ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

MN 63 Cūḷa Māluṅkyovāda Sutta: The Shorter Exhortation to Māluṅkya

The feather ends of a bunch of arrows.

[Note: Today’s selection is a complete sutta from the MN, so it is a bit longer than usual. However the simile is very famous and it’s good to see it in its full context. The simile itself is in bold below if you like to skip to that.]

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then, as Ven. Māluṅkyaputta was alone in seclusion, this line of thinking arose in his awareness: “These positions that are undisclosed, set aside, discarded by the Blessed One—‘The cosmos is eternal,’ ‘The cosmos is not eternal,’ ‘The cosmos is finite,’ ‘The cosmos is infinite,’ ‘The soul & the body are the same,’ ‘The soul is one thing and the body another,’ ‘After death a Tathāgata exists,’ ‘After death a Tathāgata does not exist,’ ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist,’ ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist’—I don’t approve, I don’t accept that the Blessed One has not disclosed them to me. I’ll go ask the Blessed One about this matter. If he discloses to me that ‘The cosmos is eternal,’ that ‘The cosmos is not eternal,’ that ‘The cosmos is finite,’ that ‘The cosmos is infinite,’ that ‘The soul & the body are the same,’ that ‘The soul is one thing and the body another,’ that ‘After death a Tathāgata exists,’ that ‘After death a Tathāgata does not exist,’ that ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist,’ or that ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,’ then I will live the holy life under him. If he does not disclose to me that ‘The cosmos is eternal,’ … or that ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,’ then I will renounce the training and return to the lower life.”

Then, emerging from his seclusion in the evening, Ven. Māluṅkyaputta went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, “Lord, just now, as I was alone in seclusion, this line of thinking arose in my awareness: ‘These positions that are undisclosed, set aside, discarded by the Blessed One… I don’t approve, I don’t accept that the Blessed One has not disclosed them to me. I’ll go ask the Blessed One about this matter. If he discloses to me that “The cosmos is eternal,” … or that “After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,” then I will live the holy life under him. If he does not disclose to me that “The cosmos is eternal,” … or that “After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,” then I will renounce the training and return to the lower life.’

“Lord, if the Blessed One knows that ‘The cosmos is eternal,’ then may he disclose to me that ‘The cosmos is eternal.’ If he knows that ‘The cosmos is not eternal,’ then may he disclose to me that ‘The cosmos is not eternal.’ But if he doesn’t know or see whether the cosmos is eternal or not eternal, then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, ‘I don’t know. I don’t see.’ … If he doesn’t know or see whether after death a Tathāgata exists… does not exist… both exists & does not exist… neither exists nor does not exist,’ then, in one who is unknowing & unseeing, the straightforward thing is to admit, ‘I don’t know. I don’t see.’”

“Māluṅkyaputta, did I ever say to you, ‘Come, Māluṅkyaputta, live the holy life under me, and I will disclose to you that ‘The cosmos is eternal,’ or ‘The cosmos is not eternal,’ or ‘The cosmos is finite,’ or ‘The cosmos is infinite,’ or ‘The soul & the body are the same,’ or ‘The soul is one thing and the body another,’ or ‘After death a Tathāgata exists,’ or ‘After death a Tathāgata does not exist,’ or ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist,’ or ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist’?”

“No, lord.”

“And did you ever say to me, ‘Lord, I will live the holy life under the Blessed One and (in return) he will disclose to me that ‘The cosmos is eternal,’ or ‘The cosmos is not eternal,’ or ‘The cosmos is finite,’ or ‘The cosmos is infinite,’ or ‘The soul & the body are the same,’ or ‘The soul is one thing and the body another,’ or ‘After death a Tathāgata exists,’ or ‘After death a Tathāgata does not exist,’ or ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist,’ or ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist’?”

“No, lord.”

“Then that being the case, foolish man, who are you to be claiming grievances/making demands of anyone?

“Māluṅkyaputta, if anyone were to say, ‘I won’t live the holy life under the Blessed One as long as he does not disclose to me that “The cosmos is eternal,” … or that “After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,”’ the man would die and those things would still remain undisclosed by the Tathāgata.

“It’s just as if a man were wounded with an arrow thickly smeared with poison. His friends & companions, kinsmen & relatives would provide him with a surgeon, and the man would say, ‘I won’t have this arrow removed until I know whether the man who wounded me was a noble warrior, a brahman, a merchant, or a worker.’ He would say, ‘I won’t have this arrow removed until I know the given name & clan name of the man who wounded me… until I know whether he was tall, medium, or short… until I know whether he was dark, ruddy-brown, or golden-colored… until I know his home village, town, or city… until I know whether the bow with which I was wounded was a long bow or a crossbow… until I know whether the bowstring with which I was wounded was fiber, bamboo threads, sinew, hemp, or bark… until I know whether the shaft with which I was wounded was wild or cultivated… until I know whether the feathers of the shaft with which I was wounded were those of a vulture, a stork, a hawk, a peacock, or another bird… until I know whether the shaft with which I was wounded was bound with the sinew of an ox, a water buffalo, a langur, or a monkey.’ He would say, ‘I won’t have this arrow removed until I know whether the shaft with which I was wounded was that of a common arrow, a curved arrow, a barbed, a calf-toothed, or an oleander arrow.’ The man would die and those things would still remain unknown to him.

“In the same way, if anyone were to say, ‘I won’t live the holy life under the Blessed One as long as he does not disclose to me that “The cosmos is eternal,” … or that “After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,”’ the man would die and those things would still remain undisclosed by the Tathāgata.

“Māluṅkyaputta, it’s not the case that when there is the view, ‘The cosmos is eternal,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘The cosmos is not eternal,’ there is the living of the holy life. When there is the view, ‘The cosmos is eternal,’ and when there is the view, ‘The cosmos is not eternal,’ there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now.

“It’s not the case that when there is the view, ‘The cosmos is finite,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘The cosmos is infinite,’ there is the living of the holy life. When there is the view, ‘The cosmos is finite,’ and when there is the view, ‘The cosmos is infinite,’ there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now.

“It’s not the case that when there is the view, ‘The soul & the body are the same,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘The soul is one thing and the body another,’ there is the living of the holy life. When there is the view, ‘The soul & the body are the same,’ and when there is the view, ‘The soul is one thing and the body another,’ there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now.

“It’s not the case that when there is the view, ‘After death a Tathāgata exists,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘After death a Tathāgata does not exist,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist,’ there is the living of the holy life. And it’s not the case that when there is the view, ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist’ there is the living of the holy life. When there is the view, ‘After death a Tathāgata exists’ … ‘After death a Tathāgata does not exist’ … ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist’ … ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,’ there is still the birth, there is the aging, there is the death, there is the sorrow, lamentation, pain, despair, & distress whose destruction I make known right in the here & now.

“So, Māluṅkyaputta, remember what is undisclosed by me as undisclosed, and what is disclosed by me as disclosed. And what is undisclosed by me? ‘The cosmos is eternal,’ is undisclosed by me. ‘The cosmos is not eternal,’ is undisclosed by me. ‘The cosmos is finite’ … ‘The cosmos is infinite’ … ‘The soul & the body are the same’ … ‘The soul is one thing and the body another’ … ‘After death a Tathāgata exists’ … ‘After death a Tathāgata does not exist’ … ‘After death a Tathāgata both exists & does not exist’ … ‘After death a Tathāgata neither exists nor does not exist,’ is undisclosed by me.

“And why are they undisclosed by me? Because they are not connected with the goal, are not fundamental to the holy life. They do not lead to disenchantment, dispassion, cessation, calming, direct knowledge, self-awakening, unbinding. That’s why they are undisclosed by me.

“And what is disclosed by me? ‘This is stress,’ is disclosed by me. ‘This is the origination of stress,’ is disclosed by me. ‘This is the cessation of stress,’ is disclosed by me. ‘This is the path of practice leading to the cessation of stress,’ is disclosed by me. And why are they disclosed by me? Because they are connected with the goal, are fundamental to the holy life. They lead to disenchantment, dispassion, cessation, calming, direct knowledge, self-awakening, unbinding. That’s why they are disclosed by me.

“So, Māluṅkyaputta, remember what is undisclosed by me as undisclosed, and what is disclosed by me as disclosed.”

That is what the Blessed One said. Gratified, Ven. Māluṅkyaputta delighted in the Blessed One’s words.


Read this translation of Majjhima Nikāya 63 Cūḷa Māluṅkyovāda Sutta. The Shorter Exhortation to Māluṅkya by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Lietuvių Kalba, ру́сский язы́к, Bengali, Català, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Magyar, Indonesian, Italiano, 日本語, 한국어/조선말, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 20.7 Āṇi Sutta: The Peg

Closeup of a drum being beaten.

Staying near Sāvatthī. “Monks, there once was a time when the Dasārahas had a large drum called ‘Summoner.’ Whenever Summoner was split, the Dasārahas inserted another peg in it, until the time came when Summoner’s original wooden body had disappeared and only a conglomeration of pegs remained.

“In the same way, in the course of the future there will be monks who won’t listen when discourses that are words of the Tathāgata—deep, deep in their meaning, transcendent, connected with emptiness—are being recited. They won’t lend ear, won’t set their hearts on knowing them, won’t regard these teachings as worth grasping or mastering. But they will listen when discourses that are literary works—the works of poets, elegant in sound, elegant in rhetoric, the work of outsiders, words of disciples—are recited. They will lend ear and set their hearts on knowing them. They will regard these teachings as worth grasping & mastering.

“In this way the disappearance of the discourses that are words of the Tathāgata—deep, deep in their meaning, transcendent, connected with emptiness—will come about.

“Thus you should train yourselves: ‘We will listen when discourses that are words of the Tathāgata—deep, deep in their meaning, transcendent, connected with emptiness—are being recited. We will lend ear, will set our hearts on knowing them, will regard these teachings as worth grasping & mastering.’ That’s how you should train yourselves.”

See also: AN 5:79


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 20.7 Āṇi Sutta. The Peg by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Magyar, Indonesian, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.17 Nātha Sutta: Protectors (1)

Monk looking out at a cloudy sky.

[Note: “Discerning” is Ajahn Thianssaro’s usual translation for pañña.]

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. And these ten are qualities creating a protector. Which ten?

“There is the case where a monk is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Pāṭimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. And the fact that he is virtuous… seeing danger in the slightest faults is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that—in their meaning and expression—proclaim the holy life that is entirely perfect, surpassingly pure: Those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. And the fact that he has heard much… well-penetrated in terms of his views is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has admirable friends, admirable comrades, admirable companions. And the fact that he has admirable friends, admirable comrades, admirable companions is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is easy to speak to, endowed with qualities that make him easy to speak to, patient, respectful to instruction. And the fact that he is easy to speak to… respectful to instruction is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is adept at the various affairs involving his companions in the holy life; is vigorous, quick-witted in the techniques involved in them, is up to doing them or arranging to get them done. And the fact that he is adept at… doing them or arranging to get them done is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya. And the fact that he is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya is a quality creating a protector.

“Then again, the monk keeps his persistence aroused for abandoning unskillful qualities and for taking on skillful qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful qualities. And the fact that he keeps his persistence aroused… not shirking his duties with regard to skillful qualities is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all. And the fact that he is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago. And the fact that he is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress. And the fact that the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress is a quality creating a protector.

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. These are the ten qualities creating a protector.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.17 Nātha Sutta. Protectors (1) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Français, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 56.102–113 Paṁsu Suttas: Dust

Hand holding a miniature globe.

Then the Blessed One, picking up a little bit of dust with the tip of his fingernail, said to the monks, “What do you think, monks? Which is greater: the little bit of dust I have picked up with the tip of my fingernail, or the great earth?”

“The great earth is far greater, lord. The little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail is next to nothing. It doesn’t even count. It’s no comparison. It’s not even a fraction, this little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail, when compared with the great earth.

“In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in hell.

“Therefore your duty is the contemplation, ‘This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress.’ Your duty is the contemplation, ‘This is the path of practice leading to the cessation of stress.’”

Then the Blessed One, picking up a little bit of dust with the tip of his fingernail, said to the monks, “What do you think, monks? Which is greater: the little bit of dust I have picked up with the tip of my fingernail, or the great earth?”

“The great earth is far greater, lord. The little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail is next to nothing. It doesn’t even count. It’s no comparison. It’s not even a fraction, this little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail, when compared with the great earth.

“In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among devas. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn among devas. Far more are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

“Therefore your duty is the contemplation, ‘This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress.’ Your duty is the contemplation, ‘This is the path of practice leading to the cessation of stress.’”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 56.102–113 Paṁsu Suttas. Dust by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta: Future Dangers

Golden stupa in an ornate temple complex.

“Monks, these five future dangers, unarisen at present, will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them. Which five?

“There will be, in the course of the future, monks desirous of fine robes. They, desirous of fine robes, will neglect the practice of wearing cast-off cloth; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of a robe they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the first future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine food. They, desirous of fine food, will neglect the practice of going for alms; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there and searching out the tip-top tastes with the tip of the tongue. For the sake of food they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the second future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine lodgings. They, desirous of fine lodgings, will neglect the practice of living in the wilds; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of lodgings they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the third future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with nuns, female trainees, & female novices. As they interact with nuns, female trainees, & female novices, they can be expected either to lead the holy life dissatisfied or to fall into one of the defiling offenses, leaving the training, returning to a lower way of life.

“This, monks, is the fourth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with monastery attendants & novices. As they interact with monastery attendants & novices, they can be expected to live committed to many kinds of stored-up possessions and to making large boundary posts for fields & crops.

“This, monks, is the fifth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“These, monks, are the five future dangers, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta. Future Dangers (4) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Magyar, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Dhp 311–314 From… Niriya Vagga: Hell

Just as sharp-bladed grass,
if wrongly held,
wounds the very hand that holds it–
the contemplative life, if wrongly grasped,
drags you down to hell.

Any slack act,
or defiled observance,
or fraudulent life of chastity
bears no great fruit.

If something’s to be done,
then work at it firmly,
for a slack going-forth
kicks up all the more dust.

It’s better to leave a misdeed
undone.
A misdeed burns you afterward.
Better that a good deed be done
that, after you’ve done it,
won’t make you burn.


Read the entire translation of Dhp Niriya Vagga: Hell by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.48 Dasa Dhamma Sutta: Ten Things

Three Buddhist monastics walking up a staircase that appears to run in front of caves.

[Note: This sutta is sometimes recited daily by monastics.]

“There are these ten things that a person gone forth should reflect on often. Which ten?

“‘I have become casteless’: A person gone forth should often reflect on this.

“‘My life is dependent on others’ …

“‘My behavior should be different (from that of householders)’ …

“‘Can I fault myself with regard to my virtue?’…

“‘Can my observant fellows in the holy life, on close examination, fault me with regard to my virtue?’ …

“‘I will grow different, separate from all that is dear & appealing to me’ …

“‘I am the owner of actions [kamma], heir to actions, born of actions, related through actions, and have actions as my arbitrator. Whatever I do, for good or for evil, to that will I fall heir’ …

“‘What am I becoming as the days & nights fly past?’ …

“‘Do I delight in an empty dwelling?’ …

“‘Have I attained a superior human attainment, a truly noble distinction of knowledge & vision, such that—when my companions in the holy life question me in the last days of my life—I won’t feel abashed?’: A person gone forth should often reflect on this.

“These are the ten things that a person gone forth should reflect on often.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.48 Dasa Dhamma Sutta. Ten Things by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.114 Andhakavinda Sutta: At Andhakavinda

Two young Buddhist monastics sitting in a library illuminated by light from above.

On one occasion the Blessed One was staying among the Magadhans at Andhakavinda. Then Ven. Ānanda went to him and, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, the Blessed One said to him, “Ānanda, the new monks—those who have not long gone forth, who are newcomers in this Dhamma & Vinaya—should be encouraged, exhorted, and established in these five things. Which five?

“‘Come, friends, be virtuous. Dwell restrained in accordance with the Pāṭimokkha, consummate in your behavior & sphere of activity. Train yourselves, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in restraint in accordance with the Pāṭimokkha.

“‘Come, friends, dwell with your sense faculties guarded, with mindfulness as your protector, with mindfulness as your chief, with your intellect self-protected, endowed with an awareness protected by mindfulness.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in restraint of the senses.

“‘Come, friends, speak only a little, place limits on your conversation.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in limited conversation.

“‘Come, friends, dwell in the wilderness. Resort to remote wilderness & forest dwellings.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in physical seclusion.

“Come, friends, develop right view. Be endowed with right vision.’ Thus they should be encouraged, exhorted, & established in right vision.

“New monks—those who have not long gone forth, who are newcomers in this Dhamma & Vinaya—should be encouraged, exhorted, and established in these five things.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.114 Andhakavinda Sutta. At Andhakavinda by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 7.12 UdayaSutta: Udaya

Man with two cows ploughing a field.

Near Sāvatthī. Then early in the morning, the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. The brahman Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice.

Then a second time, [on the next day,] the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. And a second time, the brahman Udaya filled the Blessed One’s bowl with rice.

Then a third time, [on the following day,] the Blessed One, having adjusted his under robe and carrying his bowl & outer robe, went to the home of the brahman Udaya. And a third time, the brahman Udaya, having filled the Blessed One’s bowl with rice, said to him, “This pesky Gotama contemplative keeps coming again & again.”

The Buddha:

“Again & again    they sow the seed.
Again & again     the deva-kings rain.
Again & again     farmers plow the fields.
Again & again     grain comes to the kingdom.
Again & again     beggars wander.
Again & again     lords of giving give.
Again & again     having given, the lords of giving
Again & again     go to a heavenly place.
Again & again     dairy farmers draw milk.
Again & again     the calf goes to its mother.
Again & again     one wearies & trembles.
Again & again     the dullard goes to the womb.
Again & again     you take birth & die.
Again & again     they carry you to the charnel ground.

But on gaining the path
to no again-becoming,
you, deep in discernment,
don’t take birth
   again & again.”

When this was said, the brahman Udaya said to the Blessed One, “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 7.12 UdānaayaSutta. Udaya by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Català, Español, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.176 Pīti Sutta: Rapture

Large gold standing Buddha with right hand raised and palm facing forward with fingers pointed up in the abhaya or fearlessness mudra.

Then Anāthapiṇḍika the householder, surrounded by about 500 lay followers, went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there the Blessed One said to him, “Householder, you have provided the Saṅgha of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick, but you shouldn’t rest content with the thought, ‘We have provided the Saṅgha of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.’ So you should train yourself, ‘Let’s periodically enter & remain in seclusion & rapture.’ That’s how you should train yourself.”

When this was said, Ven. Sāriputta said to the Blessed One, “It’s amazing, lord. It’s astounding, how well put that was by the Blessed One: ‘Householder, you have provided the Saṅgha of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick, but you shouldn’t rest content with the thought, “We have provided the Saṅgha of monks with robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites for the sick.” So you should train yourself, “Let’s periodically enter & remain in seclusion & rapture.” That’s how you should train yourself.’

“Lord, when a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, there are five possibilities that do not exist at that time: The pain & distress dependent on sensuality do not exist at that time. The pleasure & joy dependent on sensuality do not exist at that time. The pain & distress dependent on what is unskillful do not exist at that time. The pleasure & joy dependent on what is unskillful do not exist at that time. The pain & distress dependent on what is skillful do not exist at that time. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, these five possibilities do not exist at that time.”

(The Blessed One said:) “Excellent, Sāriputta. Excellent. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, there are five possibilities that do not exist at that time: The pain & distress dependent on sensuality do not exist at that time. The pleasure & joy dependent on sensuality do not exist at that time. The pain & distress dependent on what is unskillful do not exist at that time. The pleasure & joy dependent on what is unskillful do not exist at that time. The pain & distress dependent on what is skillful do not exist at that time. When a disciple of the noble ones enters & remains in seclusion & rapture, these five possibilities do not exist at that time.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.176 Pīti Sutta. Rapture by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 66 From… Laḍukikopama Sutta: The Quail Simile

Quail standing on dirt hill.

[Note: This is part of a larger sutta that begins with a discussion on the Buddha’s rule for the monastics to only eat in the morning time.]

“Suppose a quail were snared by a rotting creeper, by which it could expect injury, captivity, or death, and someone were to say, ‘This rotting creeper by which this quail is snared, and by which she could expect injury, captivity, or death, is for her a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.’ Would the person speaking that way be speaking rightly?”

“No, lord. That rotting creeper… is for her a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.

“In the same way, Udāyin, there are some worthless men who, when I tell them, ‘Abandon this,’ say: ‘What? This little, trifling thing? He’s too much of a stickler, this contemplative.’ They don’t abandon it. They’re rude to me and to the monks keen on training. For them that’s a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.

“Now there are some clansmen who, when I tell them, ‘Abandon this,’ say: ‘What? The Blessed One has us abandon, the One Well-Gone has us relinquish this little, trifling thing?’ But they abandon it and are not rude to me or to the monks keen on training. Having abandoned it, they live unconcerned, unruffled, their wants satisfied, with their mind like a wild deer. For them that’s a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.

“Suppose a royal elephant—immense, pedigreed, accustomed to battles, its tusks like chariot poles—were snared with thick leather snares, but by twisting its body a bit it could break & burst those snares and go off wherever it liked. And suppose someone were to say, ‘Those thick leather snares by which the royal elephant… was snared, but which—by twisting its body a bit— it could break & burst and go off wherever it liked: for him they were a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.’ Would the person speaking that way be speaking rightly?’

“No, lord. Those thick leather snares… were for him a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.”

“In the same way, Udāyin, there are some clansmen who, when I tell them, ‘Abandon this,’ say: ‘What? The Blessed One has us abandon, the One Well-Gone has us relinquish this little, trifling thing?’ But they abandon it and are not rude to me or to the monks keen on training. Having abandoned it, they live unconcerned, unruffled, their wants satisfied, with their mind like a wild deer. For them that’s a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.

“Suppose there were a poor person, penniless & indigent, with a single little shack—dilapidated, open to the crows, not the best sort; and a single bed—dilapidated, not the best sort; and a single pot of rice & gourd seeds—not the best sort; and a single wife, not the best sort. He would go to a park and see a monk—his hands & feet washed, after a delightful meal, sitting in the cool shade, committed to the heightened mind. The thought would occur to him: How happy the contemplative state! How free of disease the contemplative state! O that I—shaving off my hair & beard and donning the ochre robe—might go forth from the household life into homelessness!’ But being unable to abandon his single little shack—dilapidated, open to the crows, not the best sort; to abandon his single bed—dilapidated, not the best sort; to abandon his single pot of rice & gourd seeds—not the best sort; and to abandon his single wife, not the best sort, he wouldn’t be able to shave off his hair & beard, to don the ochre robe, or to go forth from the household life into homelessness. And suppose someone were to say, ‘That single little shack—dilapidated, open to the crows, not the best sort; that single bed—dilapidated, not the best sort; that single pot of rice & gourd seeds—not the best sort; and that single wife, not the best sort by which that man was snared, which he was unable to abandon, and because of which he couldn’t shave off his hair & beard, don the ochre robe, and go forth from the household life into homelessness: for him they were a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.’ Would the person speaking that way be speaking rightly?”

“No, lord. That single hut… that single bed… that single pot… that single wife… were for that man a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.”

“In the same way, Udāyin, there are some worthless men who, when I tell them, ‘Abandon this,’ say: ‘What? This little, trifling thing? He’s too much of a stickler, this contemplative.’ They don’t abandon it. They’re rude to me and to the monks keen on training. For them that’s a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.

“Now suppose, Udāyin, that there were a householder or householder’s son—rich, prosperous, & wealthy—with vast amounts of gold ingots, vast amounts of grain, a vast number of fields, a vast amount of land, a vast number of wives, and a vast number of male & female slaves. He would go to a park and see a monk—his hands & feet washed, after a delightful meal, sitting in the cool shade, committed to the heightened mind. The thought would occur to him: How happy the contemplative state! How free of disease the contemplative state! O that I—shaving off my hair & beard and donning the ochre robe—might go forth from the household life into homelessness!’ And being able to abandon his vast amounts of gold ingots, his vast amounts of grain, his vast number of fields, his vast amount of land, his vast number of wives, and his vast number of male & female slaves, he would be able to shave off his hair & beard, to don the ochre robe, and to go forth from the household life into homelessness. Now suppose someone were to say, ‘Those vast amounts of gold ingots… and a vast number of male & female slaves by which that householder or householder’s son was snared but which he was able to abandon so that he could shave off his hair & beard, don the ochre robe, and go forth from the household life into homelessness: for him they were a strong snare, a thick snare, a heavy snare, an unrotting snare, and a thick yoke.’ Would the person speaking that way be speaking rightly?”

“No, lord. Those vast amounts of gold ingots… were for him a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.’

“In the same way, Udāyin, there are some clansmen who, when I tell them, ‘Abandon this,’ say: ‘What? The Blessed One has us abandon, the One Well-Gone has us relinquish this little, trifling thing?’ But they abandon it and are not rude to me or to the monks keen on training. Having abandoned it, they live unconcerned, unruffled, their wants satisfied, with their mind like a wild deer. For them that’s a weak snare, a feeble snare, a rotting snare, an insubstantial snare.



Read the entire translation of Majjhima Nikāya 66 Laḍukikopama Sutta. The Quail Simile by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Català, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Română, ру́сский язы́к, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Thag 16.4 Raṭṭhapāla

A herd of deer in the forest.

[Note: We can find the context for these verses in the Middle Length Discourses sutta MN 82 On Raṭṭhapāla. If you have time, it is a wonderful story and helps to illuminate the verses.]

Look at the image beautified,
a heap of festering wounds, shored up:
ill, but the object
     of many resolves,
where there is nothing
     lasting or sure.

Look at the form beautified
with earrings & gems:
          a skeleton wrapped in skin,
          made attractive with clothes.

Feet reddened with henna,
a face smeared with powder:
          enough to deceive a fool,
          but not a seeker for the further shore.

Hair plaited in eight pleats,
eyes smeared with unguent:
          enough to deceive a fool,
          but not a seeker for the further shore.

Like a newly painted unguent pot—
a putrid body adorned:
          enough to deceive a fool,
          but not a seeker for the further shore.

The hunter set out the snares,
but the deer didn’t go near the trap.
Having eaten the bait,
               we go,
leaving the hunters
               to weep.

The hunter’s snares are broken;
the deer didn’t go near the trap.
Having eaten the bait,
               we go,
leaving the hunters
               to grieve.

* * *


I see in the world
     people with wealth
who, from delusion,
     don’t make a gift
     of the treasure they’ve gained.
Greedy, they stash it away,
hoping for even more
sensual pleasures.

A king who, by force,
has conquered the world
and rules over the earth
to the edge of the sea,
dissatisfied with the ocean’s near shore,
     longs for the ocean’s
     far shore as well.

Kings & others
     —plenty of people—
go to death with craving
     unabated. Unsated,
they leave the body behind,
having not had enough
of the world’s sensual pleasures.

One’s relatives weep
& pull out their hair.
‘Oh woe, our loved one is dead,’ they cry.
Carrying him off,
wrapped in a piece of cloth,
they place him
     on a pyre,
     then set him on fire.

So he burns, poked with sticks,
in just one piece of cloth,
leaving all his possessions behind.
They are not shelters for one who has died—
     not relatives,
     friends,
     or companions.

Heirs take over his wealth,
while the being goes on,
in line with his kamma.
No wealth at all
follows the dead one—
     not children, wives,
     dominion, or riches.

Long life
can’t be gotten with wealth,
nor aging
warded off with treasure.
The wise say this life
is next to nothing—
     impermanent,
     subject to change.

The rich & the poor
touch the touch of Death.
The foolish & wise
are touched by it, too.
But while fools lie as if slain by their folly,
the wise don’t tremble
when touched by the touch.

Thus the discernment by which
one attains to mastery,
is better than wealth—
for those who haven’t reached mastery
go from existence to existence,
     out of delusion,
     doing bad deeds.

One goes to a womb
& to the next world,
falling into the wandering on
     —one thing
     after another—
while those of weak discernment,
     trusting in one,
also go to a womb
& to the next world.

Just as an evil thief
caught at the break-in
     is destroyed
     by his own act,
so evil people
—after dying, in the next world—
     are destroyed
     by their own acts.

Sensual pleasures—
     variegated,
     enticing,
     sweet—
in various ways disturb the mind.
Seeing the drawbacks in sensual objects:
that’s why, O king, I went forth.

Just like fruits, people fall
     —young & old—
at the break-up of the body.
Knowing this, O king,
     I went forth.
The contemplative life is better
          for sure.

* * *

     Out of conviction,
     I went forth
equipped with the Victor’s message.
Blameless was my going-forth:
Debtless I eat my food.

Seeing sensuality as burning,
          gold as a knife,
     pain in the entry into the womb
     & great danger in hells—
seeing this peril, I was then dismayed—
pierced (with dismay),
then calmed
on attaining the end of the effluents.
The Teacher has been served by me;
the Awakened One’s bidding,
               done;
the heavy load,       laid down;
the guide to becoming,   uprooted.

And the goal for which I went forth
from home life into homelessness
I’ve reached:
               the end
               of all fetters.


Read this translation of Theragāthā 16.4 Raṭṭhapāla by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, Italiano, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

Ud 7.4 Kāmesu Satta Sutta: Attached to Sensual Pleasures (2)

Cow protecting a calf.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī at Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. And on that occasion, most of the people in Sāvatthī were excessively attached to sensual pleasures. They lived infatuated with, greedy for, addicted to, fastened to, absorbed in sensual pleasures. Then early in the morning the Blessed One adjusted his under robe and–carrying his bowl & robes–went into Sāvatthī for alms. He saw that most of the people in Sāvatthī were excessively attached to sensual pleasures, that they live infatuated with, greedy for, addicted to, fastened to, absorbed in sensual pleasures.

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

Blinded by sensuality
covered by the net,
veiled with the veil of craving,
bound by the Kinsman of the heedless,
like fish in the mouth of a trap,
they go to aging & death,
like a milk-drinking calf to its mother.


Read this translation of Ud 7.4 Kāmesu Satta Sutta: Attached to Sensual Pleasures (2) by Thanissaro Bhikkhu on Dhammatalks.org.

Or read a different translation on SuttaCentral.net, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Español, Indonesian, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

Dhp 316-319 From… Chapter 22 Niraya Vagga: Hell

Two golden stupas.

Ashamed of what’s not shameful,
not ashamed of what is,
beings adopting wrong views
go to a bad destination.

Seeing danger where there is none,
& no danger where there is,
beings adopting wrong views
go to a bad destination.

Imagining error where there is none,
and no error where there is,
beings adopting wrong views
go to a bad destination.

But knowing error as error,
and non-error as non-,
beings adopting right views
    go to a good
    destination.



Read the entire translation of Dhammapada XXII . Hell by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in other modern languages.

AN 2.125–126: Two Conditions

People sitting under the Bodhi tree listening to a Buddhist monastic teaching.

2.125

“Monks, there are these two conditions for the arising of wrong view. Which two? The voice of another and inappropriate attention. These are the two conditions for the arising of wrong view.”

2.126

“Monks, there are these two conditions for the arising of right view. Which two? The voice of another and appropriate attention. These are the two conditions for the arising of right view.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.125–126 by Thanissaro Bhikkhu on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in other modern languages.

AN 10.104 Bīja Sutta: The Seed

Hand dripping water on a seedling.

“When a person has wrong view, wrong resolve, wrong speech, wrong action, wrong livelihood, wrong effort, wrong mindfulness, wrong concentration, wrong knowledge, & wrong release, then whatever bodily deeds he undertakes in line with that view, whatever verbal deeds… whatever mental deeds he undertakes in line with that view, whatever intentions, whatever determinations, whatever vows, whatever fabrications, all lead to what is disagreeable, unpleasing, unappealing, unprofitable, & stressful. Why is that? Because the view is evil.

“Just as when a neem-tree seed, a bitter creeper seed, or a bitter melon seed is placed in moist soil, whatever nutriment it takes from the soil & the water, all conduces to its bitterness, acridity, & distastefulness. Why is that? Because the seed is evil. In the same way, when a person has wrong view… wrong release, then whatever bodily deeds he undertakes in line with that view, whatever verbal deeds… whatever mental deeds he undertakes in line with that view, whatever intentions, whatever determinations, whatever vows, whatever fabrications, all lead to what is disagreeable, unpleasing, unappealing, unprofitable, & stressful. Why is that? Because the view is evil.

“When a person has right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration, right knowledge, & right release, then whatever bodily deeds he undertakes in line with that view, whatever verbal deeds… whatever mental deeds he undertakes in line with that view, whatever intentions, whatever vows, whatever determinations, whatever fabrications, all lead to what is agreeable, pleasing, charming, profitable, & easeful. Why is that? Because the view is auspicious.

“Just as when a sugar cane seed, a rice grain, or a grape seed is placed in moist soil, whatever nutriment it takes from the soil & the water, all conduces to its sweetness, tastiness, & unalloyed delectability. Why is that? Because the seed is auspicious. In the same way, when a person has right view… right release, then whatever bodily deeds he undertakes in line with that view, whatever verbal deeds… whatever mental deeds he undertakes in line with that view, whatever intentions, whatever vows, whatever determinations, whatever fabrications, all lead to what is agreeable, pleasing, charming, profitable, & easeful. Why is that? Because the view is auspicious.”


Note: “Right resolve” is another translation of “right intention.”

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.104 Bīja Sutta. The Seed by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 48.41 Jarā Sutta: Old Age

Closeup of hands of old person holding a small, old photo of a young person in a frame.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in the Eastern Monastery, the palace of Migāra’s mother. Now on that occasion the Blessed One, on emerging from his seclusion in the evening, sat warming his back in the western sun.

Then Ven. Ānanda went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to the Blessed One, massaged the Blessed One’s limbs with his hand and said, “It’s amazing, lord. It’s astounding, how the Blessed One’s complexion is no longer so clear & bright; his limbs are flabby & wrinkled; his back, bent forward; there’s a discernible change in his faculties—the faculty of the eye, the faculty of the ear, the faculty of the nose, the faculty of the tongue, the faculty of the body.”

“That’s the way it is, Ānanda. When young, one is subject to aging; when healthy, subject to illness; when alive, subject to death. The complexion is no longer so clear & bright; the limbs are flabby & wrinkled; the back, bent forward; there’s a discernible change in the faculties—the faculty of the eye, the faculty of the ear, the faculty of the nose, the faculty of the tongue, the faculty of the body.”

That is what the Blessed One said. Having said that, the One Well-Gone, the Teacher, said further:

“I spit on you, wretched old age—
old age that makes for ugliness.
The bodily image, so charming,
      is trampled by old age.
Even those who live to a hundred
are headed—all—to an end in death,
      which spares no one,
      which tramples all.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 48.41 Jarā Sutta. Old Age by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 7.9 Udapāna Sutta: The Well

A stone well.

I have heard that on one occasion the Blessed One was wandering among the Mallans, together with a large community of monks, and came to a brahman village of the Mallans named Thūna. The brahman householders of Thūna heard that “Gotama the Sakyan contemplative, gone forth from the Sakyan clan, is wandering among the Mallans together with a large community of monks, and has arrived at Thūna.” So they filled the well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], “Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.”

Then the Blessed One, going down from the road, went to a certain tree, and on arrival sat down on a seat laid out. Seated, he said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.”

When this was said, Ven. Ānanda replied, “Just now, lord, the brahman householders of Thūna filled that well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], ‘Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.’”

A second time, the Blessed One said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.”

A second time, Ven. Ānanda replied, “Just now, lord, the brahman householders of Thūna filled that well all the way to the brim with grass & chaff, [thinking], ‘Don’t let these shaven-headed contemplatives draw drinking water.’”

A third time, the Blessed One said to Ven. Ānanda: “Please, Ānanda, fetch me some drinking water from that well.”

Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, Ven. Ānanda–taking a bowl–went to the well. As he was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear. The thought occurred to him, “How amazing! How astounding!–the great power & great might of the Tathāgata!–in that, while I was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear.”

Taking drinking water in his bowl, he went to the Blessed One and on arrival said, “How amazing, lord! How astounding!–the great power & great might of the Tathāgata!–in that, while I was approaching the well, it expelled all the grass & chaff from its mouth and stood filled to the brim–streaming, as it were–with pristine water, undisturbed & clear. Drink the water, O Blessed One! Drink the water, O One-Well-Gone!”

Then, on realizing the significance of that, the Blessed One on that occasion exclaimed:

What need for a well
if there were waters always?
Having cut craving
     by the root,
one would go about searching
     for what?


Read this translation of Udāna 7.9 Udapāna Sutta. The Well by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org.

AN 4.36 Doṇa Sutta: With Doṇa

Dragon (naga) sculpture.

I have heard that on one occasion the Blessed One was traveling along the road between Ukkaṭṭha and Setabya, and Doṇa the brahman was also traveling along the road between Ukkaṭṭha and Setabya. Doṇa the brahman saw, in the Blessed One’s footprints, wheels with 1,000 spokes, together with rims and hubs, complete in all their features. On seeing them, the thought occurred to him, “How amazing! How astounding! These are not the footprints of a human being!”

Then the Blessed One, leaving the road, went to sit at the root of a certain tree—his legs crossed, his body erect, with mindfulness established to the fore. Then Doṇa, following the Blessed One’s footprints, saw him sitting at the root of the tree: confident, inspiring confidence, his senses calmed, his mind calmed, having attained the utmost control & tranquility, tamed, guarded, his senses restrained, a nāga. On seeing him, he went to him and said, “Master, are you a deva?”

“No, brahman, I am not a deva.”

“Are you a gandhabba?”

“No….”

“… a yakkha?”

“No….”

“… a human being?”

“No, brahman, I am not a human being.”

“When asked, ‘Are you a deva?’ you answer, ‘No, brahman, I am not a deva.’ When asked, ‘Are you a gandhabba?’ you answer, ‘No, brahman, I am not a gandhabba.’ When asked, ‘Are you a yakkha?’ you answer, ‘No, brahman, I am not a yakkha.’ When asked, ‘Are you a human being?’ you answer, ‘No, brahman, I am not a human being.’ Then what sort of being are you?”

“Brahman, the effluents by which—if they were not abandoned—I would be a deva: Those are abandoned by me, their root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising. The effluents by which—if they were not abandoned—I would be a gandhabba… a yakkha… a human being: Those are abandoned by me, their root destroyed, made like a palmyra stump, deprived of the conditions of development, not destined for future arising.

“Just like a red, blue, or white lotus—born in the water, grown in the water, rising up above the water—stands unsmeared by the water, in the same way I—born in the world, grown in the world, having overcome the world—live unsmeared by the world. Remember me, brahman, as ‘awakened.’

“The effluents by which I would go
to a deva-state,
or become a gandhabba in the sky,
or go to a yakkha-state & human-state:
      Those have been destroyed by me,
      ruined, their stems removed.
Like a blue lotus, rising up,
unsmeared by water,
unsmeared am I by the world,
and so, brahman,
      I’m awake.”


Note: “Effluents” is a translation for the word āsavā,sometimes also translated as “taints” or “defilements”.

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.36 Doṇa Sutta. With Doṇa by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Iti 76 Sukhapatthanāsutta: Wishing for Happiness

Closeup of dried fish.

This was said by the Blessed One, said by the Arahant, so I have heard: “Aspiring to these three forms of bliss, monks, a wise person should guard his virtue. Which three? Thinking, ‘May praise come to me,’ a wise person should guard his virtue. Thinking, ‘May wealth come to me,’ a wise person should guard his virtue. Thinking, ‘At the break-up of the body, after death, may I reappear in a good destination, a heavenly world,’ a wise person should guard his virtue. Aspiring to these three forms of bliss, a wise person should guard his virtue.”

Intelligent,
you should guard your virtue,
aspiring to three forms of bliss:
praise;
the obtaining of wealth;
and, after death, rejoicing
in heaven.

Even if you do no evil
but seek out one who does,
you’re suspected of evil.
Your bad reputation
grows.

The sort of person you make a friend,
the sort you seek out,
that’s the sort you yourself become–
for your living together is of
that sort.

The one associated with,
the one who associates,
the one who’s touched,
the one who touches another
–like an arrow smeared with poison–
contaminates the quiver.
So, fearing contamination, the enlightened
should not be comrades
with evil people.

A man who wraps rotting fish
in a blade of kusa grass
makes the grass smelly:
so it is
if you seek out fools.

But a man who wraps powdered incense
in the leaf of a tree
makes the leaf fragrant:
so it is
if you seek out
the enlightened.

So,
knowing your own outcome
as like the leaf-wrapper’s,
you shouldn’t seek out
those who aren’t good.

The wise would associate
with those who are.
Those who aren’t good
lead you to hell.
The good help you reach
a good destination.


Read this translation of 76 Itivuttakavuttaka by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Català, Čeština, Español, Français, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

AN 10.51 Sacitta Sutta: One’s Own Mind

An illustration of a person sitting looking out at what might be a multi-coloured galaxy.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There he addressed the monks: “Monks!”

“Yes, lord,” the monks responded to him.

The Blessed One said: “Even if a monk is not skilled in the ways of the minds of others [not skilled in reading the minds of others], he should train himself: ‘I will be skilled in reading my own mind.’

“And how is a monk skilled in reading his own mind? Imagine a young woman—or man—youthful, fond of adornment, examining the image of her own face in a bright, clean mirror or bowl of clear water: If she saw any dirt or blemish there, she would try to remove it. If she saw no dirt or blemish there, she would be pleased, her resolves fulfilled: ‘How fortunate I am! How clean I am!’ In the same way, a monk’s self-examination is very productive in terms of skillful qualities (if he conducts it in this way): ‘Do I usually remain covetous or not? With thoughts of ill will or not? Overcome by sloth & drowsiness or not? Restless or not? Uncertain or gone beyond uncertainty? Angry or not? With soiled thoughts or unsoiled thoughts? With my body aroused or unaroused? Lazy or with persistence aroused? Unconcentrated or concentrated?’

“If, on examination, a monk knows, ‘I usually remain covetous, with thoughts of ill will, overcome by sloth & drowsiness, restless, uncertain, angry, with soiled thoughts, with my body aroused, lazy, or unconcentrated,’ then he should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities. Just as when a person whose turban or head was on fire would put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness to put out the fire on his turban or head; in the same way, the monk should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities.

“But if, on examination, a monk knows, ‘I usually remain uncovetous, without thoughts of ill will, free of sloth & drowsiness, not restless, gone beyond uncertainty, not angry, with unsoiled thoughts, with my body unaroused, with persistence aroused, & concentrated,’ then his duty is to make an effort in maintaining those very same skillful qualities to a higher degree for the ending of the effluents.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.51 Sacitta Sutta. One’s Own Mind by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 4.164 Khama Sutta: Tolerant (1)

Sculpture of monastic with hands in anjali.

“Monks, there are these four modes of practice. Which four? Intolerant practice, tolerant practice, self-controlled practice, and even practice.

“And which is intolerant practice? There is the case where a certain individual, when insulted, returns the insult; when abused, returns the abuse; when bickered with, bickers in return. This is called intolerant practice.

“And which is tolerant practice? There is the case where a certain individual, when insulted, doesn’t return the insult; when abused, doesn’t return the abuse; when bickered with, doesn’t bicker in return. This is called tolerant practice.

“And which is self-controlled practice? There is the case where a monk, on seeing a form with the eye, doesn’t grasp at any theme or variations by which—if he were to dwell without restraint over the faculty of the eye—evil, unskillful qualities such as greed or distress might assail him. He practices with restraint. He guards the faculty of the eye. He achieves restraint with regard to the faculty of the eye.

“On hearing a sound with the ear.…

“On smelling an aroma with the nose.…

“On tasting a flavor with the tongue.…

“On touching a tactile sensation with the body.…

“On cognizing an idea with the intellect, he doesn’t grasp at any theme or variations by which—if he were to dwell without restraint over the faculty of the intellect—evil, unskillful qualities such as greed or distress might assail him. He practices with restraint. He guards the faculty of the intellect. He achieves restraint with regard to the faculty of the intellect.

“This is called self-controlled practice.

“And which is even practice? There is the case where a monk doesn’t acquiesce to an arisen thought of sensuality. He abandons it, destroys it, dispels it, wipes it out of existence.

“He doesn’t acquiesce to an arisen thought of ill will. He abandons it, destroys it, dispels it, wipes it out of existence.

“He doesn’t acquiesce to an arisen thought of harmfulness. He abandons it, destroys it, dispels it, wipes it out of existence.

“He doesn’t acquiesce to any arisen evil, unskillful qualities. He abandons them, destroys them, dispels them, wipes them out of existence.

“This is called even practice.

“These, monks, are four modes of practice.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.164 Khama Sutta. Tolerant (1) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 3.132 Lekhasutta: Inscriptions

Rock with fissures.

“Monks, there are these three types of individuals to be found existing in the world. Which three? An individual like an inscription in rock, an individual like an inscription in soil, and an individual like an inscription in water.

“And how is an individual like an inscription in rock? There is the case where a certain individual is often angered, and his anger stays with him a long time. Just as an inscription in rock is not quickly effaced by wind or water and lasts a long time, in the same way a certain individual is often angered, and his anger stays with him a long time. This is called an individual like an inscription in rock.

“And how is an individual like an inscription in soil? There is the case where a certain individual is often angered, but his anger doesn’t stay with him a long time. Just as an inscription in soil is quickly effaced by wind or water and doesn’t last a long time, in the same way a certain individual is often angered, but his anger doesn’t stay with him a long time. This is called an individual like an inscription in soil.

“And how is an individual like an inscription in water? There is the case where a certain individual—when spoken to roughly, spoken to harshly, spoken to in an unpleasing way—is nevertheless congenial, companionable, & courteous. Just as an inscription in water immediately disappears and doesn’t last a long time, in the same way a certain individual—when spoken to roughly, spoken to harshly, spoken to in an unpleasing way—is nevertheless congenial, companionable, & courteous. This is called an individual like an inscription in water.

“These are the three types of individuals to be found existing in the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.132 Lekhasutta: Inscriptions by Thanissaro Bhikkhu on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 55.22 Mahānāma Sutta: To Mahānāma (2)

An old tree leaning sharply to the side.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying among the Sakyans near Kapilavatthu in the Banyan Park. Then Mahānāma the Sakyan went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, this Kapilavatthu is rich & prosperous, populous & crowded, its alleys congested. Sometimes, when I enter Kapilavatthu in the evening after visiting with the Blessed One or with the monks who inspire the mind, I meet up with a runaway elephant, a runaway horse, a runaway chariot, a runaway cart, or a runaway person. At times like that my mindfulness with regard to the Blessed One gets muddled, my mindfulness with regard to the Dhamma… the Saṅgha gets muddled. The thought occurs to me, ‘If I were to die at this moment, what would be my destination? What would be my future course?”

“Have no fear, Mahānāma! Have no fear! Your death will not be a bad one, your demise will not be bad. A disciple of the noble ones, when endowed with four qualities, leans toward unbinding, slants toward unbinding, inclines toward unbinding. Which four?

“There is the case where the disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Awakened One: ‘Indeed, the Blessed One is worthy & rightly self-awakened, consummate in clear-knowing & conduct, well-gone, an expert with regard to the cosmos, unexcelled trainer of people fit to be tamed, teacher of devas & human beings, awakened, blessed.’

“He/she is endowed with verified confidence in the Dhamma: ‘The Dhamma is well taught by the Blessed One, to be seen here & now, timeless, inviting verification, pertinent, to be experienced by the observant for themselves.’

“He/she is endowed with verified confidence in the Saṅgha: ‘The Saṅgha of the Blessed One’s disciples who have practiced well… who have practiced straight-forwardly… who have practiced methodically… who have practiced masterfully—in other words, the four types of noble disciples when taken as pairs, the eight when taken as individual types—they are the Saṅgha of the Blessed One’s disciples: deserving of gifts, deserving of hospitality, deserving of offerings, deserving of respect, the incomparable field of merit for the world.’

“He/she is endowed with virtues that are appealing to the noble ones: untorn, unbroken, unspotted, unsplattered, liberating, praised by the observant, ungrasped at, leading to concentration.

“Suppose a tree were leaning toward the east, slanting toward the east, inclining toward the east. When its root is cut, which way would it fall?”

“In whichever way it was leaning, slanting, and inclining, lord.”

“In the same way, Mahānāma, a disciple of the noble ones, when endowed with four qualities, leans toward unbinding, slants toward unbinding, inclines toward unbinding.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 55.22 Mahānāma Sutta. To Mahānāma (2) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 55.40 Nandiya Sutta: To Nandiya

Looking up at a large white Buddha statue.

On one occasion the Blessed One was staying among the Sakyans near Kapilavatthu in the Banyan Park. Then Nandiya the Sakyan went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, “Lord, the disciple of the noble ones in whom the factors of stream entry are altogether & in every way lacking: Is he called a disciple of the noble ones who lives heedlessly?

“Nandiya, the person in whom the factors of stream entry are altogether & in every way lacking I call an outsider, one who stands in the faction of the run-of-the-mill. But as to how a disciple of the noble ones dwells in heedlessness and dwells in heedfulness, listen well and pay attention, I will speak.”

“As you say, lord,” Nandiya the Sakyan responded to the Blessed One.

The Blessed One said, “And how, Nandiya, does a disciple of the noble ones dwell in heedlessness? There is the case where a disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Awakened One: ‘Indeed, the Blessed One is worthy & rightly self-awakened, consummate in clear-knowing & conduct, well-gone, an expert with regard to the cosmos, unexcelled trainer of people fit to be tamed, teacher of devas & human beings, awakened, blessed.’ Content with that verified confidence in the Awakened One, he doesn’t exert himself further in solitude by day or seclusion by night. For him, dwelling thus heedlessly, there is no joy. There being no joy, there is no rapture. There being no rapture, there is no calm. There being no calm, he dwells in pain. When pained, the mind doesn’t become concentrated. When the mind is unconcentrated, phenomena don’t become manifest. When phenomena aren’t manifest, he is reckoned simply as one who dwells in heedlessness.

“And further, the disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Dhamma: ‘The Dhamma is well taught by the Blessed One, to be seen here & now, timeless, inviting verification, pertinent, to be experienced by the observant for themselves.’ Content with that verified confidence in the Dhamma, he doesn’t exert himself further in solitude by day or seclusion by night. For him, dwelling thus heedlessly, there is no joy. There being no joy, there is no rapture. There being no rapture, there is no calm. There being no calm, he dwells in pain. When pained, the mind doesn’t become centered. When the mind is uncentered, phenomena don’t become manifest. When phenomena aren’t manifest, he is reckoned simply as one who dwells in heedlessness.

“And further, the disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Saṅgha: ‘The Saṅgha of the Blessed One’s disciples who have practiced well… who have practiced straight-forwardly… who have practiced methodically… who have practiced masterfully—in other words, the four types of noble disciples when taken as pairs, the eight when taken as individual types—they are the Saṅgha of the Blessed One’s disciples: deserving of gifts, deserving of hospitality, deserving of offerings, deserving of respect, the incomparable field of merit for the world.’ Content with that verified confidence in the Saṅgha, he doesn’t exert himself further in solitude by day or seclusion by night. For him, dwelling thus heedlessly, there is no joy. There being no joy, there is no rapture. There being no rapture, there is no calm. There being no calm, he dwells in pain. When pained, the mind doesn’t become centered. When the mind is uncentered, phenomena don’t become manifest. When phenomena aren’t manifest, he is reckoned simply as one who dwells in heedlessness.

“And further, the disciple of the noble ones is endowed with virtues that are appealing to the noble ones: untorn, unbroken, unspotted, unsplattered, liberating, praised by the observant, ungrasped at, leading to concentration. Content with those virtues pleasing to the noble ones, he doesn’t exert himself further in solitude by day or seclusion by night. For him, dwelling thus heedlessly, there is no joy. There being no joy, there is no rapture. There being no rapture, there is no calm. There being no calm, he dwells in pain. When pained, the mind doesn’t become centered. When the mind is uncentered, phenomena don’t become manifest. When phenomena aren’t manifest, he is reckoned simply as one who dwells in heedlessness.

“This is how a disciple of the noble ones dwells in heedlessness.

“And how, Nandiya, does a disciple of the noble ones dwell in heedfulness? There is the case where a disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Awakened One.… Not content with that verified confidence in the Awakened One, he exerts himself further in solitude by day & seclusion by night. For him, dwelling thus heedfully, joy is born. In one who has joy, rapture is born. The body of one enraptured at heart grows calm. When the body is calm, one feels pleasure. Feeling pleasure, the mind becomes centered. When the mind is centered, phenomena become manifest. When phenomena are manifest, he is reckoned as one who dwells in heedfulness.

“And further, the disciple of the noble ones is endowed with verified confidence in the Dhamma.… verified confidence in the Saṅgha… virtues that are appealing to the noble ones: untorn, unbroken, unspotted, unsplattered, liberating, praised by the observant, ungrasped at, leading to concentration. Not content with those virtues pleasing to the noble ones, he exerts himself further in solitude by day & seclusion by night. For him, dwelling thus heedfully, joy is born. In one who has joy, rapture is born. The body of one enraptured at heart grows calm. When the body is calm, one feels pleasure. Feeling pleasure, the mind becomes centered. When the mind is centered, phenomena become manifest. When phenomena are manifest, he is reckoned as one who dwells in heedfulness.

“This is how a disciple of the noble ones dwells in heedfulness.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 55.40 Nandiya Sutta. To Nandiya by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Khp 6 From… Ratana Sutta — Treasures

Various polished gems.

…Those who have seen clearly the noble truths
well-taught by the one deeply discerning—
regardless of what [later] might make them heedless—
will come to no eighth state of becoming.3
     This, too, is an exquisite treasure in the Saṅgha.
     By this truth may there be well-being.

At the moment of attaining sight,
one abandons three things:
     identity-views, uncertainty,
     & any attachment to habits & practices.4
One is completely released
from the four states of deprivation,5
and incapable of committing
the six great wrongs.6
     This, too, is an exquisite treasure in the Saṅgha.
     By this truth may there be well-being.…


3. The person who has reached this stage in the practice will be reborn at most seven more times.

4. These three qualities are the fetters abandoned when one gains one’s first glimpse of unbinding at stream-entry (the moment when one enters the stream to full awakening).

5. Four states of deprivation: rebirth as an animal, a hungry ghost, an angry demon, or a denizen of hell. In the Buddhist cosmology, none of these states is eternal.

6. According to the commentary, the six great wrongs are: murdering one’s mother, murdering one’s father, murdering an arahant (fully awakened individual), wounding a Buddha, causing a schism in the Saṅgha, or choosing anyone other than a Buddha as one’s foremost teacher. The first five are listed in AN 5:129 as leading immediately to hell after death.

Read the entire translation of Khuddakapāṭha 6 Ratana Sutta — Treasures by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 9.1 Viveka Sutta: Seclusion

A monk seated on a rock facing away from the viewer.

[NOTE: Devatā is the Pali word for a type of god. Some devatās are bound to the earth and live in forests like the one in this sutta.]

I have heard that on one occasion a certain monk was staying among the Kosalans in a forest grove. Now at that time, as he had gone to spend the day in the grove, he was thinking unskillful thoughts, connected with the household life.

Then the devatā inhabiting the forest grove, feeling sympathy for the monk, desiring his benefit, desiring to bring him to his senses, approached him and addressed him with this verse:

“Desiring seclusion
you’ve entered the forest,
and yet your mind
goes running outside.
You, a person:
subdue your desire for people.
Then you’ll be happy, free
          from passion.
Dispel discontent,
be mindful.
Let me remind you
of that which is good—
for the dust
of the regions below
     is hard to transcend.
Don’t let the dust
of the sensual
pull
     you
          down.

     As a bird
spattered with dirt
sheds the adhering dust with a shake,
     so a monk
—energetic & mindful—
sheds the adhering dust.”

The monk, chastened by the devatā, came to his senses.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 9.1 Viveka Sutta. Seclusion by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Khp 5 From… Maṅgala Sutta — Protection

A Buddhist monastic stands at the edge of a lake with a dramatically cloudy sky in the distance.

Broad knowledge, skill,
well-mastered discipline,
well-spoken words:
—This is the highest protection.


Read the entire translation of Khuddakapāṭha 5 Maṅgala Sutta — Protection by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

SN 7.2 Akkosa Sutta: Insult

Table full of delicacies.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha in the Bamboo Forest, the Squirrels’ Sanctuary. Then the brahman Akkosaka [“Insulter”] Bhāradvāja heard that a brahman of the Bhāradvāja clan had gone forth from the home life into homelessness in the presence of the Blessed One. Angered & displeased, he went to the Blessed One and, on arrival, insulted & cursed him with rude, harsh words.

When this was said, the Blessed One said to him: “What do you think, brahman? Do friends & colleagues, relatives & kinsmen come to you as guests?”

“Yes, Master Gotama, sometimes friends & colleagues, relatives & kinsmen come to me as guests.”

“And what do you think? Do you serve them with staple & non-staple foods & delicacies?”

“Yes, sometimes I serve them with staple & non-staple foods & delicacies.”

“And if they don’t accept them, to whom do those foods belong?”

“If they don’t accept them, Master Gotama, those foods are all mine.”

“In the same way, brahman, that with which you have insulted me, who is not insulting; that with which you have taunted me, who is not taunting; that with which you have berated me, who is not berating: that I don’t accept from you. It’s all yours, brahman. It’s all yours.

“Whoever returns insult to one who is insulting, returns taunts to one who is taunting, returns a berating to one who is berating, is said to be eating together, sharing company, with that person. But I am neither eating together nor sharing your company, brahman. It’s all yours. It’s all yours.”

“The king together with his court know this of Master Gotama—‘Gotama the contemplative is an arahant’—and yet still Master Gotama gets angry.”

The Buddha:

The Buddha:
“Whence is there anger
for one free from anger,
     tamed,
     living in tune—
one released through right knowing,
     calmed
     & Such.

You make things worse
when you flare up
at someone who’s angry.
Whoever doesn’t flare up
at someone who’s angry
     wins a battle
     hard to win.
You live for the good of both
     —your own, the other’s—
when, knowing the other’s provoked,
     you mindfully grow calm.
When you work the cure of both
     —your own, the other’s—
those who think you a fool
know nothing of Dhamma.”

When this was said, the brahman Akkosaka Bhāradvāja said to the Blessed One, “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. Let me obtain the Going-forth in Master Gotama’s presence, let me obtain Acceptance (into the Saṅgha of monks).”

Then the brahman Akkosaka Bhāradvāja received the Going-forth in the Blessed One’s presence, he gained the Acceptance. And not long after his Acceptance—dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute—he in no long time entered & remained in the supreme goal of the holy life, for which clansmen rightly go forth from home into homelessness, directly knowing & realizing it for himself in the here & now. He knew: “Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for the sake of this world.” And so Ven. Bhāradvāja became another one of the arahants.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 7.2 Akkosa Sutta. Insult by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 4.73 Sappurisa Sutta: A Person of Integrity

Close up of a gold coloured Buddha statue.

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of no integrity.’ Which four?

“There is the case where a person of no integrity, when unasked, reveals another person’s bad points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s bad points in full & in detail, without omission, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when asked, doesn’t reveal another person’s good points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s good points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when asked, doesn’t reveal his own bad points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own bad points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when unasked, reveals his own good points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own good points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of no integrity.’

“Now, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of integrity.’ Which four?

“There is the case where a person of integrity, when asked, doesn’t reveal another person’s bad points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s bad points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when unasked, reveals another person’s good points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s good points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when unasked, reveals his own bad points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own bad points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when asked, doesn’t reveal his own good points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own good points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of integrity.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.73 Sappurisa Sutta. A Person of Integrity by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

MN 61 From… Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta: The Exhortation to Rāhula at Mango Stone

Photo of a monk sitting on a rock looking out at mountains in the distance.

“…Whenever you want to do a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I want to do—would it lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Would it be an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it would lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it would be an unskillful verbal action with painful consequences, painful results, then any verbal action of that sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you know that it would not cause affliction… it would be a skillful verbal action with pleasant consequences, pleasant results, then any verbal action of that sort is fit for you to do.

“While you are doing a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I am doing—is it leading to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is it an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it is leading to self-affliction, to affliction of others, or both… you should give it up. But if on reflection you know that it is not… you may continue with it.

“Having done a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I have done—did it lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Was it an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it led to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it was an unskillful verbal action with painful consequences, painful results, then you should confess it, reveal it, lay it open to the Teacher or to an observant companion in the holy life. Having confessed it… you should exercise restraint in the future. But if on reflection you know that it did not lead to affliction… it was a skillful verbal action with pleasant consequences, pleasant results, then you should stay mentally refreshed & joyful, training day & night in skillful qualities.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 61 Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta. The Exhortation to Rāhula at Mango Stone by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.