ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

AN 10.12 Pañcaṅgasutta: Five Factors

“Bhikkhus, a bhikkhu who has abandoned five factors and possesses five factors is called, in this Dhamma and discipline, a supreme person who is consummate and has completely lived the spiritual life.

“And how has a bhikkhu abandoned five factors? Here, a bhikkhu has abandoned

  1. sensual desire,
  2. ill will,
  3. dullness and drowsiness,
  4. restlessness and remorse, and
  5. doubt.

It is in this way that a bhikkhu has abandoned five factors.

“And how does a bhikkhu possess five factors?

  1. Here, a bhikkhu possesses the aggregate of virtuous behavior of one beyond training,
  2. the aggregate of concentration of one beyond training,
  3. the aggregate of wisdom of one beyond training,
  4. the aggregate of liberation of one beyond training, and
  5. the aggregate of the knowledge and vision of liberation of one beyond training.

It is in this way that a bhikkhu possesses five factors.

“When a bhikkhu has abandoned these five factors and possesses these five factors, he is called, in this Dhamma and discipline, a supreme person who is consummate and complete in living the spiritual life.”

When sensual desire and ill will,
dullness and drowsiness,
restlessness, and doubt are
totally absent in a bhikkhu;
when one like this possesses
the virtue and concentration
of one beyond training,
and similar liberation and knowledge;
possessing five factors
and having removed five factors,
he is truly called a consummate one
in this Dhamma and discipline.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.12 Pañcaṅgasutta: Five Factors by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 8 Sallekhasutta: Effacement

[Note: One last long sutta to round out the month. Keep in mind that the “Others will be such and such…” parts are not to be taken as a way to blame others. Rather it is a way to think, “Even if other people do, I won’t do.”]

Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was living at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park.

Then, when it was evening, the venerable Mahā Cunda rose from meditation and went to the Blessed One. After paying homage to the Blessed One he sat down at one side and said to him:

“Venerable sir, various views arise in the world associated either with doctrines of a self or with doctrines about the world. Now does the abandoning and relinquishing of those views come about in a bhikkhu who is attending only to the beginning of his meditative training?”

“Cunda, as to those various views that arise in the world associated either with doctrines of a self or with doctrines about the world: if the object in relation to which those views arise, which they underlie, and which they are exercised upon is seen as it actually is with proper wisdom thus: ‘This is not mine, this I am not, this is not my self,’ then the abandoning and relinquishing of those views comes about.

The Eight Attainments

“It is possible here, Cunda, that quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, some bhikkhu enters upon and abides in the first jhāna, which is accompanied by applied and sustained thought, with rapture and pleasure born of seclusion. He might think thus: ‘I am abiding in effacement. ’ But it is not these attainments that are called ‘effacement’ in the Noble One’s Discipline: these are called ‘pleasant abidings here and now’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that with the stilling of applied and sustained thought, some bhikkhu enters upon and abides in the second jhāna, which has self-confidence and singleness of mind without applied and sustained thought, with rapture and pleasure born of concentration. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But…these are called ‘pleasant abidings here and now’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that with the fading away as well of rapture, some bhikkhu abides in equanimity, and mindful and fully aware, still feeling pleasure with the body, he enters upon and abides in the third jhāna, on account of which noble ones announce: ‘He has a pleasant abiding who has equanimity and is mindful.’ He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But…these are called ‘pleasant abidings here and now’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that with the abandoning of pleasure and pain, and with the previous disappearance of joy and grief, some bhikkhu enters upon and abides in the fourth jhāna, which has neither-pain-nor-pleasure and purity of mindfulness due to equanimity. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But it is not these attainments that are called ‘effacement’ in the Noble One’s Discipline: these are called ‘pleasant abidings here and now’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that with the complete surmounting of perceptions of form, with the disappearance of perceptions of sensory impact, with non-attention to perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite,’ some bhikkhu enters upon and abides in the base of infinite space. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But it is not these attainments that are called ‘effacement’ in the Noble One’s Discipline: these are called ‘peaceful abidings’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that by completely surmounting the base of infinite space, aware that ‘consciousness is infinite,’ some bhikkhu enters upon and abides in the base of infinite consciousness. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But…these are called ‘peaceful abidings’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that by completely surmounting the base of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing,’ some bhikkhu enters upon and abides in the base of nothingness. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But…these are called ‘peaceful abidings’ in the Noble One’s Discipline.

“It is possible here that by completely surmounting the base of nothingness, some bhikkhu enters upon and abides in the base of neither-perception-nor-non-perception. He might think thus: ‘I am abiding in effacement.’ But these attainments are not called ‘effacement’ in the Noble One’s Discipline: these are called ‘peaceful abidings’ in the Noble One’s Discipline.

Effacement

“Now, Cunda, here effacement should be practised by you:

(1) ‘Others will be cruel; we shall not be cruel here’: effacement should be practised thus.

(2) ‘Others will kill living beings; we shall abstain from killing living beings here’: effacement should be practised thus.

(3) ‘Others will take what is not given; we shall abstain from taking what is not given here’: effacement should be practised thus.

(4) ‘Others will be uncelibate; we shall be celibate here’: effacement should be practised thus.

(5) ‘Others will speak falsehood; we shall abstain from false speech here’: effacement should be practised thus.

(6) ‘Others will speak maliciously; we shall abstain from malicious speech here’: effacement should be practised thus.

(7) ‘Others will speak harshly; we shall abstain from harsh speech here’: effacement should be practised thus.

(8) ‘Others will gossip; we shall abstain from gossip here’: effacement should be practised thus.

(9) ‘Others will be covetous; we shall be uncovetous here’: effacement should be practised thus.

(10) ‘Others will have ill will; we shall be without ill will here’: effacement should be practised thus.

(11) ‘Others will be of wrong view; we shall be of right view here’: effacement should be practised thus.

(12) ‘Others will be of wrong intention; we shall be of right intention here’: effacement should be practised thus.

(13) ‘Others will be of wrong speech; we shall be of right speech here’: effacement should be practised thus.

(14) ‘Others will be of wrong action; we shall be of right action here’: effacement should be practised thus.

(15) ‘Others will be of wrong livelihood; we shall be of right livelihood here’: effacement should be practised thus.

(16) ‘Others will be of wrong effort; we shall be of right effort here’: effacement should be practised thus.

(17) ‘Others will be of wrong mindfulness; we shall be of right mindfulness here’: effacement should be practised thus.

(18) ‘Others will be of wrong concentration; we shall be of right concentration here’: effacement should be practised thus.

(19) ‘Others will be of wrong knowledge; we shall be of right knowledge here’: effacement should be practised thus.

(20) ‘Others will be of wrong deliverance; we shall be of right deliverance here’: effacement should be practised thus.

(21) ‘Others will be overcome by sloth and torpor; we shall be free from sloth and torpor here’: effacement should be practised thus.

(22) ‘Others will be restless; we shall not be restless here’: effacement should be practised thus.

(23) ‘Others will be doubters; we shall go beyond doubt here’: effacement should be practised thus.

(24) ‘Others will be angry; we shall not be angry here’: effacement should be practised thus.

(25) ‘Others will be resentful; we shall not be resentful here’: effacement should be practised thus.

(26) ‘Others will be contemptuous; we shall not be contemptuous here’: effacement should be practised thus.

(27) ‘Others will be insolent; we shall not be insolent here’: effacement should be practised thus.

(28) ‘Others will be envious; we shall not be envious here’: effacement should be practised thus.

(29) ‘Others will be avaricious; we shall not be avaricious here’: effacement should be practised thus.

(30) ‘Others will be fraudulent; we shall not be fraudulent here’: effacement should be practised thus.

(31) ‘Others will be deceitful; we shall not be deceitful here’: effacement should be practised thus.

(32) ‘Others will be obstinate; we shall not be obstinate here’: effacement should be practised thus.

(33) ‘Others will be arrogant; we shall not be arrogant here’: effacement should be practised thus.

(34) ‘Others will be difficult to admonish; we shall be easy to admonish here’: effacement should be practised thus.

(35) ‘Others will have bad friends; we shall have good friends here’: effacement should be practised thus.

(36) ‘Others will be negligent; we shall be diligent here’: effacement should be practised thus.

(37) ‘Others will be faithless; we shall be faithful here’: effacement should be practised thus.

(38) ‘Others will be shameless; we shall be shameful here’: effacement should be practised thus.

(39) ‘Others will have no fear of wrongdoing; we shall be afraid of wrongdoing here’: effacement should be practised thus.

(40) ‘Others will be of little learning; we shall be of great learning here’: effacement should be practised thus.

(41) ‘Others will be lazy; we shall be energetic here’: effacement should be practised thus.

(42) ‘Others will be unmindful; we shall be established in mindfulness here’: effacement should be practised thus.

(43) ‘Others will lack wisdom; we shall possess wisdom here’: effacement should be practised thus.

(44) ‘Others will adhere to their own views, hold on to them tenaciously, and relinquish them with difficulty; we shall not adhere to our own views or hold on to them tenaciously, but shall relinquish them easily’: effacement should be practised thus.

Inclination of Mind

“Cunda, I say that even the inclination of mind towards wholesome states is of great benefit, so what should be said of bodily and verbal acts conforming to such a state of mind? Therefore, Cunda:

(1) Mind should be inclined thus: ‘Others will be cruel; we shall not be cruel here.’

(2) Mind should be inclined thus: ‘Others will kill living beings; we shall abstain from killing living beings here.’

(3–43) Mind should be inclined thus:…

(44) Mind should be inclined thus: ‘Others will adhere to their own views, hold on to them tenaciously, and relinquish them with difficulty; we shall not adhere to our own views or hold on to them tenaciously, but shall relinquish them easily.’

Avoidance

“Cunda, suppose there were an uneven path and another even path by which to avoid it; and suppose there were an uneven ford and another even ford by which to avoid it. So too:

(1) A person given to cruelty has non-cruelty by which to avoid it.

(2) One given to killing living beings has abstention from killing living beings by which to avoid it.

(3) One given to taking what is not given has abstention from taking what is not given by which to avoid it.

(4) One given to be uncelibate has celibacy by which to avoid it.

(5) One given to false speech has abstention from false speech by which to avoid it.

(6) One given to malicious speech has abstention from malicious speech by which to avoid it.

(7) One given to harsh speech has abstention from harsh speech by which to avoid it.

(8) One given to gossip has abstention from gossip by which to avoid it.

(9) One given to covetousness has uncovetousness by which to avoid it.

(10) One given to ill will has non-ill will by which to avoid it.

(11) One given to wrong view has right view by which to avoid it.

(12) One given to wrong intention has right intention by which to avoid it.

(13) One given to wrong speech has right speech by which to avoid it.

(14) One given to wrong action has right action by which to avoid it.

(15) One given to wrong livelihood has right livelihood by which to avoid it.

(16) One given to wrong effort has right effort by which to avoid it.

(17) One given to wrong mindfulness has right mindfulness by which to avoid it.

(18) One given to wrong concentration has right concentration by which to avoid it.

(19) One given to wrong knowledge has right knowledge by which to avoid it.

(20) One given to wrong deliverance has right deliverance by which to avoid it.

(21) One given to sloth and torpor has freedom from sloth and torpor by which to avoid it.

(22) One given to restlessness has non-restlessness by which to avoid it.

(23) One given to doubt has the state beyond doubt by which to avoid it.

(24) One given to anger has non-anger by which to avoid it.

(25) One given to resentment has non-resentment by which to avoid it.

(26) One given to contempt has non-contempt by which to avoid it.

(27) One given to insolence has non-insolence by which to avoid it.

(28) One given to envy has non-envy by which to avoid it.

(29) One given to avarice has non-avarice by which to avoid it.

(30) One given to fraud has non-fraud by which to avoid it.

(31) One given to deceit has non-deceit by which to avoid it.

(32) One given to obstinacy has non-obstinacy by which to avoid it.

(33) One given to arrogance has non-arrogance by which to avoid it.

(34) One given to being difficult to admonish has being easy to admonish by which to avoid it.

(35) One given to making bad friends has making good friends by which to avoid it.

(36) One given to negligence has diligence by which to avoid it.

(37) One given to faithlessness has faith by which to avoid it.

(38) One given to shamelessness has shame by which to avoid it.

(39) One given to fearlessness of wrongdoing has fear of wrongdoing by which to avoid it.

(40) One given to little learning has great learning by which to avoid it.

(41) One given to laziness has the arousal of energy by which to avoid it.

(42) One given to unmindfulness has the establishment of mindfulness by which to avoid it.

(43) One given to lack of wisdom has the acquisition of wisdom by which to avoid it.

(44) One given to adhere to his own views, who holds on to them tenaciously and relinquishes them with difficulty, has non-adherence to his own views, not holding on to them tenaciously and relinquishing them easily, by which to avoid it.

The Way Leading Upwards

“Cunda, just as all unwholesome states lead downwards and all wholesome states lead upwards, so too:

(1) A person given to cruelty has non-cruelty to lead him upwards.

(2) One given to killing living beings has abstention from killing living beings to lead him upwards.

(3–43) One given to…to lead him upwards.

(44) One given to adhere to his own views, who holds on to them tenaciously and relinquishes them with difficulty, has non-adherence to his own views, not holding on to them tenaciously and relinquishing them easily, to lead him upwards.

The Way of Extinguishing

“Cunda, that one who is himself sinking in the mud should pull out another who is sinking in the mud is impossible; that one who is not himself sinking in the mud should pull out another who is sinking in the mud is possible. That one who is himself untamed, undisciplined, with defilements unextinguished, should tame another, discipline him, and help extinguish his defilements is impossible; that one who is himself tamed, disciplined, with defilements extinguished, should tame another, discipline him, and help extinguish his defilements is possible. So too:

(1) A person given to cruelty has non-cruelty by which to extinguish it.

(2) One given to killing living beings has abstention from killing living beings by which to extinguish it.

(3–43) One given to… …by which to extinguish it.

(44) One given to adhere to his own views, who holds on to them tenaciously and relinquishes them with difficulty, has non-adherence to his own views, not holding on to them tenaciously and relinquishing them easily, by which to extinguish it.

Conclusion

“So, Cunda, the way of effacement has been taught by me, the way of inclining the mind has been taught by me, the way of avoidance has been taught by me, the way leading upwards has been taught by me, and the way of extinguishing has been taught by me.

“What should be done for his disciples out of compassion by a teacher who seeks their welfare and has compassion for them, that I have done for you, Cunda. There are these roots of trees, these empty huts. Meditate, Cunda, do not delay or else you will regret it later. This is our instruction to you.”

That is what the Blessed One said. The venerable Mahā Cunda was satisfied and delighted in the Blessed One’s words.


Read this translation of Majjhima Nikāya 8 Sallekhasutta: Effacement by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, ગુજરાતી, Polski, Русский, Srpski, বাংলা, Català, Čeština, Español, Français, हिन्दी, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, 한국어/조선말, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 128 From… Upakkilesasutta: Corruptions: The Bodhisatta’s Meditation

[The text below is the second half of the sutta. You can read the first half here (which, by the way is delightful), or the entire sutta on SuttaCentral.net.]

“…Good, good, Anuruddha and friends! But as you live diligently like this, have you achieved any superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones, a comfortable meditation?”

“Well, sir, while meditating diligent, keen, and resolute, we perceive both light and vision of forms. But before long the light and the vision of forms vanish. We haven’t worked out the basis of that.”

“Well, you should work out the basis of that. Before my awakening—when I was still unawakened but intent on awakening—I too perceived light and vision of forms. But before long my light and vision of forms vanished. It occurred to me: ‘What’s the cause, what’s the reason why my light and vision of forms vanish?’ It occurred to me: ‘Doubt arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. I’ll make sure that doubt will not arise in me again.

While meditating diligent, keen, and resolute, I perceived light and vision of forms. But before long my light and vision of forms vanished. It occurred to me: ‘What’s the cause, what’s the reason why my light and vision of forms vanish?’ It occurred to me: ‘Loss of focus arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus will arise in me again.’

While meditating … ‘Dullness and drowsiness arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness will arise in me again.’

While meditating … ‘Terror arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. Suppose a person was traveling along a road, and killers were to spring out at them from both sides. They’d feel terrified because of that. In the same way, terror arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror will arise in me again.’

While meditating … ‘Elation arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. Suppose a person was looking for an entrance to a hidden treasure. And all at once they’d come across five entrances! They’d feel excited because of that. In the same way, elation arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation will arise in me again.’

While meditating … ‘Discomfort arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort will arise in me again.’

While meditating … ‘Excessive energy arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. Suppose a person was to grip a quail too tightly in their hands—it would die right there. I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort nor excessive energy will arise in me again.’

While meditating … ‘Overly lax energy arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. Suppose a person was to grip a quail too loosely—it would fly out of their hands. I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort nor excessive energy nor overly lax energy will arise in me again.’

While meditating … ‘Longing arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort nor excessive energy nor overly lax energy nor longing will arise in me again.’

While meditating … ‘Perceptions of diversity arose in me … I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort nor excessive energy nor overly lax energy nor longing nor perception of diversity will arise in me again.’

While meditating diligent, keen, and resolute, I perceived light and vision of forms. But before long my light and vision of forms vanished. It occurred to me: ‘What’s the cause, what’s the reason why my light and vision of forms vanish?’ It occurred to me: ‘Excessive concentration on forms arose in me, and because of that my immersion fell away. When immersion falls away, the light and vision of forms vanish. I’ll make sure that neither doubt nor loss of focus nor dullness and drowsiness nor terror nor elation nor discomfort nor excessive energy nor overly lax energy nor longing nor perception of diversity nor excessive concentration on forms will arise in me again.’

When I understood that doubt is a corruption of the mind, I gave it up. When I understood that loss of focus, dullness and drowsiness, terror, elation, discomfort, excessive energy, overly lax energy, longing, perception of diversity, and excessive concentration on forms are corruptions of the mind, I gave them up.

While meditating diligent, keen, and resolute, I perceived light but did not see forms, or I saw forms, but did not see light. And this went on for a whole night, a whole day, even a whole night and day. I thought: ‘What is the cause, what is the reason for this?’ It occurred to me: ‘When I don’t focus on the basis of the forms, but focus on the basis of the light, then I perceive light and do not see forms. But when I don’t focus on the basis of the light, but focus on the basis of the forms, then I see forms and do not perceive light. And this goes on for a whole night, a whole day, even a whole night and day.’

While meditating diligent, keen, and resolute, I perceived limited light and saw limited forms, or I perceived limitless light and saw limitless forms. And this went on for a whole night, a whole day, even a whole night and day. I thought: ‘What is the cause, what is the reason for this?’ It occurred to me: ‘When my immersion is limited, then my vision is limited, and with limited vision I perceive limited light and see limited forms. But when my immersion is limitless, then my vision is limitless, and with limitless vision I perceive limitless light and see limitless forms. And this goes on for a whole night, a whole day, even a whole night and day.’

After understanding that doubt, loss of focus, dullness and drowsiness, terror, excitement, discomfort, excessive energy, overly lax energy, longing, perception of diversity, and excessive concentration on forms are corruptions of the mind, I had given them up.

I thought: ‘I’ve given up my mental corruptions. Now let me develop immersion in three ways.’ I developed immersion while placing the mind and keeping it connected; without placing the mind, merely keeping it connected; without placing the mind or keeping it connected; with rapture; without rapture; with pleasure; with equanimity.

When I had developed immersion in these ways, the knowledge and vision arose in me: ‘My freedom is unshakable; this is my last rebirth; now there’ll be no more future lives.’”

That is what the Buddha said. Satisfied, Venerable Anuruddha approved what the Buddha said.


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 128 Upakkilesasutta: Corruptions by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Català, Español, Français, हिन्दी, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Türkçe, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 45.158 Nāvāsutta: The Ship

“Bhikkhus, suppose there were a seafaring ship bound with rigging that had been worn out in the water for six months. It would be hauled up on dry land during the cold season and its rigging would be further attacked by wind and sun. Inundated by rain from a rain cloud, the rigging would easily collapse and rot away. So too, when a bhikkhu develops and cultivates the Noble Eightfold Path, his fetters easily collapse and rot away.

“And how is this so? Here, bhikkhus, a bhikkhu develops right view right intention … right speech … right action … right livelihood … right effort … right mindfulness … right concentration, which is based upon seclusion, dispassion, and cessation, maturing in release. It is in this way, bhikkhus, that a bhikkhu develops and cultivates the Noble Eightfold Path so that his fetters easily collapse and rot away.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 45.158 Nāvāsutta: The Ship by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 7.3 Paṭhamasattasutta: Clinging (1st)

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Now at that time most of the people in Sāvatthī overly clung to sensual pleasures. Lustful, greedy, tied, infatuated, they lived completely addicted to sensual pleasures.

Then several mendicants robed up in the morning and, taking their bowls and robes, entered Sāvatthī for alms. Then, after the meal, when they returned from almsround, they went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what was happening.

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

“Clinging to sensual pleasures,
to the chains of the senses,
blind to the faults of the fetters,
clinging to the chain of the fetters,
they’ll never cross the flood so vast.”


Read this translation of Udāna 7.3 Paṭhamasattasutta: Clinging (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, or සිංහල. Learn how to find your language.

AN 4.189 Sacchikaraṇīyasutta: Things to be Realized

“Mendicants, these four things should be realized. What four?

There are things to be realized with direct meditative experience. There are things to be realized with recollection. There are things to be realized with vision. There are things to be realized with wisdom.

What things are to be realized with direct meditative experience? The eight liberations.

What things are to be realized with recollection? Past lives.

What things are to be realized with vision? The passing away and rebirth of sentient beings.

What things are to be realized with wisdom? The ending of defilements.

These are the four things to be realized.”


For a definition of the eight liberations, see Mahāsakuludāyi MN77

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.189 Sacchikaraṇīyasutta: Things to be Realized by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 68 From… Naḷakapānasutta: At Naḷakapāna

…“Is this what you think of me? ‘The Realized One has not given up the defilements that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why, after appraisal, he uses some things, endures some things, avoids some things, and dispels some things.’”

“No sir, we don’t think of you that way. We think of you this way: ‘The Realized One has given up the defilements that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. That’s why, after appraisal, he uses some things, endures some things, avoids some things, and dispels some things.’”

“Good, good, Anuruddha and friends! The Realized One has given up the defilements that are corrupting, leading to future lives, hurtful, resulting in suffering and future rebirth, old age, and death. He has cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them so they are unable to arise in the future. Just as a palm tree with its crown cut off is incapable of further growth, in the same way, the Realized One has given up the defilements so they are unable to arise in the future. That’s why, after appraisal, he uses some things, endures some things, avoids some things, and dispels some things.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 68 Naḷakapānasutta: At Naḷakapāna by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Español, Français, हिन्दी, Hrvatski, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 45.177 Nīvaraṇasutta: Hindrances

“Bhikkhus, there are these five hindrances. What five? The hindrance of sensual desire, the hindrance of ill will, the hindrance of sloth and torpor, the hindrance of restlessness and remorse, the hindrance of doubt. These are the five hindrances. This Noble Eightfold Path is to be developed for direct knowledge of these five hindrances, for the full understanding of them, for their utter destruction, for their abandoning.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 45.177 Nīvaraṇasutta: Hindrances by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.51 Āvaraṇa Sutta: Obstacles

On one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There he addressed the monks, “Monks!”

“Yes, lord,” the monks responded to him.

The Blessed One said: “These five are obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment. Which five?

“Sensual desire is an obstacle, a hindrance that overwhelms awareness and weakens discernment. Ill will… Sloth & drowsiness… Restlessness & anxiety… Uncertainty is an obstacle, a hindrance that overwhelms awareness and weakens discernment. These are the five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment. And when a monk has not abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is without strength and weak in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is impossible.

“Suppose there were a river, flowing down from the mountains—going far, its current swift, carrying everything with it—and a man would open channels leading away from it on both sides, so that the current in the middle of the river would be dispersed, diffused, & dissipated; it wouldn’t go far, its current wouldn’t be swift, and it wouldn’t carry everything with it. In the same way, when a monk has not abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is without strength and weak in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is impossible.

“Now, when a monk has abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is strong in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is possible.

“Suppose there were a river, flowing down from the mountains—going far, its current swift, carrying everything with it—and a man would close the channels leading away from it on both sides, so that the current in the middle of the river would be undispersed, undiffused, & undissipated; it would go far, its current swift, carrying everything with it. In the same way, when a monk has abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is strong in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is possible.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.51 Āvaraṇa Sutta. Obstacles by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.58 Āsavasutta: Defilements

“Mendicants, a mendicant with six qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What six?

It’s a mendicant who, by restraint, has given up the defilements that should be given up by restraint. By using, they’ve given up the defilements that should be given up by using. By enduring, they’ve given up the defilements that should be given up by enduring. By avoiding, they’ve given up the defilements that should be given up by avoiding. By getting rid, they’ve given up the defilements that should be given up by getting rid. By developing, they’ve given up the defilements that should be given up by developing.

And what are the defilements that should be given up by restraint? Take a mendicant who, reflecting rationally, lives restraining the eye faculty. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without restraint of the eye faculty do not arise when there is such restraint. Reflecting rationally, they live restraining the ear faculty … the nose faculty … the tongue faculty … the body faculty … the mind faculty. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without restraint of the mind faculty do not arise when there is such restraint. These are called the defilements that should be given up by restraint.

And what are the defilements that should be given up by using? Take a mendicant who, reflecting rationally, makes use of robes: ‘Only for the sake of warding off cold and heat; for warding off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; and for covering up the private parts.’ Reflecting rationally, they make use of almsfood: ‘Not for fun, indulgence, adornment, or decoration, but only to sustain this body, to avoid harm, and to support spiritual practice. In this way, I shall put an end to old discomfort and not give rise to new discomfort, and I will have the means to keep going, blamelessness, and a comfortable abiding.’ Reflecting rationally, they make use of lodgings: ‘Only for the sake of warding off cold and heat; for warding off the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; to shelter from harsh weather and to enjoy retreat.’ Reflecting rationally, they make use of medicines and supplies for the sick: ‘Only for the sake of warding off the pains of illness and to promote good health.’ For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without using these things do not arise when they are used. These are called the defilements that should be given up by using.

And what are the defilements that should be given up by enduring? Take a mendicant who, reflecting rationally, endures cold, heat, hunger, and thirst. They endure the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. They endure rude and unwelcome criticism. And they put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without enduring these things do not arise when they are endured. These are called the defilements that should be given up by enduring.

And what are the defilements that should be given up by avoiding? Take a mendicant who, reflecting rationally, avoids a wild elephant, a wild horse, a wild ox, a wild dog, a snake, a stump, thorny ground, a pit, a cliff, a swamp, and a sewer. Reflecting rationally, they avoid sitting on inappropriate seats, walking in inappropriate neighborhoods, and mixing with bad friends—whatever sensible spiritual companions would believe to be a bad setting. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without avoiding these things do not arise when they are avoided. These are called the defilements that should be given up by avoiding.

And what are the defilements that should be given up by getting rid? Take a mendicant who, reflecting rationally, doesn’t tolerate a sensual, malicious, or cruel thought that has arisen. They don’t tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without getting rid of these things do not arise when they are gotten rid of. These are called the defilements that should be given up by getting rid.

And what are the defilements that should be given up by developing? Take a mendicant who, reflecting rationally, develops the awakening factors of mindfulness, investigation of principles, energy, rapture, tranquility, immersion, and equanimity, which rely on seclusion, fading away, and cessation, and ripen as letting go. For the distressing and feverish defilements that might arise in someone who lives without developing these things do not arise when they are developed. These are called the defilements that should be given up by developing.

A mendicant with these six qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.58 Āsavasutta: Defilements by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 2.114–5: Perceiving Dhamma

114

“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements grow.”

115

“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements don’t grow.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.114–5 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in 17 other languages. Learn how to find your language.

AN 5.170 Bhaddajisutta: With Bhaddaji

At one time Venerable Ānanda was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. Then Venerable Bhaddaji went up to Venerable Ānanda, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and Venerable Ānanda said to him:

“Reverend Bhaddaji, what is the best sight, the best sound, the best happiness, the best perception, and the best state of existence?”

“Reverend, there is this Divinity, the vanquisher, the unvanquished, the universal seer, the wielder of power. When you see the Divinity, that’s the best sight. There are the gods called ‘of streaming radiance’, who are drenched and steeped in pleasure. Every so often they feel inspired to exclaim: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’ When you hear that, it’s the best sound. There are the gods called ‘of universal beauty’. Since they’re truly content, they experience pleasure. This is the best happiness. There are the gods reborn in the dimension of nothingness. This is the best perception. There are the gods reborn in the dimension of neither perception nor non-perception. This is the best state of existence.”

“So, Venerable Bhaddaji, do you agree with what most people say about this?”

“Well, Venerable Ānanda, you’re very learned. Why don’t you clarify this yourself?”

“Well then, Reverend Bhaddaji, listen and apply your mind well, I will speak.”

“Yes, reverend,” Bhaddaji replied. Ānanda said this:

“What you see when the defilements end in the present life is the best sight. What you hear when the defilements end in the present life is the best sound. The happiness you feel when the defilements end in the present life is the best happiness. What you perceive when the defilements end in the present life is the best perception. The state of existence in which the defilements end in the present life is the best state of existence.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.170 Bhaddajisutta: With Bhaddaji by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Iti 56 Paṭhamaāsavasutta: Defilements (1st)

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Mendicants, there are these three defilements. What three? The defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance. These are the three defilements.”

The Buddha spoke this matter. On this it is said:

“Stilled, aware,
a mindful disciple of the Buddha
understands defilements,
the cause of defilements,

where they cease,
and the path that leads to their ending.
With the ending of defilements, a mendicant
is hungerless, quenched.”

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Read this translation of Itivuttaka 56 Paṭhamaāsavasutta: Defilements (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Català, Čeština, Español, Français, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

SN 38.8 Āsavapañhāsutta: A Question About Defilements

At one time Venerable Sāriputta was staying in the land of the Magadhans near the little village of Nālaka. Then the wanderer Jambukhādaka went up to Venerable Sāriputta and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to Sāriputta:

“Reverend Sāriputta, they speak of this thing called ‘defilement’. What is defilement?”

“Reverend, there are three defilements. The defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance. These are the three defilements.”

“But, reverend, is there a path and a practice for completely understanding these three defilements?”

“There is, reverend.”

“Well, what is it?”

“It is simply this noble eightfold path, that is: right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. This is the path, this is the practice for completely understanding these three defilements.”

“This is a fine path, a fine practice, for completely understanding these three defilements. Just this much is enough to be diligent.”


Note: The above has been reconstructed from SN 38.1 and SN 38.3.

Read this translation of Saṁyutta Nikāya 38.8 Āsavapañhāsutta: A Question About Defilements by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Русский, සිංහල, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 2.108: Remorseful

“For these two, defilements grow. What two? One who is remorseful over something they shouldn’t be, and one who isn’t remorseful over something they should be. These are the two whose defilements grow.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.108 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in 16 other languages. Learn how to find your language.

Thag 16.9 Anuruddhattheragāthā: Anuruddha

Leaving my mother and father behind,
as well as sisters, kinsmen, and brothers;
having given up the five sensual titillations,
Anuruddha practices absorption.

Surrounded by song and dance,
awakened by cymbals and gongs,
he did not find purification
while delighting in Māra’s domain.

But he has gone beyond all that,
and delights in the Buddha’s teaching.
Having crossed over the entire flood,
Anuruddha practices absorption.

Sights, sounds, tastes, smells,
and touches so delightful:
having crossed over these as well,
Anuruddha practices absorption.

Returning from almsround,
alone, without companion,
seeking rags from the dust heap,
Anuruddha is without defilements.

The thoughtful sage
selected rags from the dust heap;
he picked them up, washed, dyed, and wore them;
Anuruddha is without defilements.

The principles of someone
who has many wishes and is not content,
who socializes and is conceited,
are wicked and corrupting.

But someone who is mindful, few of wishes,
content and untroubled,
delighting in seclusion, joyful,
always resolute and energetic;

their principles are skillful,
leading to awakening;
they are without defilements—
so said the great seer.

“Knowing my thoughts,
the supreme Teacher in the world
came to me in a mind-made body,
using his psychic power.

He taught me more
than I had thought of.
The Buddha who loves non-proliferation
taught me non-proliferation.

Understanding that teaching,
I happily did his bidding.
I’ve attained the three knowledges,
and have fulfilled the Buddha’s instructions.

For the last fifty-five years
I have not lain down to sleep.
Twenty-five years have passed
since I eradicated drowsiness.”

“There was no more breathing
for the unaffected one of steady heart.
Imperturbable, committed to peace,
the Clear-eyed One was fully quenched.

He put up with painful feelings
without flinching.
The liberation of his heart
was like the extinguishing of a lamp.”

“Now these touches and the other four
are the last to be experienced by the sage;
nor will there be other phenomena
since the Buddha was fully quenched.

O Penelope, weaver of the web—
there’s no more abodes in the host of gods.
Transmigration through births is finished,
now there’ll be no more future lives.”

“The mendicant by whom the galaxy
with the age of the Divinity are known in an hour—
that master of psychic ability sees the gods
at the time they pass away and are reborn.”

“In the past I was Annabhāra,
a poor carrier of fodder.
I practiced as an ascetic,
the renowned Upariṭṭha.

Then I was reborn in the Sakyan clan,
where I was known as ‘Anuruddha’.
Surrounded by song and dance,
I was awakened by cymbals and gongs.

Then I saw the Buddha,
the Teacher, fearing nothing from any quarter;
filling my mind with confidence in him,
I went forth to homelessness.

I know my past lives,
the places I used to live.
I was born as Sakka,
and stayed among the thirty-three gods.

Seven times I was a king of men
ruling a kingdom,
victorious in the four quarters,
lord of the Black Plum Tree Land.
Without rod or sword,
I governed by principle.

Seven from here, seven from there—
fourteen transmigrations in all.
I shall remember my past lives:
at that time I stayed in the realm of the gods.

I have gained complete tranquility
in immersion with five factors.
Peaceful, serene,
my clairvoyance is purified.

Steady in five-factored absorption,
I know the passing away and rebirth of beings,
their coming and going,
their lives in this state and that.

I’ve served the teacher
and fulfilled the Buddha’s instructions.
The heavy burden is laid down,
the conduit to rebirth is eradicated.

In the Vajjian village of Veḷuva,
my life will come to an end.
Beneath a thicket of bamboos,
being undefiled, I will be fully extinguished.”


Note:
the Clear-eyed One = The Buddha
Divinity = Brahmā
Black Plum Tree Land = Jambudīpa (Indian sub-continent)

Read this translation of Theragāthā 16.9 Anuruddhattheragāthā: Anuruddha by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, Bahasa Indonesia, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 9.36 Jhānasutta: Depending on Absorption

[Note: “Absorption” is the translation of jhāna. These are specific states of meditation, along with the others listed.]

“Mendicants, I say that

  1. the first absorption is a basis for ending the defilements.
  2. The second absorption is also a basis for ending the defilements.
  3. The third absorption is also a basis for ending the defilements.
  4. The fourth absorption is also a basis for ending the defilements.
  5. The dimension of infinite space is also a basis for ending the defilements.
  6. The dimension of infinite consciousness is also a basis for ending the defilements.
  7. The dimension of nothingness is also a basis for ending the defilements.
  8. The dimension of neither perception nor non-perception is also a basis for ending the defilements.
  9. The cessation of perception and feeling is also a basis for ending the defilements.

The first absorption is a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, but why did I say it? Take a mendicant who, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption. They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. They turn their mind away from those things, and apply it to freedom from death: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’ Abiding in that they attain the ending of defilements. If they don’t attain the ending of defilements, with the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously, because of their passion and love for that meditation. They are extinguished there, and are not liable to return from that world.

It’s like an archer or their apprentice who first practices on a straw man or a clay model. At a later time they become a long-distance shooter, a marksman, who shatters large objects. In the same way a noble disciple, quite secluded from sensual pleasures, enters and remains in the first absorption. They contemplate the phenomena there—included in form, feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. They turn their mind away from those things, and apply it to freedom from death: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’ Abiding in that they attain the ending of defilements. If they don’t attain the ending of defilements, with the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously, because of their passion and love for that meditation. They are extinguished there, and are not liable to return from that world. ‘The first absorption is a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, and this is why I said it.

The second absorption is also a basis for ending the defilements.’ …

The third absorption is also a basis for ending the defilements.’ …

The fourth absorption is also a basis for ending the defilements.’ …

The dimension of infinite space is also a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, but why did I say it? Take a mendicant who, going totally beyond perceptions of form, with the ending of perceptions of impingement, not focusing on perceptions of diversity, aware that ‘space is infinite’, enters and remains in the dimension of infinite space. They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. They turn their mind away from those things, and apply it to freedom from death: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’ Abiding in that they attain the ending of defilements. If they don’t attain the ending of defilements, with the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously, because of their passion and love for that meditation. They are extinguished there, and are not liable to return from that world.

It’s like an archer or their apprentice who first practices on a straw man or a clay model. At a later time they become a long-distance shooter, a marksman, who shatters large objects. In the same way, take a mendicant who enters and remains in the dimension of infinite space. … ‘The dimension of infinite space is a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, and this is why I said it.

The dimension of infinite consciousness is a basis for ending the defilements.’ …

The dimension of nothingness is a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, but why did I say it? Take a mendicant who, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, enters and remains in the dimension of nothingness. They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. They turn their mind away from those things, and apply it to freedom from death: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’ Abiding in that they attain the ending of defilements. If they don’t attain the ending of defilements, with the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously, because of their passion and love for that meditation. They are extinguished there, and are not liable to return from that world.

It’s like an archer or their apprentice who first practices on a straw man or a clay model. At a later time they become a long-distance shooter, a marksman, who shatters large objects. In the same way, take a mendicant who, going totally beyond the dimension of infinite consciousness, aware that ‘there is nothing at all’, enters and remains in the dimension of nothingness. They contemplate the phenomena there—included in feeling, perception, choices, and consciousness—as impermanent, as suffering, as diseased, as a boil, as a dart, as misery, as an affliction, as alien, as falling apart, as empty, as not-self. They turn their mind away from those things, and apply it to freedom from death: ‘This is peaceful; this is sublime—that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment.’ Abiding in that they attain the ending of defilements. If they don’t attain the ending of defilements, with the ending of the five lower fetters they’re reborn spontaneously, because of their passion and love for that meditation. They are extinguished there, and are not liable to return from that world. ‘The dimension of nothingness is a basis for ending the defilements.’ That’s what I said, and this is why I said it.

And so, mendicants, penetration to enlightenment extends as far as attainments with perception. But the two dimensions that depend on these—the dimension of neither perception nor non-perception, and the cessation of perception and feeling—are properly explained by mendicants who are skilled in these attainments and skilled in emerging from them, after they’ve entered them and emerged from them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 9.36 Jhānasutta: Depending on Absorption by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

AN 5.52 Akusalarāsisutta: A Heap

“Bhikkhus, saying ‘a heap of the unwholesome,’ it is about the five hindrances that one could rightly say this. For the five hindrances are a complete heap of the unwholesome. What five? The hindrance of sensual desire, the hindrance of ill will, the hindrance of dullness and drowsiness, the hindrance of restlessness and remorse, and the hindrance of doubt. Bhikkhus, saying ‘a heap of the unwholesome,’ it is about these five hindrances that one could rightly say this. For these five hindrances are a complete heap of the unwholesome.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.52 Akusalarāsisutta: A Heap by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.50 Upakkilesasutta: Corruptions

“Mendicants, these four corruptions obscure the sun and moon, so they don’t shine and glow and radiate. What four? Clouds … Fog … Smoke … An eclipse of Rāhu, lord of titans … These are four corruptions that obscure the sun and moon, so they don’t shine and glow and radiate.

In the same way, these four things corrupt ascetics and brahmins, so they don’t shine and glow and radiate. What four?

There are some ascetics and brahmins who drink beer and wine, not refraining from drinking beer and wine. This is the first thing that corrupts ascetics and brahmins …

There are some ascetics and brahmins who have sex, not refraining from sex. This is the second thing that corrupts ascetics and brahmins …

There are some ascetics and brahmins who accept gold and currency, not refraining from receiving gold and currency. This is the third thing that corrupts ascetics and brahmins …

There are some ascetics and brahmins who make a living the wrong way, not refraining from wrong livelihood. This is the fourth thing that corrupts ascetics and brahmins …

These are four things that corrupt ascetics and brahmins, so they don’t shine and glow and radiate.

Some ascetics and brahmins
are plagued by greed and hate;
men shrouded by ignorance,
enjoying things that seem pleasant.

Drinking beer and wine,
having sex,
accepting currency and gold:
they’re ignorant.
Some ascetics and brahmins
make a living the wrong way.

These corruptions were spoken of
by the Buddha, kinsman of the Sun.
When corrupted by these,
some ascetics and brahmins
don’t shine or glow.
Impure, dirty creatures,

shrouded in darkness,
bondservants of craving, full of attachments,
swell the horrors of the charnel ground,
taking up future lives.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.50 Upakkilesasutta: Corruptions by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Thig 9.1 Vaḍḍhamātutherīgāthā: Vaḍḍha’s Mother

[Note: Sometimes, as in today’s selection, the verses in the Theri and Theragatha are a conversation.]

“Vaḍḍha, please never ever
get entangled in the world.
My child, do not partake
in suffering again and again.

For happy dwell the sages, Vaḍḍha,
unstirred, their doubts cut off,
cooled and tamed,
and free of defilements.

Vaḍḍha, foster the path
that the seers have walked,
for the attainment of vision,
and for making an end of suffering.”

“Mother, you speak with such assurance
to me on this matter.
My dear mom, I can’t help thinking
that no entanglements are found in you.”

“Vaḍḍha, not a jot or a skerrick
of entanglement is found in me
for any conditions at all,
whether low, high, or middling.

All defilements are ended for me,
meditating and diligent.
I’ve attained the three knowledges
and fulfilled the Buddha’s instructions.”

“Oh so excellent was the goad
my mother spurred me with!
Owing to her compassion, she spoke
verses on the ultimate goal.

On hearing her words,
advised by my mother,
I was struck with righteous urgency
for the sake of sanctuary from the yoke.

Striving, resolute,
tireless all day and night,
urged on by my mother,
I realized supreme peace.


Read this translation of Therīgāthā 9.1 Vaḍḍhamātutherīgāthā: Vaḍḍha’s Mother by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, Bahasa Indonesia, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

Iti 111 Sampannasīlasutta: Accomplishment in Ethics

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Mendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

When you’ve done this, what more is there to do?

Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while walking, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samādhi. Such a mendicant is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when walking.

Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while standing …

sitting …

or when lying down while awake. Such a mendicant is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when lying down while awake.”

The Buddha spoke this matter. On this it is said:

“Carefully walking, carefully standing,
carefully sitting, carefully lying;
a mendicant carefully bends their limbs,
and carefully extends them.

Above, below, all round,
as far as the earth extends;
they scrutinize the rise and fall
of phenomena such as the aggregates.

Meditating diligently like this,
peaceful, not restless,
training in what leads to serenity of heart,
always staying mindful;
they call such a mendicant
‘always determined’.”

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Read this translation of Itivuttaka 111 Sampannasīlasutta: Accomplishment in Ethics by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Català, Čeština, Français, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

SN 22.60 Mahālisutta: With Mahāli

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof.

Then Mahāli the Licchavi went up to the Buddha … and said to him:

“Sir, Pūraṇa Kassapa says this: ‘There is no cause or reason for the corruption of sentient beings. Sentient beings are corrupted without cause or reason. There’s no cause or reason for the purification of sentient beings. Sentient beings are purified without cause or reason.’ What does the Buddha say about this?”

“Mahāli, there is a cause and reason for the corruption of sentient beings. Sentient beings are corrupted with cause and reason. There is a cause and reason for the purification of sentient beings. Sentient beings are purified with cause and reason.”

“But sir, what is the cause and reason for the corruption of sentient beings? How are sentient beings corrupted with cause and reason?”

“Mahāli, if form were exclusively painful—soaked and steeped in pain and not steeped in pleasure—sentient beings wouldn’t be aroused by it. But because form is pleasurable—soaked and steeped in pleasure and not steeped in pain—sentient beings are aroused by it. Since they are aroused by it, they’re caught up in it, and so they become corrupted. This is a cause and reason for the corruption of sentient beings. This is how sentient beings are corrupted with cause and reason.

If feeling …

perception …

choices …

consciousness were exclusively painful—soaked and steeped in pain and not steeped in pleasure—sentient beings wouldn’t be aroused by it. But because consciousness is pleasurable—soaked and steeped in pleasure and not steeped in pain—sentient beings are aroused by it. Since they are aroused by it, they’re caught up in it, and so they become corrupted. This is a cause and reason for the corruption of sentient beings. This is how sentient beings are corrupted with cause and reason.”

“But sir, what is the cause and reason for the purification of sentient beings? How are sentient beings purified with cause and reason?”

“Mahāli, if form was perfectly pleasurable—soaked and steeped in pleasure and not steeped in pain—sentient beings wouldn’t grow disillusioned with it. But because form is painful—soaked and steeped in pain and not steeped in pleasure—sentient beings do grow disillusioned with it. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they are purified. This is a cause and reason for the purification of sentient beings. This is how sentient beings are purified with cause and reason.

If feeling …

perception …

choices …

consciousness was perfectly pleasurable—soaked and steeped in pleasure and not steeped in pain—sentient beings wouldn’t grow disillusioned with it. But because consciousness is painful—soaked and steeped in pain and not steeped in pleasure—sentient beings do grow disillusioned with it. Being disillusioned, desire fades away. When desire fades away they are purified. This is a cause and reason for the purification of sentient beings. This is how sentient beings are purified with cause and reason.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 22.60 Mahālisutta: With Mahāli by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Magyar, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

DN 10 From… Subhasutta: With Subha

[NOTE: Today’s selection is from a much longer sutta. If you would like to read this in the context of that sutta, you can start here.]

…When they have this entire spectrum of noble ethics, this noble sense restraint, this noble mindfulness and situational awareness, and this noble contentment, they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw. After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in their presence.

Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of sympathy for all living beings, cleansing the mind of ill will. Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness. Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse. Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.

Suppose a man who has gotten into debt were to apply himself to work, and his efforts proved successful. He would pay off the original loan and have enough left over to support his partner. Thinking about this, he’d be filled with joy and happiness.

Suppose there was a person who was sick, suffering, gravely ill. They’d lose their appetite and get physically weak. But after some time they’d recover from that illness, and regain their appetite and their strength. Thinking about this, they’d be filled with joy and happiness.

Suppose a person was imprisoned in a jail. But after some time they were released from jail, safe and sound, with no loss of wealth. Thinking about this, they’d be filled with joy and happiness.

Suppose a person was a bondservant. They would not be their own master, but indentured to another, unable to go where they wish. But after some time they’d be freed from servitude. They would be their own master, not indentured to another, an emancipated individual able to go where they wish. Thinking about this, they’d be filled with joy and happiness.

Suppose there was a person with wealth and property who was traveling along a desert road, which was perilous, with nothing to eat. But after some time they crossed over the desert safely, arriving within a village, a sanctuary free of peril. Thinking about this, they’d be filled with joy and happiness.

In the same way, as long as these five hindrances are not given up inside themselves, a mendicant regards them as a debt, a disease, a prison, slavery, and a desert crossing.

But when these five hindrances are given up inside themselves, a mendicant regards this as freedom from debt, good health, release from prison, emancipation, and a place of sanctuary at last.

Seeing that the hindrances have been given up in them, joy springs up. Being joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when blissful, the mind becomes immersed.…


Read the entire translation of Dīgha Nikāya 10 Subhasutta: With Subha by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, বাংলা, Français, עִבְֿרִיתּ, हिन्दी, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, ಕನ್ನಡ, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.93 Pavivekasutta: Seclusion

“Mendicants, wanderers of other religions advocate three kinds of seclusion. What three? Seclusion in robes, almsfood, and lodgings.

Wanderers of other religions advocate this kind of seclusion in robes. They wear robes of sunn hemp, mixed hemp, corpse-wrapping cloth, rags, lodh tree bark, antelope hide (whole or in strips), kusa grass, bark, wood-chips, human hair, horse-tail hair, or owls’ wings. This is what wanderers of other religions advocate for seclusion in robes.

Wanderers of other religions advocate this kind of seclusion in almsfood. They eat herbs, millet, wild rice, poor rice, water lettuce, rice bran, scum from boiling rice, sesame flour, grass, or cow dung. They survive on forest roots and fruits, or eating fallen fruit. This is what the wanderers of other religions advocate for seclusion in almsfood.

Wanderers of other religions advocate this kind of seclusion in lodgings. They stay in a wilderness, at the root of a tree, in a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw, or a threshing-hut. This is what wanderers of other religions advocate for seclusion in lodgings. These are the three kinds of seclusion that wanderers of other religions advocate.

In this teaching and training, there are three kinds of seclusion for a mendicant. What three? Firstly, a mendicant is ethical, giving up unethical conduct, being secluded from it. They have right view, giving up wrong view, being secluded from it. They’ve ended defilements, giving up defilements, being secluded from them. When a mendicant has these three kinds of seclusion, they’re called a mendicant who has reached the peak and the pith, being pure and consolidated in the core.

When a farmer’s rice field is ripe, they’d have the rice cut swiftly, gathered swiftly, transported swiftly, made into heaps swiftly, threshed swiftly, the straw removed swiftly, winnowed swiftly, brought over swiftly, pounded swiftly, and have the husks removed swiftly. In this way that farmer’s crop would reach the peak and the pith, being pure and consolidated in the core.

In the same way, when a mendicant is ethical, giving up unethical conduct, being secluded from it; when they have right view, giving up wrong view, being secluded from it; when they’ve ended defilements, giving up defilements, being secluded from them: they’re called a mendicant who has reached the peak and the pith, being pure and consolidated in the core.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.93 Pavivekasutta: Seclusion by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.122 Āsavakkhayasutta: The Ending of Defilements

“Mendicants, these ten things, when developed and cultivated, lead to the ending of defilements. What ten? Right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right immersion, right knowledge, and right freedom. These ten things, when developed and cultivated, lead to the ending of defilements.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.122 Āsavakkhayasutta: The Ending of Defilements by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Dhp 252-253 From… Malavagga: Impurity

  1. Easily seen is the fault of others, but one’s own fault is difficult to see. Like chaff one winnows another’s faults, but hides one’s own, even as a crafty fowler hides behind sham branches.
  2. He who seeks another’s faults, who is ever censorious — his cankers grow. He is far from destruction of the cankers.

Note: Here “cankers” is the translation of āsava, also translated as taints or defilements.

Read the entire translation of Dhammapada 18 Malavagga: Impurity by Ven. Acharya Buddharakkhita on AccessToInsight.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

SN 10.3 Sūcilomasutta: With Spiky

At one time the Buddha was staying near Gayā on the cut-stone ledge in the haunt of Spiky the native spirit.

Now at that time the native spirits Shaggy and Spiky were passing by not far from the Buddha.

So Shaggy said to Spiky, “That’s an ascetic.”

“That’s no ascetic, he’s a faker! I’ll soon find out whether he’s an ascetic or a faker.”

Then Spiky went up to the Buddha and leaned up against his body, but the Buddha pulled away.

Then Spiky said to the Buddha, “Are you afraid, ascetic?”

“No, good sir, I’m not afraid. But your touch is nasty.”

“I will ask you a question, ascetic. If you don’t answer me, I’ll drive you insane, or explode your heart, or grab you by the feet and throw you to the far shore of the Ganges!”

“I don’t see anyone in this world with its gods, Māras, and Divinities, this population with its ascetics and brahmins, its gods and humans who could do that to me. But anyway, ask what you wish.”

“Where do greed and hate come from?
From where spring discontent, desire, and terror?
Where do the mind’s thoughts originate,
like a crow let loose by boys.”

“Greed and hate come from here;
from here spring discontent, desire, and terror;
here’s where the mind’s thoughts originate,
like a crow let loose by boys.

Born of affection, originating in oneself,
like the shoots from a banyan’s trunk;
the many kinds of attachment to sensual pleasures
are like camel’s foot creeper
creeping through the woods.

Those who understand where they come from
get rid of them—listen up, spirit!
They cross this flood so hard to cross,
not crossed before, so as to not be reborn.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 10.3 Sūcilomasutta: With Spiky by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Català, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 46.33 Upakkilesasutta: Corruptions

“Bhikkhus, there are these five corruptions of gold, corrupted by which gold is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not properly fit for work. What five? Iron is a corruption of gold, corrupted by which gold is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not properly fit for work. Copper is a corruption of gold … Tin is a corruption of gold … Lead is a corruption of gold … Silver is a corruption of gold.… These are the five corruptions of gold, corrupted by which gold is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not properly fit for work.

“So too, bhikkhus, there are these five corruptions of the mind, corrupted by which the mind is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not rightly concentrated for the destruction of the taints. What five? Sensual desire is a corruption of the mind, corrupted by which the mind is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not rightly concentrated for the destruction of the taints. Ill will is a corruption of the mind … Sloth and torpor are a corruption of the mind … Restlessness and remorse are a corruption of the mind … Doubt is a corruption of the mind…. These are the five corruptions of the mind, corrupted by which the mind is neither malleable nor wieldy nor radiant but brittle and not rightly concentrated for the destruction of the taints.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 46.33 Upakkilesasutta: Corruptions by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.121 Dutiyasoceyyasutta: Purity (2nd)

“Mendicants, there are these three kinds of purity. What three? Purity of body, speech, and mind.

And what is purity of body? It’s when a mendicant doesn’t kill living creatures, steal, or have sex. This is called ‘purity of body’.

And what is purity of speech? It’s when a mendicant doesn’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. This is called ‘purity of speech’.

And what is purity of mind?

It’s when a mendicant who has sensual desire in them understands ‘I have sensual desire in me.’ When they don’t have sensual desire in them, they understand ‘I don’t have sensual desire in me.’ They understand how sensual desire arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.

When they have ill will in them they understand ‘I have ill will in me’; and when they don’t have ill will in them they understand ‘I don’t have ill will in me’. They understand how ill will arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.

When they have dullness and drowsiness in them they understand ‘I have dullness and drowsiness in me’; and when they don’t have dullness and drowsiness in them they understand ‘I don’t have dullness and drowsiness in me’. They understand how dullness and drowsiness arise; how, when they’ve already arisen, they’re given up; and how, once they’re given up, they don’t arise again in the future.

When they have restlessness and remorse in them they understand ‘I have restlessness and remorse in me’; and when they don’t have restlessness and remorse in them they understand ‘I don’t have restlessness and remorse in me’. They understand how restlessness and remorse arise; how, when they’ve already arisen, they’re given up; and how, once they’re given up, they don’t arise again in the future.

When they have doubt in them they understand ‘I have doubt in me’; and when they don’t have doubt in them they understand ‘I don’t have doubt in me’. They understand how doubt arises; how, when it’s already arisen, it’s given up; and how, once it’s given up, it doesn’t arise again in the future.

This is called ‘purity of mind’.

These are the three kinds of purity.

Purity of body, purity of speech,
and undefiled purity of heart.
A pure person, blessed with purity,
has washed off all bad things, they say.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.121 Dutiyasoceyyasutta: Purity (2nd) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.193 Saṅgāravasutta: With Saṅgārava

Then Saṅgārava the brahmin went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, Saṅgārava sat down to one side, and said to the Buddha:

“What is the cause, worthy Gotama, what is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced? And why is it that sometimes even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced?”

“Brahmin, there’s a time when your heart is overcome and mired in sensual desire and you don’t truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you don’t truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. Suppose there was a bowl of water that was mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in sensual desire … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Furthermore, when your heart is overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. Suppose there was a bowl of water that was heated by fire, boiling and bubbling. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Furthermore, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. Suppose there was a bowl of water overgrown with moss and aquatic plants. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Furthermore, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. Suppose there was a bowl of water stirred by the wind, churning, swirling, and rippling. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, when your heart is overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

Furthermore, when your heart is overcome and mired in doubt … Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. Suppose there was a bowl of water that was cloudy, murky, and muddy, hidden in the darkness. Even a person with clear eyes checking their own reflection wouldn’t truly know it or see it. In the same way, there’s a time when your heart is overcome and mired in doubt and you don’t truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you don’t truly know or see what is good for yourself, good for another, or good for both. Even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced.

There’s a time when your heart is not overcome and mired in sensual desire and you truly understand the escape from sensual desire that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced. Suppose there was a bowl of water that was not mixed with dye such as red lac, turmeric, indigo, or rose madder. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it. In the same way, when your heart is not overcome and mired in sensual desire … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Furthermore, when your heart is not overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced. Suppose there was a bowl of water that’s not heated by a fire, boiling and bubbling. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it. In the same way, when your heart is not overcome and mired in ill will … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Furthermore, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced. Suppose there was a bowl of water that’s not overgrown with moss and aquatic plants. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it. In the same way, when your heart is not overcome and mired in dullness and drowsiness … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Furthermore, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced. Suppose there was a bowl of water that’s not stirred by the wind, churning, swirling, and rippling. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it. In the same way, when your heart is not overcome and mired in restlessness and remorse … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

Furthermore, when your heart is not overcome and mired in doubt … Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced. Suppose there was a bowl of water that’s transparent, clear, and unclouded, brought into the light. A person with clear eyes checking their own reflection would truly know it and see it. In the same way, there’s a time when your heart is not overcome and mired in doubt and you truly understand the escape from doubt that has arisen. At that time you truly know and see what is good for yourself, good for another, and good for both. Even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.

This is the cause, brahmin, this is the reason why sometimes even hymns that are long-practiced don’t spring to mind, let alone those that are not practiced. And this is why sometimes even hymns that are long-unpracticed spring to mind, let alone those that are practiced.”

“Excellent, worthy Gotama! As if he were righting the overturned, or revealing the hidden, or pointing out the path to the lost, or lighting a lamp in the dark so people with clear eyes can see what’s there, the Buddha has made the teaching clear in many ways. I go for refuge to the Buddha, to the teaching, and to the mendicant Saṅgha. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.193 Saṅgāravasutta: With Saṅgārava by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Čeština, Español, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.