ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

AN 8.83 Mūlakasutta: Rooted

A man with traditional forehead markings in India.

“Mendicants, if wanderers of other religions were to ask: ‘Reverends, all things have what as their root? What produces them? What is their origin? What is their meeting place? What is their chief? What is their ruler? What is their overseer? What is their core?’ How would you answer them?”

“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.”

“Well then, mendicants, I will teach it. Listen and apply your mind well, I will speak.”

“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, if wanderers of other religions were to ask: ‘Reverends, all things have what as their root? What produces them? What is their origin? What is their meeting place? What is their chief? What is their ruler? What is their overseer? What is their core?’ You should answer them: ‘Reverends, all things are rooted in desire. They are produced by application of mind. Contact is their origin. Feeling is their meeting place. Immersion is their chief. Mindfulness is their ruler. Wisdom is their overseer. Freedom is their core.’ When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.83 Mūlakasutta: Rooted by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.17 Nātha Sutta: Protectors (1)

Monk looking out at a cloudy sky.

[Note: “Discerning” is Ajahn Thianssaro’s usual translation for pañña.]

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. And these ten are qualities creating a protector. Which ten?

“There is the case where a monk is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Pāṭimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. And the fact that he is virtuous… seeing danger in the slightest faults is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that—in their meaning and expression—proclaim the holy life that is entirely perfect, surpassingly pure: Those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. And the fact that he has heard much… well-penetrated in terms of his views is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has admirable friends, admirable comrades, admirable companions. And the fact that he has admirable friends, admirable comrades, admirable companions is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is easy to speak to, endowed with qualities that make him easy to speak to, patient, respectful to instruction. And the fact that he is easy to speak to… respectful to instruction is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is adept at the various affairs involving his companions in the holy life; is vigorous, quick-witted in the techniques involved in them, is up to doing them or arranging to get them done. And the fact that he is adept at… doing them or arranging to get them done is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya. And the fact that he is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya is a quality creating a protector.

“Then again, the monk keeps his persistence aroused for abandoning unskillful qualities and for taking on skillful qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful qualities. And the fact that he keeps his persistence aroused… not shirking his duties with regard to skillful qualities is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all. And the fact that he is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago. And the fact that he is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress. And the fact that the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress is a quality creating a protector.

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. These are the ten qualities creating a protector.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.17 Nātha Sutta. Protectors (1) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Français, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.23 Kāyasutta: Body

Bust of a small metal Buddha statue.

“Bhikkhus, there are things to be abandoned by body, not by speech. There are things to be abandoned by speech, not by body. There are things to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“And what, bhikkhus, are the things to be abandoned by body, not by speech? Here, a bhikkhu has committed a particular unwholesome deed with the body. His wise fellow monks investigate him and say thus: ‘You have committed a particular unwholesome deed with the body. It would really be good if you would abandon bodily misconduct and develop bodily good conduct.’ When his wise fellow monks investigate him and speak to him, he abandons bodily misconduct and develops bodily good conduct. These are called things to be abandoned by body, not by speech.

“And what are the things to be abandoned by speech, not by body? Here, a bhikkhu has committed a particular unwholesome deed by speech. His wise fellow monks investigate him and say thus: ‘You have committed a particular unwholesome deed by speech. It would really be good if you would abandon verbal misconduct and develop verbal good conduct.’ When his wise fellow monks investigate him and speak to him, he abandons verbal misconduct and develops verbal good conduct. These are called things to be abandoned by speech, not by body.

“And what are the things to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom? Greed is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. Hatred … Delusion … Anger … Hostility … Denigration … Insolence … Miserliness is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“Evil envy, bhikkhus, is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. And what is evil envy? Here, a householder or householder’s son is prospering in wealth or grain, in silver or gold. A slave or dependent might think of him: ‘Oh, may this householder or householder’s son not prosper in wealth or grain, in silver or gold!’ Or else an ascetic or brahmin gains robes, almsfood, lodging, and medicines and provisions for the sick. Another ascetic or brahmin might think of him: ‘Oh, may this venerable one not gain robes, almsfood, lodging, and medicines and provisions for the sick!’ This is called evil envy. Evil envy is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“Evil desire, bhikkhus, is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. And what is evil desire? Here, one without faith desires: ‘Let them know me as one endowed with faith.’ An immoral person desires: ‘Let them know me as virtuous.’ One with little learning desires: ‘Let them know me as learned.’ One who delights in company desires: ‘Let them know me as solitary.’ One who is lazy desires: ‘Let them know me as energetic.’ One who is muddle-minded desires: ‘Let them know me as mindful.’ One who is unconcentrated desires: ‘Let them know me as concentrated.’ One who is unwise desires: ‘Let them know me as wise.’ One whose taints are not destroyed desires: ‘Let them know me as one whose taints are destroyed.’ This is called evil desire. Evil desire is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“If, bhikkhus, greed overcomes that bhikkhu and continues on; if hatred … delusion … anger … hostility … denigration … insolence … miserliness … evil envy … evil desire overcomes that bhikkhu and continues on, he should be understood thus: ‘This venerable one does not understand in such a way that he would have no greed; thus greed overcomes him and continues on. This venerable one does not understand in such a way that he would have no hatred … no delusion … no anger … no hostility … no denigration … no insolence … no miserliness … no evil envy … no evil desire; thus evil desire overcomes him and continues on.’

“If, bhikkhus, greed does not overcome that bhikkhu and continue on; if hatred … delusion … anger … hostility … denigration … insolence … miserliness … evil envy … evil desire does not overcome that bhikkhu and continue on, he should be understood thus: ‘This venerable one understands in such a way that he would have no greed; thus greed does not overcome him and continue on. This venerable one understands in such a way that he would have no hatred … no delusion … no anger … no hostility … no denigration … no insolence … no miserliness … no evil envy … no evil desire; thus evil desire does not overcome him and continue on.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.23 Kāyasutta: Body by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net.

AN 5.12 Kūṭasutta: Peak (1)

Three roof peaks in Thailand.

“Bhikkhus, there are these five trainee’s powers. What five? The power of faith, the power of moral shame, the power of moral dread, the power of energy, and the power of wisdom. These are the five trainee’s powers. Among these five trainee’s powers, the power of wisdom is foremost, the one that holds all the others in place, the one that unifies them. Just as the peak is the chief part of a peaked-roof house, the part that holds all the others in place, that unifies them, so among these five trainee powers, the power of wisdom is foremost, the one that holds all the others in place, the one that unifies them.

“Therefore, bhikkhus, you should train yourselves thus: (1) ‘We will possess the power of faith, a trainee’s power; (2) the power of moral shame, a trainee’s power; (3) the power of moral dread, a trainee’s power; (4) the power of energy, a trainee’s power; (5) the power of wisdom, a trainee’s power.’ Thus, bhikkhus, should you train yourselves.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.12 Kūṭasutta: Peak (1) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 1.336 Catutthavagga: The Wise are Few

Lotus pond at the foot of a mountain.

“Just as, mendicants, in India the delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds are few, while the hilly terrain, inaccessible riverlands, stumps and thorns, and rugged mountains are many; so too the sentient beings who are wise, bright, clever, and able to distinguish what is well said from what is poorly said are few, while the sentient beings who are witless, dull, stupid, and unable to distinguish what is well said from what is poorly said are many.


Read the complete translation of Aṅguttara Nikāya 1.333–377 Catutthavagga by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 16 other modern languages.

Dhp 372 From… Bhikkhuvagga: The Monk

A black and white photo of the very top of the Shri Mahabodhi Temple in Bodhgaya, India.

[In this verse, paññña is translated as insight instead of the more common wisdom.]

There is no meditative concentration for him who lacks insight,
and no insight for him who lacks meditative concentration.
He in whom are found both meditative concentration and insight,
indeed, is close to Nibbana.


Read the entire translation of Dhammapada 360–382 Bhikkhuvagga: The Monk by Ven Ācāriya Buddharakkhita on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 24 other modern languages.