya


If no-one else is found
in front or behind,
it’s extremely pleasant
to be dwelling alone in a forest grove.

Come now, I’ll go alone
to the wilderness praised by the Buddha.
It’s pleasant for a mendicant
to be dwelling alone and resolute.

Alone and self-disciplined,
I’ll quickly enter the delightful forest,
which gives joy to meditators,
and is frequented by rutting elephants.

In Sītavana, so full of flowers,
in a cool mountain cave,
I’ll bathe my limbs
and walk mindfully alone.

When will I dwell alone,
without a companion,
in the great wood, so delightful,
my task complete, free of defilements?

This is what I want to do:
may my wish succeed!
I’ll make it happen myself,
for no-one can do another’s duty.

Fastening my armor,
I’ll enter the forest.
I won’t leave
without attaining the end of defilements.

As the cool breeze blows
with fragrant scent,
I’ll split ignorance apart,
sitting on the mountain-peak.

In a forest grove covered with blossoms,
in a cave so very cool,
I take pleasure in the Mountainfold,
happy with the happiness of freedom.

I’ve got all I wished for
like the moon on the fifteenth day.
With the utter ending of all defilements,
now there’ll be no more future lives.


Read this translation of Theragāthā 10.2 Ekavihāriyattheragāthā: Ekavihāriya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thig 5.10 Paṭācārātherīgāthā: Verses of the Elder Paṭācārā

“With plows young men plough the field,
sowing seeds in the earth.
As they nourish wife and children,
young men find wealth.

I have perfect morality,
I follow the teaching of the Teacher,
I am not lazy nor conceited,
so why have I not attained Nirvana?

After washing the feet,
I observed the water,
and noticed the foot-washing water
flowing from top to bottom.

From there I sought one-pointedness of mind,
like a good thoroughbred horse.
Later, I took the lamp,
and entered my dwelling.
I checked the bed
and took a seat on a mat.

I took the needle
and pulled out the wick.
My emancipation of mind
was like the going out of the lamp.”


You can also read the life story of Arahant Paṭācārā in the commentary to Dhammapada verse 113.

Read this translation of Therīgāthā 5.10 Paṭācārātherīgāthā: Verses of the Elder Paṭācārā by Ayya Soma on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thag 7.4 Sopākattheragāthā: Sopāka (2nd)

I saw the supreme person
walking mindfully in the shade of the terrace,
so I approached,
and bowed to the supreme among men.

Arranging my robe over one shoulder
and clasping my hands together,
I walked alongside that stainless one,
supreme among all beings.

The wise one, expert in questions,
questioned me.
Brave and fearless,
I answered the teacher.

When all his questions were answered,
the Realized One congratulated me.
Looking around the mendicant Saṅgha,
he said the following:

“It is a blessing for the people of Aṅga and Magadha
that this person enjoys their
robe and almsfood,
requisites and lodgings,
their respect and service—
it’s a blessing for them,” he declared.

“Sopāka, from this day on
you are invited to come and see me.
And Sopāka, let this
be your ordination.”

At seven years old
I received ordination.
I bear my final body—
oh, the excellence of the teaching!


“Supreme person,” “the supreme among men,” “stainless one,” etc are all names of the Buddha.

There is a great story involving Ven. Sopāka and three other seven year old arahants in the background story to Dhammapada verse 406.

For thoughts on young people with wisdom, read SN 3.1, Dahara Sutta.

Read this translation of Theragāthā 7.4 Sopākattheragāthā: Sopāka (2nd) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thag 17.1 Phussattheragāthā: Phussa


(Note: the weekend selections may be longer this month)

Seeing many who inspire confidence,
evolved and well-restrained,
the hermit Paṇḍarasagotta
asked the one known as Phussa:

“In future times,
what desire and motivation
and behavior will people have?
Please answer my question.”

“Listen to my words,
Paṇḍarasa the hermit,
and remember them carefully,
I will describe the future.

In the future many will be
angry and hostile,
offensive, stubborn, and devious,
jealous, holding divergent views.

Imagining they understand the depths of the teaching,
they remain on the near shore.
Superficial and disrespectful towards the teaching,
they lack respect for one another.

In the future
many dangers will arise in the world.
Idiots will defile
the Dhamma that was taught so well.

Though bereft of good qualities,
unlearned prattlers, too sure of themselves,
will become powerful
in running Saṅgha proceedings.

Though possessing good qualities,
the conscientious and unbiased, acting in the proper spirit,
will become weak
in running Saṅgha proceedings.

In the future, fools will accept
money, gold, and silver,
fields and land, goats and sheep,
and bonded servants, male and female.

Fools looking for fault in others,
but unsteady in their own ethics,
will wander about, insolent,
like cantankerous beasts.

They’ll be arrogant,
wrapped in robes of blue;
deceivers and flatterers, pompous and fake,
they’ll wander as if they were noble ones.

With hair sleeked back with oil,
fickle, their eyes painted with eye-liner,
they’ll travel on the high-road,
wrapped in robes of ivory color.

The deep-dyed ocher robe,
worn without disgust by the free,
they will come to loathe,
besotted by white clothes.

They’ll want lots of possessions,
and be lazy, lacking energy.
Weary of the forest,
they’ll stay within villages.

Being unrestrained, they’ll keep company with
those who get lots of stuff,
and who always enjoy wrong livelihood,
following their example.

They won’t respect those
who don’t get lots of stuff,
and they won’t associate with the wise,
even though they’re very amiable.

Disparaging their own banner,
which is dyed the color of copper,
some will wear the white banner
of those who follow other paths.

Then they’ll have no respect
for the ocher robe.
The mendicants will not reflect
on the nature of the ocher robe.

This awful lack of reflection
was unthinkable to the elephant,
who was overcome by suffering,
injured by an arrow strike.

Then the six-tusked elephant,
seeing the deep-dyed banner of the perfected ones,
straight away spoke these verses
connected with the goal.

One who, not free of stains themselves,
would wear the robe stained in ocher,
bereft of self-control and truth:
they are not worthy of the ocher robe.

One who’s purged all their stains,
steady in ethics,
possessing truth and self-control:
they are truly worthy of the ocher robe.

Devoid of virtue, unintelligent,
wild, doing what they like,
their minds astray, indolent:
they are not worthy of the ocher robe.

One accomplished in ethics,
free of greed, serene,
their heart’s intention pure:
they are truly worthy of the ocher robe.

The conceited, arrogant fool,
who has no ethics at all,
is worthy of a white robe—
what use is an ocher robe for them?

In the future, monks and nuns
with corrupt hearts, lacking regard for others,
will disparage those
with hearts of loving-kindness.

Though trained in wearing the robe
by senior monks,
the unintelligent will not listen,
wild, doing what they like.

With that kind of attitude to training,
those fools won’t respect each other,
or take any notice of their mentors,
like a wild colt with its charioteer.

Even so, in the future,
this will be the practice
of monks and nuns
when the latter days have come.

Before this frightening future arrives,
be easy to admonish,
kind in speech,
and respect one another.

Have hearts of love and compassion,
and please do keep your precepts.
Be energetic, resolute,
and always staunchly vigorous.

Seeing negligence as fearful,
and diligence as a sanctuary,
develop the eightfold path,
realizing the deathless state.”


The Buddha also makes an important reference to the time when the Sangha will be corrupted in this passage in MN 142: Dakkhiṇāvibhaṅgasutta, where he says that even a gift given to the Sangha at that time will be fruitful.

Read this translation of Theragāthā 17.1 Phussattheragāthā: Phussa by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net.

There are two stories where an elephant recites the two verses mentioned above. They are verses 9 & 10 in the Dhammapada. The first, and shorter of the two, can be found in the commentary to those verses. The second is found in the commentary to Ja 514, The Story about (Lake) Chaddanta,

Thig 14.1 Subhājīvakambavanikātherīgāthā: Verses of the Elder Subhā of Jīvaka’s Mango Grove

Bhikkhunī Subhā was going
to Jīvaka’s charming mango grove.
A rogue obstructed her,
so Subhā said this to him:

“Have I done something to offend you,
that you stand there holding me back?
Because it is not proper, friend,
for a layperson to touch one who has gone forth.

This is serious, according to my teacher’s instructions.
The One Faring Well has made the trainings clear.
I am on the path of complete purity, I am flawless,
why do you stand there holding me back?

Your mind is turbulent, mine is not,
your mind is dirty, mine is not.
My mind is flawless and liberated in every way,
why do you stand there holding me back?”

“Young and innocent girl,
what can going forth do for you?
Put down that ochre robe,
come enjoy yourself in this flowering forest.

Sweet winds blow everywhere,
from trees full of flower-pollen.
Early Spring is a pleasant season—
come enjoy yourself in this flowering forest.

Trees tipped with flowers
murmur in the wind.
But how can you enjoy yourself,
if you descend into the forest alone?

Surrounded by a multitude of beasts and snakes,
wild and agitated elephants;
you want to go without a companion
into this lonely, dreadful, and immense forest?

Like a shiny golden doll,
like a nymph amongst beautiful vines,
you will stand out
wearing the finest linen from Kāsi.

I will be under your control,
if we live together in the forest.
Because there is no one more dear to me than you,
creature with the soft eyes of a dryad.

If you were to say to me:
‘Come, let’s live a pleasant household life!’
you would live in a sheltered palace
and have women attending you.

You would wear the finest linen from Kāsi,
as well as garlands and makeup.
I would adorn you
with lots of gold, jewels, and pearls.

You would rest on a fabulous bed with a beautiful blanket,
freshly washed and dyed,
on a brand-new mattress upholstered with wool and
scented with sandalwood.

But if you live the chaste and holy life,
then like a blue lotus that rises above the water
but is not touched by anyone,
you will wither away all alone.”

“What do you consider of value here,
in this carcass – full of corpses,
bound for the cemetery, destined to break apart?
What have you seen that makes you so deranged?”

“Your eyes are like a symphony,
like a dryad in the mountains.
Seeing your eyes
fills me with sensual desire.

Your eyes are like lotus flowers
in a face that shines like pure gold.
Seeing your eyes,
my excitement grows ever more.

Even when we are far apart,
I will remember your long lashes and pure eyes,
because there is no one more dear than you,
with the soft eyes of a dryad.”

“You want to walk where there is no path,
you want to take the moon as a toy,
you want to jump over Mount Meru,
you chase after a disciple of the Buddha.

There is nothing in this world, even with all its devas
which I could now have craving for.
I do not know what it could be like,
since it has been completely uprooted by the path.

Cast away like burning coal,
destroyed like a worthless bowl of poison.
I do not see what it could be like,
since it has been completely uprooted by the path.

One who has not contemplated,
or has not been close to the Teacher,
may be enticed by you,
but I am one who knows, so you are wasting your time here.

Whether I am reviled or respected,
whether there is pleasure or pain, my mindfulness is stable.
Knowing that conditioned things are not beautiful,
my mind is never stained.

I am a female disciple of the one faring well,
I travel with the Eightfold Path as my vehicle.
Free from influences, with darts removed,
I enjoy going to an empty dwelling.

I have seen well-painted
wooden puppets of children,
bound with sticks and strings
like a group of little dancers.

But when those sticks and strings are removed,
when everything is untied, non-functional, splayed out,
one could not find anything in its parts,
so where could the mind settle?

Likewise my body parts
do not function without those mindstates;
this being the case,
where could the mind settle?

It’s like seeing a painting on a wall
made with orpiment;
if your vision of it is distorted,
you misperceive it as a human being.

It is like a supreme illusion,
like a golden tree in a dream.
Blind one, you are getting close to something as meaningless
as a marionette amidst a group of people.

Spinning in a blood-red hole,
engulfed in pus and tears,
here watery tumors are born,
various eye-components balled up together.”

She pulled out that charming eye,
and with a mind of non-attachment, she said:
“Well then, take your eye,”
and she gave it to that man.

In that moment his lust dissipated,
and he apologized:
“May you be well living the holy life,
this will not happen again.

Assailing such a person,
is like embracing a blazing fire,
or picking up a poisonous snake.
May you be well, forgive me.”

The bhikkhunī was let go, and from there
she went to the excellent Buddha.
Seeing the characteristic of excellent merit,
her eye was restored.


If you liked this sutta, you may enjoy the suttas found in the Māra Saṁyutta, SN5, where arahant bhikkhunis do battle with Māra.

Read this translation of Therīgāthā 14.1 Subhājīvakambavanikātherīgāthā: Verses of the Elder Subhā of Jīvaka’s Mango Grove by Ayya Soma on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thag 6.5 Mālukyaputtattheragāthā: Māluṅkyaputta (1st)

When a person lives heedlessly,
craving grows in them like a parasitic creeper.
They jump from life to life, like a monkey
greedy for fruit in a forest grove.

Whoever is beaten by this wretched craving,
this attachment to the world,
their sorrow grows,
like grass in the rain.

But whoever prevails over this wretched craving,
so hard to get over in the world,
their sorrows fall from them,
like a drop from a lotus-leaf.

I say this to you, good people,
all those who have gathered here:
dig up the root of craving,
as you’d dig up the grass in search of roots.
Don’t let Māra break you again and again,
like a stream breaking a reed.

Act on the Buddha’s words,
don’t let the moment pass you by.
For if you miss your moment
you’ll grieve when sent to hell.

Negligence is always dust;
dust follows right behind negligence.
Through diligence and knowledge,
pluck out the dart from yourself.


Read this translation of Theragāthā 6.5 Mālukyaputtattheragāthā: Māluṅkyaputta (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.

Thig 5.2 Vimalātherīgāthā: Verses of the Elder Vimalā

“Intoxicated with this beautiful body,
as well as glory and success,
relying on my youth,
I despised anyone who was not my equal.

Dressed up in flashy outfits,
prattling on,
I stood at the entrance of the pleasure house,
like a hunter setting traps.

I showed off my assets,
I often exposed my private parts,
I deceived people in many ways,
and I made fun of many a person.

Today I walk for alms,
with a shaven-head, wrapped in the outer robe.
Seated at the root of a tree,
I attain the absence of thought.

All attachments have been cut off,
both divine and human.
Having cast away all influences,
I have become cool and quenched.”


Read this translation of Therīgāthā 5.2 Vimalātherīgāthā: Verses of the Elder Vimalā by Ayya Soma on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.