ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

AN 4.40 Udāyīsutta: Udāyī

Then the brahmin Udāyī approached the Blessed One and exchanged greetings with him. When they had concluded their greetings and cordial talk, he sat down to one side and said to the Blessed One:

“Does Master Gotama praise sacrifice?”

“I do not praise all sacrifice, brahmin, nor do I withhold praise from all sacrifice. (1) I do not praise a violent sacrifice at which cattle, goats, rams, chickens, and pigs are slain, at which various creatures are led to slaughter. (2) For what reason? Because arahants and those who have entered the path to arahantship do not attend a violent sacrifice.

(3) “But I praise a non-violent sacrifice at which cattle, goats, rams, chickens, and pigs are not slain, where various creatures are not slaughtered, that is, a regular giving, a sacrifice offered by family custom. (4) For what reason? Because arahants and those who have entered the path to arahantship attend a nonviolent sacrifice.”

When a sacrifice is timely and allowable,
well prepared and nonviolent,
the self-controlled followers of the spiritual life
attend such a sacrifice as this.

Those in the world who have removed the coverings,
transcenders of time and destination,
the Buddhas who are proficient in sacrifice,
praise this kind of sacrifice.

Having prepared an appropriate gift,
whether of the ordinary kind or in memory of the dead,
one makes the sacrifice with a confident mind
to a fertile field, to followers of the spiritual life.

When what has been properly obtained
is properly offered, properly sacrificed,
to those worthy of offerings,
the sacrifice is vast and the deities are pleased.

The wise person endowed with faith,
having sacrificed thus with a generous mind,
is reborn in a happy world,
in a realm without affliction.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.40 Udānaāyīsutta: Udāyī by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 6 From… Ākaṅkheyyasutta: One Might Wish

[Note: This sutta goes on to give instructions all the way up to full enlightenment. If you have time it’s good to read the whole thing. Then you get to see the progression from ordinary attainments to the extraordinary.]

…“Mendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

A mendicant might wish: ‘May I be liked and approved by my spiritual companions, respected and admired.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May the services of those whose robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick I enjoy be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘When deceased family and relatives who have passed away recollect me with a confident mind, may this be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over desire and discontent, and may desire and discontent not prevail over me. May I live having mastered desire and discontent whenever they arose.’ So let them fulfill their precepts …


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 6 Ākaṅkheyyasutta: One Might Wish by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Polski, Русский, Srpski, বাংলা, Čeština, Español, Français, हिन्दी, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Pv 1.4 Piṭṭhadhītalika Sutta: Advice to a Daughter

[Consoling a crying daughter, the Supreme Buddha gives advice after an alms giving.]

Unselfish people give gifts to virtuous people with the intention of sharing merits with departed relatives in the ghost world, or with deities who live in their own houses.

They will receive great benefit, those who share their merits with the deities Kuvera, Dhataraṭṭha, Virūpakkha and Virūḷhaka—the powerful Four Great Kings who guard this world.

Weeping, sorrow, and crying will not benefit departed relatives in any way. They will remain in the ghost world no matter how much we cry.

The merits shared from the donations given to the noble disciples of the Buddha will be received by the departed relatives right away. They will enjoy happiness for a long time.


Read this translation of Petavatthu 1.4 Piṭṭhadhītalika Sutta: Advice to a Daughter by Ven.Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, 日本語, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

You can find the entire translation of the Petavatthu: Stories of Ghosts available on SuttaFriends.org.

Pv 1.1 Khettūpama Sutta: Like a Field

Arahants are like fertile fields. Givers are like the farmers, and what they offer is the seed. The combination of these three will produce a fruit of merit.

The seed, the planting of the seed, and the field are helpful to the givers and their departed relatives. The departed relatives experience happiness from the merit and the givers will receive more merit.

By doing wholesome deeds and sharing the merits that they receive with departed relatives, they are reborn in heaven to enjoy the results of their good deeds.


Read this translation of Petavatthu 1.1 Khettūpama Sutta: Like a Field by Ven.Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, 日本語, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

You can find the entire translation of the Petavatthu: Stories of Ghosts available on SuttaFriends.org.