ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

SN 7.2 Akkosa Sutta: Insult

Table full of delicacies.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Rājagaha in the Bamboo Forest, the Squirrels’ Sanctuary. Then the brahman Akkosaka [“Insulter”] Bhāradvāja heard that a brahman of the Bhāradvāja clan had gone forth from the home life into homelessness in the presence of the Blessed One. Angered & displeased, he went to the Blessed One and, on arrival, insulted & cursed him with rude, harsh words.

When this was said, the Blessed One said to him: “What do you think, brahman? Do friends & colleagues, relatives & kinsmen come to you as guests?”

“Yes, Master Gotama, sometimes friends & colleagues, relatives & kinsmen come to me as guests.”

“And what do you think? Do you serve them with staple & non-staple foods & delicacies?”

“Yes, sometimes I serve them with staple & non-staple foods & delicacies.”

“And if they don’t accept them, to whom do those foods belong?”

“If they don’t accept them, Master Gotama, those foods are all mine.”

“In the same way, brahman, that with which you have insulted me, who is not insulting; that with which you have taunted me, who is not taunting; that with which you have berated me, who is not berating: that I don’t accept from you. It’s all yours, brahman. It’s all yours.

“Whoever returns insult to one who is insulting, returns taunts to one who is taunting, returns a berating to one who is berating, is said to be eating together, sharing company, with that person. But I am neither eating together nor sharing your company, brahman. It’s all yours. It’s all yours.”

“The king together with his court know this of Master Gotama—‘Gotama the contemplative is an arahant’—and yet still Master Gotama gets angry.”

The Buddha:

The Buddha:
“Whence is there anger
for one free from anger,
     tamed,
     living in tune—
one released through right knowing,
     calmed
     & Such.

You make things worse
when you flare up
at someone who’s angry.
Whoever doesn’t flare up
at someone who’s angry
     wins a battle
     hard to win.
You live for the good of both
     —your own, the other’s—
when, knowing the other’s provoked,
     you mindfully grow calm.
When you work the cure of both
     —your own, the other’s—
those who think you a fool
know nothing of Dhamma.”

When this was said, the brahman Akkosaka Bhāradvāja said to the Blessed One, “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. Let me obtain the Going-forth in Master Gotama’s presence, let me obtain Acceptance (into the Saṅgha of monks).”

Then the brahman Akkosaka Bhāradvāja received the Going-forth in the Blessed One’s presence, he gained the Acceptance. And not long after his Acceptance—dwelling alone, secluded, heedful, ardent, & resolute—he in no long time entered & remained in the supreme goal of the holy life, for which clansmen rightly go forth from home into homelessness, directly knowing & realizing it for himself in the here & now. He knew: “Birth is ended, the holy life fulfilled, the task done. There is nothing further for the sake of this world.” And so Ven. Bhāradvāja became another one of the arahants.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 7.2 Akkosa Sutta. Insult by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Català, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Khp 5 From… Maṅgala Sutta — Protection

A Buddhist monastic stands at the edge of a lake with a dramatically cloudy sky in the distance.

Broad knowledge, skill,
well-mastered discipline,
well-spoken words:
—This is the highest protection.


Read the entire translation of Khuddakapāṭha 5 Maṅgala Sutta — Protection by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Português, Afrikaans, Čeština, Suomi, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Русский, සිංහල, Slovenščina, Svenska, தமிழ், Türkçe, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.73 Sappurisa Sutta: A Person of Integrity

Close up of a gold coloured Buddha statue.

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of no integrity.’ Which four?

“There is the case where a person of no integrity, when unasked, reveals another person’s bad points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s bad points in full & in detail, without omission, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when asked, doesn’t reveal another person’s good points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s good points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when asked, doesn’t reveal his own bad points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own bad points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“And further, a person of no integrity, when unasked, reveals his own good points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own good points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of no integrity.’

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of no integrity.’

“Now, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of integrity.’ Which four?

“There is the case where a person of integrity, when asked, doesn’t reveal another person’s bad points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s bad points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when unasked, reveals another person’s good points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of another person’s good points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when unasked, reveals his own bad points, to say nothing of when asked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own bad points in full & in detail, without omissions, without holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“And further, a person of integrity, when asked, doesn’t reveal his own good points, to say nothing of when unasked. Furthermore, when asked, when pressed with questions, he is one who speaks of his own good points not in full, not in detail, with omissions, holding back. Of this person you may know, ‘This venerable one is a person of integrity.’

“Monks, a person endowed with these four qualities can be known as ‘a person of integrity.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.73 Sappurisa Sutta. A Person of Integrity by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, Slovenščina, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 61 From… Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta: The Exhortation to Rāhula at Mango Stone

Photo of a monk sitting on a rock looking out at mountains in the distance.

“…Whenever you want to do a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I want to do—would it lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Would it be an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it would lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it would be an unskillful verbal action with painful consequences, painful results, then any verbal action of that sort is absolutely unfit for you to do. But if on reflection you know that it would not cause affliction… it would be a skillful verbal action with pleasant consequences, pleasant results, then any verbal action of that sort is fit for you to do.

“While you are doing a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I am doing—is it leading to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Is it an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it is leading to self-affliction, to affliction of others, or both… you should give it up. But if on reflection you know that it is not… you may continue with it.

“Having done a verbal action, you should reflect on it: ‘This verbal action I have done—did it lead to self-affliction, to the affliction of others, or to both? Was it an unskillful verbal action, with painful consequences, painful results?’ If, on reflection, you know that it led to self-affliction, to the affliction of others, or to both; it was an unskillful verbal action with painful consequences, painful results, then you should confess it, reveal it, lay it open to the Teacher or to an observant companion in the holy life. Having confessed it… you should exercise restraint in the future. But if on reflection you know that it did not lead to affliction… it was a skillful verbal action with pleasant consequences, pleasant results, then you should stay mentally refreshed & joyful, training day & night in skillful qualities.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 61 Ambalaṭṭhikā Rāhulovāda Sutta. The Exhortation to Rāhula at Mango Stone by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Italiano, Lietuvių Kalba, Русский, বাংলা, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, हिन्दी, Magyar, Bahasa Indonesia, 日本語, ಕನ್ನಡ, 한국어/조선말, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 42.9 Kula Sutta: Families

Small corn seedlings in a dry field.

On one occasion the Blessed One, while wandering on tour among the Kosalans together with a large Saṅgha of monks, arrived at Nāḷandā. There he stayed at Nāḷandā in Pāvārika’s Mango Grove.

Now at that time Nāḷandā was in the midst of famine, a time of scarcity, the crops white with blight and turned to straw. And at that time Nigaṇṭha Nāṭaputta was staying in Nāḷandā together with a large following of nigaṇṭhas. Then Asibandhakaputta the headman, a disciple of the nigaṇṭhas, went to Nigaṇṭha Nāṭaputta and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, Nigaṇṭha Nāṭaputta said to him, “Come, now, headman. Refute the words of the contemplative Gotama, and this admirable report about you will spread afar: ‘The words of the contemplative Gotama—so mighty, so powerful—were refuted by Asibandhakaputta the headman!’”

“But how, lord, will I refute the words of the contemplative Gotama—so mighty, so powerful?”

“Come now, headman. Go to the contemplative Gotama and on arrival say this: ‘Lord, doesn’t the Blessed One in many ways praise kindness, protection, & sympathy for families?’ If the contemplative Gotama, thus asked, answers, ‘Yes, headman, the Tathāgata in many ways praises kindness, protection, & sympathy for families,’ then you should say, ‘Then why, lord, is the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, wandering on tour around Nāḷandā in the midst of famine, a time of scarcity, when the crops are white with blight and turned to straw? The Blessed One is practicing for the ruin of families. The Blessed One is practicing for the demise of families. The Blessed One is practicing for the downfall of families.’ When the contemplative Gotama is asked this two-pronged question by you, he won’t be able to swallow it down or spit it up.”

Responding, “As you say, lord,” Asibandhakaputta the headman got up from his seat, bowed down to Nigaṇṭha Nāṭaputta, circumambulated him, and then went to the Blessed One. On arrival, he bowed down to the Blessed One and sat to one side. As he was sitting there, he said to the Blessed One, “Lord, doesn’t the Blessed One in many ways praise kindness, protection, & sympathy for families?”

“Yes, headman, the Tathāgata in many ways praises kindness, protection, & sympathy for families.”

“Then why, lord, is the Blessed One, together with a large Saṅgha of monks, wandering on tour around Nāḷandā in the midst of famine, a time of scarcity, when the crops are white with blight and turned to straw? The Blessed One is practicing for the ruin of families. The Blessed One is practicing for the demise of families. The Blessed One is practicing for the downfall of families.”

“Headman, recollecting back over 91 eons, I do not know any family to have been brought to downfall through the giving of cooked alms. On the contrary: Whatever families are rich, with much wealth, with many possessions, with a great deal of money, a great many accoutrements of wealth, a great many commodities, all have become so from giving, from truth, from restraint.

“Headman, there are eight causes, eight reasons for the downfall of families.

  1. Families go to their downfall because of kings,
  2. or families go to their downfall because of thieves,
  3. or families go to their downfall because of fire, or
  4. families go to their downfall because of floods, or
  5. their stored-up treasure disappears, or
  6. their mismanaged undertakings go wrong, or
  7. in the family a wastrel is born who squanders, scatters, & shatters its wealth, and
  8. inconstancy itself is the eighth.

These are the eight causes, the eight reasons for the downfall of families. Now, when these eight causes, these eight reasons are to be found, if anyone should say of me, ‘The Blessed One is practicing for the ruin of families. The Blessed One is practicing for the demise of families. The Blessed One is practicing for the downfall of families’—without abandoning that statement, without abandoning that intent, without relinquishing that view—then as if he were to be carried off, he would thus be placed in hell.”

When this was said, Asibandhakaputta the headman said to the Blessed One: “Magnificent, lord! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has the Blessed One—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to the Blessed One for refuge, to the Dhamma, & to the Saṅgha of monks. May the Blessed One remember me as a lay follower who has gone for refuge from this day forward, for life.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 42.9 Kula Sutta. Families by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.37 Dāna Sutta: Giving

Ocean waves.

On one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. And on that occasion the female lay follower Veḷukaṇṭakin Nandamātar, had established a donation endowed with six factors for the Saṅgha of monks headed by Sāriputta & Moggallāna. The Blessed One saw with his divine eye, surpassing the human, that the laywoman Veḷukaṇḍakī, Nanda’s mother, had established a donation endowed with six factors for the Saṅgha of monks headed by Sāriputta & Moggallāna. On seeing this, he addressed the monks: “Monks, the female lay follower Veḷukaṇṭakin Nandamātar, has established a donation endowed with six factors for the Saṅgha of monks headed by Sāriputta & Moggallāna.

“And how is a donation endowed with six factors? There is the case where there are the three factors of the donor, the three factors of the recipients.

“And which are the three factors of the donor? There is the case where the donor, before giving, is glad; while giving, his/her mind is bright & clear; and after giving is gratified. These are the three factors of the donor.

“And which are the three factors of the recipients? There is the case where the recipients are free of passion or are practicing for the subduing of passion; free of aversion or practicing for the subduing of aversion; and free of delusion or practicing for the subduing of delusion. These are the three factors of the recipients.

“Such are the three factors of the donor, the three factors of the recipients. And this is how a donation is endowed with six factors.

“And it’s not easy to take the measure of the merit of a donation thus endowed with six factors as ‘just this much a bonanza of merit, a bonanza of what is skillful—a nutriment of bliss, heavenly, resulting in bliss, leading to heaven—that leads to what is desirable, pleasing, charming, beneficial, pleasant.’ It is simply reckoned as a great mass of merit, incalculable, immeasurable.

“Just as it’s not easy to take the measure of the great ocean as ‘just this many buckets of water, just this many hundreds of buckets of water, just this many thousands of buckets of water, or just this many hundreds of thousands of buckets of water.’ It’s simply reckoned as a great mass of water, incalculable, immeasurable. In the same way, it’s not easy to take the measure of the merit of a donation thus endowed with six factors as ‘just this much a bonanza of merit, a bonanza of what is skillful—a nutriment of bliss, heavenly, resulting in bliss, leading to heaven—that leads to what is desirable, pleasing, charming, beneficial, pleasant.’ It is simply reckoned as a great mass of merit, incalculable, immeasurable.”

Before giving, glad;
while giving, the mind is bright & clear;
having given, one is gratified:
          This is the consummation of the sacrifice.
Free of passion, free of aversion,
free of delusion, without effluent:
          the consummation of the field of the sacrifice,
          one restrained, leading the holy life.
Having rinsed oneself,
having given with one’s own hands,
          then—because of oneself,
          because of the other—
that is a sacrifice yielding great fruit.
Having given thus
          —intelligent—
a person of conviction,
with awareness released,
          reappears
          —wise—
in a world of bliss
          unalloyed.



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.37 Dāna Sutta. Giving by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Русский, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.34 Sīha Sutta: To General Sīha (On Giving)

Buddha statue.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Vesālī at the Gabled Hall in the Great Forest. Then General Sīha went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One: “Is it possible, lord, to point out a fruit of giving visible in the here & now?”

“It is possible, Sīha. One who is generous, a master of giving, is dear & charming to people at large. And the fact that who is generous, a master of giving, is dear & charming to people at large: This is a fruit of giving visible in the here & now.

“And further, good people, people of integrity, admire one who is generous, a master of giving. And the fact that good people, people of integrity, admire one who is generous, a master of giving: This, too, is a fruit of giving visible in the here & now.

“And further, the fine reputation of one who is generous, a master of giving, is spread far & wide. And the fact that the fine reputation of one who is generous, a master of giving, is spread far & wide: This, too, is a fruit of giving visible in the here & now.

“And further, when one who is generous, a master of giving, approaches any assembly of people—noble warriors, brahmans, householders, or contemplatives—he/she does so confidently & without embarrassment. And the fact that when one who is generous, a master of giving, approaches any assembly of people—noble warriors, brahmans, householders, or contemplatives—he/she does so confidently & without embarrassment: This, too, is a fruit of giving visible in the here & now.

“And further, at the break-up of the body, after death, one who is generous, a master of giving, reappears in a good destination, a heavenly world. And the fact that at the break-up of the body, after death, one who is generous, a master of giving, reappears in a good destination, a heavenly world: This is a fruit of giving in the next life.”

When this was said, General Sīha said to the Blessed One: “As for the four fruits of giving visible in the here & now that have been pointed out by the Blessed One, it’s not the case that I go by conviction in the Blessed One with regard to them. I know them, too.

  • I am generous, a master of giving, dear & charming to people at large.
  • I am generous, a master of giving; good people, people of integrity, admire me.
  • I am generous, a master of giving, and my fine reputation is spread far & wide: ‘Sīha is generous, a doer, a supporter of the Saṅgha.’
  • I am generous, a master of giving, and when I approach any assembly of people—noble warriors, brahmans, householders, or contemplatives—I do so confidently & without embarrassment.

“But when the Blessed One says to me, ‘At the break-up of the body, after death, one who is generous, a master of giving, reappears in a good destination, a heavenly world,’ that I do not know. That is where I go by conviction in the Blessed One.”

“So it is, Sīha. So it is. At the break-up of the body, after death, one who is generous, a master of giving, reappears in a good destination, a heavenly world.”

One who gives is dear.
People at large admire him.
He gains honor. His status grows.
He enters an assembly unembarrassed.
He is confident—the unmiserly man.

Therefore the wise give gifts.
Seeking bliss, they would subdue the stain of miserliness.
Established in the three-fold heavenly world,
they enjoy themselves long
in fellowship with the devas.

Having made the opportunity for themselves,
having done what is skillful,
then when they fall from here
they fare on, self-radiant, in Nandana [the garden of the devas].

There they delight, enjoy, are joyful,
replete with the five sensuality strands.
Having followed the words of the sage who is Such,
they enjoy themselves in heaven—
disciples of the One Well-Gone.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.34 Sīha Sutta. To General Sīha (On Giving) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 7.52 Dāna Sutta: Giving

Many Buddhist monastic bowls.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Campā on the shore of Gaggarā Lake. Then a large number of lay followers from Campā went to Ven. Sāriputta and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As they were sitting there they said to Ven. Sāriputta: “It has been a long time, venerable sir, since we have had a chance to hear a Dhamma talk in the Blessed One’s presence. It would be good if we could get to hear a Dhamma talk in the Blessed One’s presence.”

“Then in that case, my friends, come again on the next uposatha day, and perhaps you’ll get to hear a Dhamma talk in the Blessed One’s presence.”

“As you say, venerable sir,” the lay followers from Campā said to Ven. Sāriputta. Rising from their seats, bowing down to him, and then circling him—keeping him on their right—they left.

Then, on the following uposatha day, the lay followers from Campā went to Ven. Sāriputta and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side. Then Ven. Sāriputta, together with the lay followers from Campā, went to the Blessed One and on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there, he said to the Blessed One: “Might there be the case where a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit?”

“Yes, Sāriputta, there would be the case where a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit.”

“Lord, what is the cause, what is the reason, why a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit?”

“Sāriputta, there is the case where a person gives a gift seeking his own profit, with a mind attached (to the reward), seeking to store up for himself (with the thought), ‘I’ll enjoy this after death.’ He gives his gift—food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp—to a contemplative or a brahman. What do you think, Sāriputta? Might a person give such a gift as this?”

“Yes, lord.”

“Having given this gift seeking his own profit—with a mind attached (to the reward), seeking to store up for himself, (with the thought), ‘I’ll enjoy this after death’—on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Four Great Kings. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Then there is the case of a person who gives a gift not seeking his own profit, not with a mind attached (to the reward), not seeking to store up for himself, nor (with the thought), ‘I’ll enjoy this after death.’ Instead, he gives a gift with the thought, ‘Giving is good.’ He gives his gift—food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp—to a contemplative or a brahman. What do you think, Sāriputta? Might a person give such a gift as this?”

“Yes, lord.”

“Having given this gift with the thought, ‘Giving is good,’ on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Devas of the Thirty-three. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Or, instead of thinking, ‘Giving is good,’ he gives a gift with the thought, ‘This was given in the past, done in the past, by my father & grandfather. It would not be right for me to let this old family custom be discontinued’… on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Devas of the Hours. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Or, instead… he gives a gift with the thought, ‘I am well-off. These are not well-off. It would not be right for me, being well-off, not to give a gift to those who are not well-off’ … on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Contented Devas. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Or, instead… he gives a gift with the thought, ‘Just as there were the great sacrifices of the sages of the past—Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṇgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, & Bhagu—in the same way will this be my distribution of gifts’ … on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Devas who Delight in Creation. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Or, instead… he gives a gift with the thought, ‘When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise’ … on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of the Devas Wielding power over the creations of others. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a returner, coming back to this world.

“Or, instead of thinking, ‘When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise,’ he gives a gift with the thought, ‘This is an ornament for the mind, a support for the mind.’ He gives his gift—food, drink, clothing, a vehicle; a garland, perfume, & ointment; bedding, shelter, & a lamp—to a contemplative or a brahman. What do you think, Sāriputta? Might a person give such a gift as this?”

“Yes, lord.”

“Having given this, not seeking his own profit, not with a mind attached (to the reward), not seeking to store up for himself, nor (with the thought), ‘I’ll enjoy this after death,’

—nor with the thought, ‘Giving is good,’

—nor with the thought, ‘This was given in the past, done in the past, by my father & grandfather. It would not be right for me to let this old family custom be discontinued,’

—nor with the thought, ‘I am well-off. These are not well-off. It would not be right for me, being well-off, not to give a gift to those who are not well-off,’

—nor with the thought, ‘Just as there were the great sacrifices of the sages of the past—Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṇgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, & Bhagu—in the same way this will be my distribution of gifts,’

—nor with the thought, ‘When this gift of mine is given, it makes the mind serene. Gratification & joy arise,’

—but with the thought, ‘This is an ornament for the mind, a support for the mind’—on the break-up of the body, after death, he reappears in the company of Brahmā’s Retinue. Then, having exhausted that action, that power, that status, that sovereignty, he is a non-returner. He does not come back to this world.

“This, Sāriputta, is the cause, this is the reason, why a person gives a gift of a certain sort and it does not bear great fruit or great benefit, whereas another person gives a gift of the same sort and it bears great fruit and great benefit.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 7.52 Dāna Sutta. Giving by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.79 Vaṇijja Sutta: Trade

People walking up stairs in city building.

Then Ven. Sāriputta went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One, “What is the reason, lord, what is the cause why a certain trade, when engaged in by some people, turns out a failure? What is the reason, what is the cause why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out not as intended? What is the reason, what is the cause why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out as intended? What is the reason, what is the cause why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out better than intended?”

“There is the case, Sāriputta, where a certain person, having gone to a contemplative or brahman, makes him an offer: ‘Tell me, sir, what you need in terms of the four requisites.’ But he doesn’t give what he offered. If he passes away from there and comes here, then whatever trade he engages in, it turns out a failure.

“Then there is the case where a certain person, having gone to a contemplative or brahman, makes him an offer: ‘Tell me, sir, what you need in terms of the four requisites.’ But he gives him something other than what he intended by his offer. If he passes away from there and comes here, then whatever trade he engages in, it turns out not as intended.

“Then there is the case where a certain person, having gone to a contemplative or brahman, makes him an offer: ‘Tell me, sir, what you need in terms of the four requisites.’ He gives him what he intended by his offer. If he passes away from there and comes here, then whatever trade he engages in, it turns out as intended.

“Then there is the case where a certain person, having gone to a contemplative or brahman, makes him an offer: ‘Tell me, sir, what you need in terms of the four requisites.’ He gives him more than what he intended by his offer. If he passes away from there and comes here, then whatever trade he engages in, it turns out better than intended.

“This is the reason, Sāriputta, this is the cause why a certain trade, when engaged in by some people, turns out a failure; why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out not as intended; why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out as intended; why the same sort of trade, when engaged in by other people, turns out better than intended.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.79 Vaṇijja Sutta. Trade by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 7.49 From… Saññā Sutta: Perceptions

Person meditating on a mountain.

“‘…The perception of death, when developed & pursued, is of great fruit, of great benefit. It gains a footing in the deathless, has the deathless as its final end’: Thus was it said. In reference to what was it said?

“When a monk’s awareness often remains steeped in the perception of death, his mind shrinks away from fervor for life, bends away, pulls back, and is not drawn in, and either equanimity or loathing take a stance. Just as a cock’s feather or a piece of tendon, when thrown into a fire, shrinks away, bends away, pulls back, and is not drawn in; in the same way, when a monk’s awareness often remains steeped in the perception of death, his mind shrinks away from fervor for life, bends away, pulls back, and is not drawn in, and either equanimity or loathing take a stance. If, when a monk’s awareness often remains steeped in the perception of death, his mind inclines to fervor for life, or if non-loathing takes a stance, then he should realize, ‘I have not developed the perception of death; there is no step-by-step distinction in me; I have not arrived at the fruit of (mental) development.’ In that way he is alert there. But if, when a monk’s awareness often remains steeped in the perception of death, his mind shrinks away from fervor for life, bends away, pulls back, and is not drawn in, and either equanimity or loathing take a stance, then he should realize, ‘I have developed the perception of death; there is a step-by-step distinction in me; I have arrived at the fruit of (mental) development.’ In that way he is alert there.

“‘The perception of death, when developed & pursued, is of great fruit, of great benefit. It gains a footing in the deathless, has the deathless as its final end’: Thus was it said, and in reference to this was it said.…


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 7.49 Saññā Sutta. Perceptions by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

AN 7.74 Arakenānusasani Sutta: Araka’s Instructions

Water droplets on a leaf.

[Note: Since there are many important suttas on this month’s topic, there will be several longer selections on the weekends.]

“Once, monks, there was a teacher named Araka, a sectarian leader who was free of passion for sensuality. He had many hundreds of students and he taught them the Dhamma in this way: ‘Next to nothing, brahmans, is the life of human beings—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a dewdrop on the tip of a blade of grass quickly vanishes with the rising of the sun and does not stay long, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a dewdrop—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as when the rain-devas send rain in fat drops, and a bubble on the water quickly vanishes and does not stay long, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a water bubble—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a line drawn in the water with a stick quickly vanishes and does not stay long, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a line drawn in the water with a stick—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a river flowing down from the mountains, going far, its current swift, carrying everything with it, so that there is not a moment, an instant, a second where it stands still, but instead it goes & rushes & flows, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a river flowing down from the mountains—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a strong man forming a drop of spit on the tip of his tongue would spit it out with little effort, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a drop of spit—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a sliver of meat thrown into an iron pan heated all day quickly vanishes and does not stay long, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a sliver of meat—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.

“‘Just as a cow to be slaughtered being led to the slaughterhouse, with every step of its foot closer to its slaughtering, closer to death, in the same way, brahmans, the life of human beings is like a cow to be slaughtered—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.’

“Now at that time, monks, the human life span was 60,000 years, with girls marriageable at 500. And at that time there were (only) six afflictions: cold, heat, hunger, thirst, defecation, & urination. Yet even though people were so long-lived, long-lasting, with so few afflictions, that teacher Araka taught the Dhamma to his disciples in this way: ‘Next to nothing, brahmans, is the life of human beings—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.’

“At present, monks, one speaking rightly would say, ‘Next to nothing is the life of human beings—limited, trifling, of much stress & many despairs. One should touch this (truth) like a sage, do what is skillful, follow the holy life. For one who is born there is no freedom from death.’ At present, monks, one who lives a long time is 100 years old or a little bit more. Living 100 years, one lives for 300 seasons: 100 seasons of cold, 100 seasons of heat, 100 seasons of rain. Living for 300 seasons, one lives for 1,200 months: 400 months of cold, 400 months of heat, 400 months of rain. Living for 1,200 months, one lives for 2,400 fortnights: 800 fortnights of cold, 800 fortnights of heat, 800 fortnights of rain. Living for 2,400 fortnights, one lives for 36,000 days: 12,000 days of cold, 12,000 days of heat, 12,000 days of rain. Living for 36,000 days, one eats 72,000 meals: 24,000 meals in the cold, 24,000 meals in the heat, 24,000 meals in the rain—counting the taking of mother’s milk and obstacles to eating. These are the obstacles to eating: when one doesn’t eat while angered, when one doesn’t eat while suffering or stressed, when one doesn’t eat while sick, when one doesn’t eat on the observance [uposatha] day, when one doesn’t eat while poor.

“Thus, monks, I have reckoned the life of a person living for 100 years: I have reckoned the life span, reckoned the seasons, reckoned the years,1 reckoned the months, reckoned the fortnights, reckoned the nights, reckoned the days, reckoned the meals, reckoned the obstacles to eating. Whatever a teacher should do—seeking the welfare of his disciples, out of sympathy for them—that have I done for you. Over there are the roots of trees; over there, empty dwellings. Practice jhāna, monks. Don’t be heedless. Don’t later fall into regret. This is our message to you all.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 7.74 Arakenānusasani Sutta. Araka’s Instructions by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Русский, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, සිංහල, ไทย, Türkçe, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.20 Maraṇassati Sutta: Mindfulness of Death (2)

Scorpion.

I have heard that at one time the Blessed One was staying near Nādika in the Brick Hall.

There he addressed the monks, “Monks, mindfulness of death—when developed & pursued—is of great fruit & great benefit. It gains a footing in the deathless, has the deathless as its final end. And how is mindfulness of death developed & pursued so that it is of great fruit & great benefit, gains a footing in the deathless, and has the deathless as its final end?

“There is the case where a monk, as day departs and night returns, reflects: ‘Many are the possible causes of my death. A snake might bite me, a scorpion might sting me, a centipede might bite me. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. Stumbling, I might fall; my food, digested, might trouble me; my bile might be provoked, my phlegm… piercing wind forces in the body might be provoked. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me.’

“Then the monk should investigate: ‘Are there any evil, unskillful qualities unabandoned by me that would be an obstruction for me were I to die in the night?’

“If, on reflecting, he realizes that there are evil, unskillful qualities unabandoned by him that would be an obstruction for him were he to die in the night, then he should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities.

“Just as when a person whose turban or head was on fire would put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness to put out the fire on his turban or head, in the same way the monk should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities.

“But if, on reflecting, he realizes that there are no evil, unskillful qualities unabandoned by him that would be an obstruction for him were he to die in the night, then for that very reason he should dwell in joy & rapture, training himself day & night in skillful qualities.

“Further, there is the case where a monk, as night departs and day returns, reflects: ’Many are the possible causes of my death. A snake might bite me, a scorpion might sting me, a centipede might bite me. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me. Stumbling, I might fall; my food, digested, might trouble me; my bile might be provoked, my phlegm… piercing wind forces in the body might be provoked. That would be how my death would come about. That would be an obstruction for me.’ Then the monk should investigate: ‘Are there any evil, unskillful qualities unabandoned by me that would be an obstruction for me were I to die during the day?’ If, on reflecting, he realizes that there are evil, unskillful qualities unabandoned by him that would be an obstruction for him were he to die during the day, then he should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities. Just as when a person whose turban or head was on fire would put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness to put out the fire on his turban or head, in the same way the monk should put forth extra desire, effort, diligence, endeavor, relentlessness, mindfulness, & alertness for the abandoning of those very same evil, unskillful qualities. But if, on reflecting, he realizes that there are no evil, unskillful qualities unabandoned by him that would be an obstruction for him were he to die during the day, then for that very reason he should dwell in joy & rapture, training himself day & night in skillful qualities.

“This, monks, is how mindfulness of death is developed & pursued so that it is of great fruit & great benefit, gains a footing in the Deathless, and has the Deathless as its final end.”

That is what the Blessed One said. Gratified, the monks delighted in the Blessed One’s words.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.20 Maraṇassati Sutta. Mindfulness of Death (2) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Русский, বাংলা, Español, Magyar, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Português, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.184 Abhaya Sutta: Fearless

Hospital beds.

Then Jānussoṇi the brahman went to the Blessed One and, on arrival, exchanged courteous greetings with him. After an exchange of friendly greetings & courtesies, he sat to one side. As he was sitting there he said to the Blessed One: “I am of the view & opinion that there is no one who, subject to death, is not afraid or in terror of death.”

The Blessed One said: “Brahman, there are those who, subject to death, are afraid & in terror of death. And there are those who, subject to death, are not afraid or in terror of death.

“And who is the person who, subject to death, is afraid & in terror of death? There is the case of the person who has not abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for sensuality. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘O, those beloved sensual pleasures will be taken from me, and I will be taken from them!’ He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death.

“Then there is the case of the person who has not abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for the body. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘O, my beloved body will be taken from me, and I will be taken from my body!’ He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death.

“Then there is the case of the person who has not done what is good, has not done what is skillful, has not given protection to those in fear, and instead has done what is evil, savage, & cruel. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘I have not done what is good, have not done what is skillful, have not given protection to those in fear, and instead have done what is evil, savage, & cruel. To the extent that there is a destination for those who have not done what is good, have not done what is skillful, have not given protection to those in fear, and instead have done what is evil, savage, & cruel, that’s where I’m headed after death.’ He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death.

“Then there is the case of the person in doubt & perplexity, who has not arrived at certainty with regard to the True Dhamma. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘How doubtful & perplexed I am! I have not arrived at any certainty with regard to the True Dhamma!’ He grieves & is tormented, weeps, beats his breast, & grows delirious. This, too, is a person who, subject to death, is afraid & in terror of death.

“These, brahman, are four people who, subject to death, are afraid & in terror of death.

“And who is the person who, subject to death, is not afraid or in terror of death?

“There is the case of the person who has abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for sensuality. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought doesn’t occur to him, ‘O, those beloved sensual pleasures will be taken from me, and I will be taken from them!’ He doesn’t grieve, isn’t tormented; doesn’t weep, beat his breast, or grow delirious. This is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death.

“Then there is the case of the person who has abandoned passion, desire, fondness, thirst, fever, & craving for the body. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought doesn’t occur to him, ‘O, my beloved body will be taken from me, and I will be taken from my body!’ He doesn’t grieve, isn’t tormented; doesn’t weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death.

“Then there is the case of the person who has done what is good, has done what is skillful, has given protection to those in fear, and has not done what is evil, savage, or cruel. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘I have done what is good, have done what is skillful, have given protection to those in fear, and I have not done what is evil, savage, or cruel. To the extent that there is a destination for those who have done what is good, what is skillful, have given protection to those in fear, and have not done what is evil, savage, or cruel, that’s where I’m headed after death.’ He doesn’t grieve, isn’t tormented; doesn’t weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death.

“Then there is the case of the person who has no doubt or perplexity, who has arrived at certainty with regard to the True Dhamma. Then he comes down with a serious disease. As he comes down with a serious disease, the thought occurs to him, ‘I have no doubt or perplexity. I have arrived at certainty with regard to the True Dhamma.’ He doesn’t grieve, isn’t tormented; doesn’t weep, beat his breast, or grow delirious. This, too, is a person who, subject to death, is not afraid or in terror of death.

“These, brahman, are four people who, subject to death, are not afraid or in terror of death.”

When this was said, Jānussoṇi the brahman said to the Blessed One: “Magnificent, Master Gotama! Magnificent! Just as if he were to place upright what was overturned, to reveal what was hidden, to show the way to one who was lost, or to carry a lamp into the dark so that those with eyes could see forms, in the same way has Master Gotama—through many lines of reasoning—made the Dhamma clear. I go to Master Gotama for refuge, to the Dhamma, and to the Saṅgha of monks. May Master Gotama remember me as a lay follower who has gone to him for refuge, from this day forward, for life.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.184 Abhaya Sutta. Fearless by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, Svenska, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.12 Sārāṇīya Sutta: Conducive to Amiability

Buddhist monastic sweeping.

“Monks, these six are conditions that are conducive to amiability, that engender feelings of endearment, engender feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity. Which six?

“There is the case where a monk is set on bodily acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on verbal acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, the monk is set on mental acts of goodwill with regard to his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further, whatever righteous gains the monk may obtain in a righteous way—even if only the alms in his bowl—he does not consume them alone. He consumes them after sharing them in common with his virtuous companions in the holy life. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further—with reference to the virtues that are untorn, unbroken, unspotted, unsplattered, liberating, praised by the observant, ungrasped at, leading to concentration—the monk dwells with his virtue in tune with that of his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“And further—with reference to the view that is noble, leading outward, that leads those who act in accordance with it to the right ending of suffering & stress—the monk dwells with his view in tune with that of his companions in the holy life, to their faces & behind their backs. This, too, is a condition that is conducive to amiability, that engenders feelings of endearment, engenders feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.

“These are the six conditions that are conducive to amiability, that engender feelings of endearment, engender feelings of respect, leading to a sense of fellowship, a lack of disputes, harmony, & a state of unity.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.12 Sārāṇīya Sutta. Conducive to Amiability by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Русский, বাংলা, Español, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 10.4 Maṇibhadda Sutta: With Maṇibhadda

Round rock.

On one occasion the Blessed One was staying among the Magadhans at the Jewel-stand Shrine, the haunt of the yakkha-spirit, Maṇibhadda, Auspicious Jewel.

Then Maṇibhadda the yakkha-spirit went to the Blessed One and, on arrival, recited this verse:

“It’s always auspicious for one who is mindful.
The mindful one prospers happily—always.
The mindful one grows better each day
and is totally freed from animosity.”

The Buddha:

“It’s always auspicious for one who is mindful.
The mindful one prospers happily always.
The mindful one grows better each day
but isn’t totally freed from animosity.

Whoever’s heart, all day, all night,
delights in harmlessness
with goodwill for all beings
has no animosity with anyone at all.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 10.4 Maṇibhadda Sutta. With Maṇibhadda by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 11.15 Mettā Sutta: Goodwill

Person sleeping.

“Monks, for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, given a means of transport, given a grounding, steadied, consolidated, and well-undertaken, eleven benefits can be expected. Which eleven?

  1. “One sleeps easily,
  2. wakes easily,
  3. dreams no evil dreams.
  4. One is dear to human beings,
  5. dear to non-human beings.
  6. The devas protect one.
  7. Neither fire, poison, nor weapons can touch one.
  8. One’s mind gains concentration quickly.
  9. One’s complexion is bright.
  10. One dies unconfused
  11. and—if penetrating no higher—is headed for a Brahmā world.

“These are the eleven benefits that can be expected for one whose awareness-release through goodwill is cultivated, developed, pursued, handed the reins, taken as a basis, steadied, consolidated, and well-undertaken.”


Note: The Brahmā worlds are the highest realms of rebirth. Unlike the sensual realms (like the human and deva realms) , the happiness there is very pure and peaceful, not based on sense pleasures.

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 11.15 Mettā Sutta. Goodwill by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, 日本語, Lietuvių Kalba, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Thag 3.5 Mātaṅgaputta

Person walking through grass.

     It’s too cold,
     too hot,
     too late in the evening—
people who say this,
shirking their work:
          The moment passes them by.

Whoever regards cold & heat
as no more than grass,
doing his manly duties,
     won’t fall away
     from ease.

With my chest
I push through wild grasses—
     spear-grass,
     ribbon-grass,
     rushes—
cultivating a heart
               bent on seclusion.


Read this translation of Theragāthā 3.5 Mātaṅgaputta by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 5.165 Pañhapucchā Sutta: On Asking Questions

Closeup of temple ceiling.

Then Ven. Sāriputta addressed the monks: “Friend monks.”

“Yes, friend,” the monks responded to him.

Ven. Sāriputta said: “All those who ask questions of another do so from any one of five motivations. Which five?

“One asks a question of another through stupidity & bewilderment.
One asks a question of another through evil desires & overwhelmed with greed.
One asks a question of another through contempt.
One asks a question of another when desiring knowledge.
Or one asks a question with this thought, ‘If, when asked, he answers correctly, well & good. If not, then I will answer correctly for him.’

“All those who ask questions of another do so from any one of these five motivations. And as for me, when I ask a question of another, it’s with this thought: ‘If, when asked, he answers correctly, well & good. If not, then I will answer correctly for him.’


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.165 Pañhapucchā Sutta. On Asking Questions by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.191 Sotānugata Sutta: Followed by Ear

Children playing with wheels.

“Monks, when the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, four rewards can be expected. Which four?

“There is the case where a monk has mastered the Dhamma: dialogues, narratives of mixed prose & verse, explanations, verses, spontaneous exclamations, quotations, birth stories, amazing events, question & answer sessions (i.e. the earliest classifications of the Buddha’s teachings). In him, these teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view. Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas. To him, happy there, they recite verses of Dhamma. Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction. When the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, this is the first reward that can be expected.

“Further, there is the case where a monk has mastered the Dhamma: dialogues… question & answer sessions. In him, these teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view. Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas. It doesn’t happen that they recite verses of Dhamma to him, happy there. But a monk with psychic power, attained to mastery of awareness, teaches the Dhamma to the assembly of devas. The thought occurs to the new deva: ‘This is the Dhamma & Vinaya under which I used to live the holy life.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction.

“Suppose a man skilled in the sound of a war drum were to hear the sound of a war drum while traveling along a highway. He would have no doubt or perplexity, ‘Is that the sound of a war drum or not the sound of a war drum?’ He would come to the conclusion, ‘That’s the sound of a war drum for sure.’ In the same way, there is the case where a monk has mastered the Dhamma.… Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas.… A monk with psychic power, attained to mastery of awareness, teaches the Dhamma to the assembly of devas. The thought occurs [to the new deva]: ‘This is the Dhamma & Vinaya under which I used to live the holy life.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction. When the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, this is the second reward that can be expected.

“Further, there is the case where a monk has mastered the Dhamma: dialogues… question & answer sessions. In him, these teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view. Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas. It doesn’t happen that they recite verses of Dhamma to him, happy there. Nor does a monk with psychic power, attained to mastery of awareness, teach the Dhamma to the assembly of devas. But a deva teaches the Dhamma to the assembly of devas. The thought occurs to the new deva: ‘This is the Dhamma & Vinaya under which I used to live the holy life.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction.

“Suppose a man skilled in the sound of a conch were to hear the sound of a conch while traveling along a highway. He would have no doubt or perplexity, ‘Is that the sound of a conch or not the sound of a conch?’ He would come to the conclusion, ‘That’s the sound of a conch for sure.’ In the same way, there is the case where a monk has mastered the Dhamma.… Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas.… A deva teaches the Dhamma to the assembly of devas. The thought occurs to the new deva: ‘This is the Dhamma & Vinaya under which I used to live the holy life.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction. When the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, this is the third reward that can be expected.

“Further, there is the case where a monk has mastered the Dhamma: dialogues… question & answer sessions. In him, these teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view. Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas. It doesn’t happen that they recite verses of Dhamma to him, happy there. Nor does a monk with psychic power, attained to mastery of awareness, teach the Dhamma to the assembly of devas. Nor does a deva teach the Dhamma to the assembly of devas. But another spontaneously-arisen being reminds this spontaneously-arisen being, ‘Do you remember, my dear? Do you remember where we practiced the holy life together?’ He says, ‘I remember, my dear. I remember.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction.

“Suppose that there were two comrades who played together in the mud. They would happen to meet later at some time, at some place, and there one companion would say to the other, ‘Do you remember this, my friend? And do you remember this?’ And the other would say, ‘I remember, my friend. I remember.’ In the same way, there is the case where a monk has mastered the Dhamma: dialogues… question & answer sessions. In him, these teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view. Passing away when his mindfulness is muddled, he arises in a certain group of devas.… A spontaneously-arisen being reminds this spontaneously-arisen being, ‘Do you remember, my dear? Do you remember where we practiced the holy life together?’ He says, ‘I remember, my dear. I remember.’ Slow is the arising of his mindfulness, but when mindful, he quickly arrives at distinction. When the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, this is the fourth reward that can be expected.

“Monks, when the teachings have been followed by ear, recited by speech, examined by mind, and well penetrated by view, these four rewards can be expected.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.191 Sotānugata Sutta. Followed by Ear by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 48 From… Kosambiyā Sutta: In Kosambī—Proper Listening

Statue of person with hand to ear.

[Note: Today’s selection gives one of seven factors (or knowledges) of a stream enterer, someone who has attained the first stage of enlightenment. Read the entire sutta to learn them all.]

“…And further, the disciple of the noble ones considers thus: ‘I am endowed with the strength of a person consummate in view?’ And what, monks, is the strength of a person consummate in view? This is the strength of a person consummate in view: When the Dhamma & Vinaya proclaimed by the Tathāgata is being taught, he heeds it, gives it attention, engages it with all his mind, hears the Dhamma with eager ears.

“He discerns that, ‘I am endowed with the strength of a person consummate in view.’ This is the sixth knowledge attained by him that is noble, transcendent, not held in common with run-of-the-mill people.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 48 Kosambiyā Sutta. In Kosambī by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Italiano, Русский, বাংলা, Čeština, Español, Français, हिन्दी, Bahasa Indonesia, 日本語, ಕನ್ನಡ, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Dhp 100–103 From Sahassavagga: Thousands

Abstract photo of many open books.

     Better
than if there were thousands
of meaningless words is
     one
     meaningful
     word
that on hearing
brings peace.

     Better
than if there were thousands
of meaningless verses is
     one
     meaningful
     line of verse
that on hearing
brings peace.

And better than chanting hundreds
of meaningless verses is
     one
     Dhamma-saying
that on hearing
brings peace.


Read the translation of Dhammapada chapter 8, verses 100–103, Thousands by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Eesti keel, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.30 Avakujja Sutta: Upside Down

Lap of person sitting cross-legged eating.

“Monks, there are these three types of persons to be found existing in the world. Which three? The person of upside down discernment, the person of lap discernment, and the person of wide-open discernment.

And which is the person of upside-down discernment? There is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. Having gotten up from that seat, he doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. Just as when a pot is turned upside down, water poured there runs off and doesn’t stay; in the same way, there is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. Having gotten up from that seat, he doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. This is called a person of upside down discernment.

And which is the person of lap discernment? There is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. But having gotten up from that seat, he doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. Just as when a person has various foods strewn over his lap—sesame seeds, husked rice, cakes, & jujubes—and when getting up, his mindfulness lapsed, he would scatter them; in the same way, there is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. But having gotten up from that seat, he doesn’t attend to the beginning of that talk, doesn’t attend to the middle, doesn’t attend to the end. This is called a person of lap discernment.

And which is the person of wide open discernment? There is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. And having gotten up from that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. Just as when a pot is set right side up, water poured there stays and doesn’t run off; in the same way, there is the case where a person, having gone to a monastery, often listens to the Dhamma in the presence of the monks. The monks teach him the Dhamma admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end. They expound the holy life both in its particulars & in its meaning, entirely perfect, surpassingly pure. He, while sitting in that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. And having gotten up from that seat, attends to the beginning of that talk, attends to the middle, attends to the end. This is called a person of wide open discernment.”

A man of upside down discernment—
     stupid, injudicious,
even if he often goes in the presence of the monks,
can’t grasp anything
like the beginning, middle, or end of a talk,
     for discernment isn’t found in him.

A man of lap discernment
is said to be better than that one.
If he often goes in the presence of the monks,
while sitting in that seat, grasps the words
of the beginning, middle, & end of the talk,
but getting up, he doesn’t discern anything like that,
     for he forgets what he had grasped.

But a man of wide open discernment
is said to be better than those ones.
If he often goes in the presence of the monks,
while sitting in that seat, he grasps the words
of the beginning, middle, & end of the talk.
He remembers—the person of undivided mind,
with the best of resolves.
Practicing the Dhamma in line with the Dhamma,
     he’ll put an end
     to suffering & stress.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.30 Avakujja Sutta. Upside Down by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Français, বাংলা, Català, Español, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 43 From Mahā Vedalla Sutta: The Greater Set of Questions & Answers

Statue of person talking to someone.

Ven. Mahā Koṭṭhita:
“…Friend, how many conditions are there for the arising of right view?”

Ven. Sāriputta:
“Friend, there are two conditions for the arising of right view: the voice of another and appropriate attention. These are the two conditions for the arising of right view.…”


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 43 Mahā Vedalla Sutta. The Greater Set of Questions & Answers by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Italiano, Русский, বাংলা, Čeština, Español, Français, हिन्दी, Bahasa Indonesia, 日本語, ಕನ್ನಡ, 한국어/조선말, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.196 Supina Sutta: Dreams

Himalaya mountains.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, five great dreams appeared to him. Which five?

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this great earth was his great bed. The Himalayas, king of mountains, was his pillow. His left hand rested in the eastern sea, his right hand in the western sea, and both feet in the southern sea. When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this was the first great dream that appeared to him.

“And further, when the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, a woody vine growing out of his navel stood reaching to the sky. When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this was the second great dream that appeared to him.

“And further, when the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, white worms with black heads crawling up from his feet covered him as far as his knees. When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this was the third great dream that appeared to him.

“And further, when the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, four different-colored birds coming from the four directions fell at his feet and turned entirely white. When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this was the fourth great dream that appeared to him.

“And further, when the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, he walked back & forth on top of a giant mountain of excrement but was not soiled by the excrement. When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, this was the fifth great dream that appeared to him.

“Now, when the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, and this great earth was his great bed, the Himalayas, king of mountains, was his pillow, his left hand rested in the eastern sea, his right hand in the western sea, and both feet in the southern sea: this first great dream appeared to let him know that he would awaken to the unexcelled right self-awakening.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, and a woody vine growing out of his navel stood reaching to the sky: this second great dream appeared to let him know that when he had awakened to the noble eightfold path, he would proclaim it well as far as there are devas & human beings.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, and white worms with black heads crawling up from his feet covered him as far as his knees: this third great dream appeared to let him know that many white-clothed householders would go for life-long refuge to the Tathāgata.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, and four different-colored birds coming from the four directions fell at his feet and turned entirely white: this fourth great dream appeared to let him know that people from the four castes—brahmans, noble-warriors, merchants, and laborers—having gone forth from the home life into homelessness in the Dhamma & Vinaya taught by the Tathāgata, would realize unexcelled release.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, and he walked back & forth on top of a giant mountain of excrement but was not soiled by the excrement: this fifth great dream appeared to let him know that the Tathāgata would receive gifts of robes, alms food, lodgings, & medicinal requisites to cure the sick, but he would use them unattached to them, uninfatuated, guiltless, seeing the drawbacks (of attachment to them), and discerning the escape from them.

“When the Tathāgata—worthy & rightly self-awakened—was still just an unawakened bodhisatta, these five great dreams appeared to him.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.196 Supina Sutta. Dreams by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Русский, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta: Setting the Wheel of Dhamma in Motion

Wall of Buddha statues.

I have heard that on one occasion the Blessed One was staying near Vārāṇasī in the Deer Park at Isipatana. There he addressed the group of five monks:

“There are these two extremes that are not to be indulged in by one who has gone forth. Which two? That which is devoted to sensual pleasure in connection with sensuality: base, vulgar, common, ignoble, unprofitable; and that which is devoted to self-affliction: painful, ignoble, unprofitable. Avoiding both of these extremes, the middle way realized by the Tathāgata—producing vision, producing knowledge—leads to stilling, to direct knowledge, to self-awakening, to unbinding.

“And what is the middle way realized by the Tathāgata that—producing vision, producing knowledge—leads to stilling, to direct knowledge, to self-awakening, to unbinding? Precisely this noble eightfold path: right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration. This is the middle way realized by the Tathāgata that—producing vision, producing knowledge—leads to stilling, to direct knowledge, to self-awakening, to unbinding.

Now this, monks, is the noble truth of stress: Birth is stressful, aging is stressful, death is stressful; sorrow, lamentation, pain, distress, & despair are stressful; association with the unbeloved is stressful, separation from the loved is stressful, not getting what is wanted is stressful. In short, the five clinging-aggregates are stressful.

And this, monks, is the noble truth of the origination of stress: the craving that makes for further becoming—accompanied by passion & delight, relishing now here & now there—i.e., craving for sensuality, craving for becoming, craving for non-becoming.

And this, monks, is the noble truth of the cessation of stress: the remainderless fading & cessation, renunciation, relinquishment, release, & letting go of that very craving.

And this, monks, is the noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress: precisely this noble eightfold path—right view, right resolve, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration.

“Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with regard to things never heard before: ‘This is the noble truth of stress’ … ‘This noble truth of stress is to be comprehended’ … ‘This noble truth of stress has been comprehended.’

“Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with regard to things never heard before: ‘This is the noble truth of the origination of stress’ … ‘This noble truth of the origination of stress is to be abandoned’ … ‘This noble truth of the origination of stress has been abandoned.’

“Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with regard to things never heard before: ‘This is the noble truth of the cessation of stress’ … ‘This noble truth of the cessation of stress is to be realized’ … ‘This noble truth of the cessation of stress has been realized.’

“Vision arose, insight arose, discernment arose, knowledge arose, illumination arose within me with regard to things never heard before: ‘This is the noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress’ … ‘This noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress is to be developed’ … ‘This noble truth of the way of practice leading to the cessation of stress has been developed.

“And, monks, as long as this—my three-round, twelve-permutation knowledge & vision concerning these four noble truths as they have come to be—was not pure, I did not claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Māras, & Brahmās, in this generation with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. But as soon as this—my three-round, twelve-permutation knowledge & vision concerning these four noble truths as they have come to be—was truly pure, then I did claim to have directly awakened to the right self-awakening unexcelled in the cosmos with its devas, Māras, & Brahmās, in this generation with its contemplatives & brahmans, its royalty & commonfolk. Knowledge & vision arose in me: ‘Unprovoked8 is my release. This is the last birth. There is now no further becoming.’”

That is what the Blessed One said. Gratified, the group of five monks delighted in the Blessed One’s words. And while this explanation was being given, there arose to Ven. Kondañña the dustless, stainless Dhamma eye: Whatever is subject to origination is all subject to cessation.

And when the Blessed One had set the Wheel of Dhamma in motion, the earth devas cried out: “Near Vārāṇasī, in the Deer Park at Isipatana, the Blessed One has set in motion the unexcelled Wheel of Dhamma that cannot be stopped by contemplative or brahman, deva, Māra, or Brahmā, or anyone at all in the cosmos.” On hearing the earth devas’ cry, the Devas of the Four Great Kings took up the cry… the Devas of the Thirty-three… the Devas of the Hours… the Contented Devas… the Devas Delighting in Creation … the Devas [Muses?] Wielding Power over the Creations of Others… the Devas of Brahmā’s Retinue took up the cry: “Near Vārāṇasī, in the Deer Park at Isipatana, the Blessed One has set in motion the unexcelled Wheel of Dhamma that cannot be stopped by contemplative or brahman, deva, Māra, or Brahmā, or anyone at all in the cosmos.”

So in that moment, that instant, the cry shot right up to the Brahmā worlds. And this ten-thousand-fold cosmos shivered & quivered & quaked, while a great, measureless radiance appeared in the cosmos, surpassing the effulgence of the deities.

Then the Blessed One exclaimed: “So you really know, Kondañña? So you really know?” And that is how Ven. Kondañña acquired the name Añña-Kondañña—Kondañña who knows.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 56.11 Dhammacakkappavattana Sutta. Setting the Wheel of Dhamma in Motion by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Français, Lietuvių Kalba, বাংলা, Català, Čeština, Español, Suomi, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, Slovenščina, Svenska, தமிழ், ไทย, Türkçe, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Snp 3.2 Padhānasutta: Exertion

Face of stone Buddha.

To me—
     my mind resolute in exertion
     near the river Nerañjarā,
     making a great effort,
     doing jhāna
     to attain rest from the yoke—

Nāmuci came,
     speaking words of compassion:
“You are ashen, thin.
     Death is in
     your presence.
Death
has 1,000 parts of you.
Only one part
is your life.
Live, good sir!
Life is better.
          Alive,
     you can do
     acts of merit.
Your living the holy life
and performing the fire sacrifice
will heap up much merit.
     What use is exertion to you?
Hard to follow
—the path of exertion—
hard to do, hard
to sustain.”

Saying these verses,
Māra stood in the Awakened One’s presence.
And to that Māra, speaking thus,
the Blessed One
said this:

“Kinsman of the heedless,
     Evil One,
come here for whatever purpose:
I haven’t, for merit,
even the least bit of need.
Those who have need of merit:
Those are the ones
Māra’s fit to address.

In me are
          conviction
          austerity,
          persistence,
          discernment.
Why, when my mind is resolute,
do you petition me
     to live?
This wind could burn up
     even river currents.
Why, when my mind is resolute,
shouldn’t my blood dry away?
As my blood dries up,
gall & phlegm dry up,
as muscles waste away,
the mind grows clearer;
mindfulness, discernment,
concentration stand
     more firm.
Staying in this way,
attaining the ultimate feeling,
the mind has no interest
in sensuality.
     See:
     a being’s
     purity!

Sensual passions are your first army.
Your second     is called Discontent.
Your third     is Hunger & Thirst.
Your fourth     is called Craving.
Fifth     is Sloth & Torpor.
Sixth     is called Cowardice.
Your seventh     is Uncertainty.
Hypocrisy & Stubbornness, your eighth.
Gains, Offerings, Fame, & Status
     wrongly gained,
and whoever would praise self
& disparage others:

That, Nāmuci, is your army,
the Dark One’s commando force.
A coward can’t defeat it,
but one having defeated it
     gains bliss.
Do I carry muñja grass?
I spit on my life.
Death in battle would be better for me
     than that I, defeated,
          survive.

Sinking here, they don’t appear,
     some brahmans & contemplatives.
They don’t know the path
by which those with good practices
          go.

Seeing the bannered force
     on all sides—
the troops, Māra
along with his mount—
I go into battle.
May they not budge me
     from
     my spot.
That army of yours,
that the world with its devas
     can’t overcome,
I will smash          with discernment—
as an unfired pot     with a stone.

Making my     resolve mastered,
               mindfulness well-established,
I will go about, from kingdom to kingdom,
training many disciples.
They—heedful, resolute in mind,
doing my bidding—
despite your wishes, will go
     where, having gone,
     there’s no grief.”

Māra:
“For seven years, I’ve dogged
the Blessed One’s steps,
but haven’t gained an opening
in the One Self-Awakened
     & glorious.
A crow circled a stone
the color of fat
     —’Maybe I’ve found
     something tender here.
     Maybe there’s something delicious’—
but not getting anything delicious there,
the crow went away.
Like the crow attacking the rock,
I weary myself with Gotama.”

As he was overcome with sorrow,
his lute fell from under his arm.
Then he, the despondent spirit,
          right there
     disappeared.


Read this translation of Snp 3.2 Padhānasutta: Exertion by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Deutsch, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.

Snp 3.1  Pabbajjāsutta: The Going Forth

Buddha statue bust.

I will praise the Going Forth,
how he went forth, the One with Eyes,
how he reasoned and chose the Going Forth.
     “Household life is confining,
          a realm of dust,
     while going forth
          is the open air.”
Seeing this, he went forth.

On going forth,
     he avoided evil deeds in body.
     Abandoning verbal misconduct,
     he purified his livelihood.
Then he, the Buddha, went to Rājagaha,
the mountain fortress of the Magadhans,
     and wandered for alms,
teeming with the foremost marks.
King Bimbisāra, standing in his palace, saw him,
and on seeing him, consummate in marks,
     said this:
“Look at this one, sirs.
How handsome, stately, pure!
How consummate his demeanor!
Mindful, his eyes downcast,
looking only a plow-length before him.
This one’s not like one
from a lowly lineage:
Have the royal messengers hurry
to see where this monk will go.”

They—the messengers dispatched—
followed behind him.
     “Where will this monk go?
     Where will his dwelling place be?”
As he went from house to house—
well-restrained, his sense-doors guarded,
     mindful, alert—
his bowl filled quickly.
Then he, the sage, completing his alms round,
left the city, headed for Mount Paṇḍava.
     “That’s where his dwelling will be.”
Seeing him go to his dwelling place,
three messengers sat down,
while one returned to tell the king.
“That monk, your majesty,
on the flank of Paṇḍava,
sits like a tiger, a bull,
a lion in a mountain cleft.”

Hearing the messenger’s words,
the noble-warrior king
straight away set out by royal coach,
for Mount Paṇḍava.
Going as far as the coach would go,
the noble-warrior king
got down from the coach,
went up on foot,
and on arrival sat down.
Sitting there,
he exchanged courteous greetings,
and after giving friendly greetings,
     said this:
“Young you are, and youthful,
in the first stage of youth,
consummate in stature & coloring
     like a noble-warrior by birth.
You would look glorious
     in the vanguard of an army,
     arrayed with an elephant squadron.
I offer you wealth : Enjoy it.
I ask your birth : Inform me.”

“Straight ahead, your majesty,
by the foothills of the Himalayas,
is a country consummate
in energy & wealth,
inhabited by Kosalans:
     Solar by clan,
     Sakyans by birth.
From that lineage I have gone forth,
but not in hope of sensuality.
Seeing the danger in sensuality
—and renunciation as rest—
          I go to strive.

     That’s where my heart delights.”


Read this translation of Snp 3.1 The Going Forth by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Čeština, Deutsch, Français, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, Slovenščina, or தமிழ். Learn how to find your language.

Snp 3.11 Nālakasutta: Nālaka the Seer

Mountain stream.

Asita the seer, in his mid-day meditation,
saw the Group of Thirty—
Sakka the king, and devas dressed in pure white
     exultant, ecstatic—
holding up banners, cheering wildly,
& on seeing the devas so joyful & happy,
having paid his respects, he said:

“Why is the deva community
     so wildly elated?
Why are they holding up banners
& waving them around?
Even after the war with the Asuras
     —when victory was the devas’,
     the Asuras defeated—
even then there was nothing hair-raising like this.
Seeing what marvel
are the devas so joyful?
     They whistle,
     they sing,
     play music,
     clap their hands,
     dance.
So I ask you, who live on Mount Meru’s summit.
Please dispel my doubt quickly, dear sirs.”

“The Bodhisatta, the foremost jewel,
     unequaled,
has been born for welfare & happiness
     in the human world,
in a town in the Sakyan countryside,
     Lumbini.
That’s why we’re contented, so wildly elated.
He, the highest of all beings,
the ultimate person,
a bull among men, highest of all people,
will set turning the Wheel [of Dhamma]
in the forest named after the seers,
like a strong, roaring lion,
the conqueror of beasts.”

Hearing these words,
Asita quickly descended [from heaven]
and went to Suddhodana’s dwelling.
There, taking a seat, he said to the Sakyans:
     “Where is the prince?
     I, too, want to see him.”
The Sakyans then showed
to the seer named Asita
     their son, the prince,
     like gold aglow,
burnished by a most skillful smith
in the mouth of the furnace,
blazing with glory, flawless in color.
On seeing the prince blazing like flame,
pure like the bull of the stars
going across the sky
     —the burning sun,
     released from the clouds of autumn—
he was exultant, filled with abundant rapture.
The devas held in the sky
a many-spoked sunshade
of a thousand circles.
Gold-handled whisks
waved up & down,
but those holding the whisks & the sunshade
     couldn’t be seen.

The coiled-haired seer
named Dark Splendor,
seeing the boy, like an ornament of gold
on the red woolen blanket,
a white sunshade held over his head,
received him, joyful in mind & pleased.
And on receiving the bull of the Sakyans,
longingly, the master of mantras & signs
exclaimed with a confident mind:
     “This one is unsurpassed,
     the highest of the biped race.”

Then, foreseeing his own imminent departure,
he, dejected, shed tears.
On seeing him weeping,
the Sakyans asked:
     “But surely there will be
     no danger for the prince?”
On seeing the Sakyans’ concern
he replied, “I foresee for the prince
     no harm.
Nor will there be any danger for him.
This one’s not insignificant: Be assured.
     This prince will touch
     the ultimate self-awakening.
He, seeing the utmost purity,
will set rolling the Wheel of Dhamma
through sympathy for the welfare of many.
His holy life will spread far & wide.

     But as for me,
my life here has no long remainder.
My death will take place before then.
     I won’t get to hear
the Dhamma of this one with the peerless role.
That’s why I’m stricken,
     afflicted, & pained.”

He, having brought the Sakyans
abundant rapture,
the follower of the holy life
left the inner chamber and,
out of sympathy for his nephew,
urged him on toward the Dhamma
of the one with the peerless role:
“When you hear from another the word,
     ‘Awakened One,’
or ‘Attaining self-awakening,
he lays open the path of the Dhamma,’
go there and, asking him yourself,
     follow the holy life
under that Blessed One.”

Instructed by the one
whose mind was set on his benefit,
          Such,
seeing in the future the utmost purity,
Nālaka, who had laid up a store of merit,
awaited the Victor expectantly,
guarding his senses.
On hearing word of the Victor’s
turning of the foremost wheel,
     he went, he saw
the bull among seers. Confident,
he asked the foremost sage
about the utmost sagacity,
now that Asita’s forecast
had come to pass.

Nālaka:
“Now that I know
Asita’s words to be true,
I ask you, Gotama,
you who have gone
to the beyond of all dhammas.
I’m intent on the homeless life;
I long for the almsround.
Tell me sage, when asked,
the highest state of sagacity.”

The Buddha:
“I’ll teach you
a sagacity          hard to do,
          hard to master.
Come now, I’ll tell you.
Be steadfast. Be firm.
Practice even-mindedness,
for in a village
there’s praise & abuse.
Ward off any flaw in the heart.
Go about calmed & not haughty.
High & low things will come up
like fire-flames in a forest.
Women seduce a sage.
     May they not seduce you.
Abstaining from sexual intercourse,
abandoning various sensual pleasures,
be unopposed, unattached,
to beings moving & still.
     ‘As I am, so are these.
     As are these, so am I.’
Drawing the parallel to
     yourself,
neither kill nor get others to kill.
Abandoning the wants & greed
where people run-of-the-mill are stuck,
     practice with vision,
     cross over this hell.

Stomach not full,
moderate in food,
modest,
not being greedy,
always not hungering for wants:
     One without hunger
     is one who’s unbound.

Having gone on his almsround, the sage
should then go to the forest,
     approaching the root of a tree,
     taking a seat.
The enlightened one, intent on jhāna,
should find delight in the forest,
should practice jhāna at the foot of a tree,
attaining his own satisfaction.
Then, at the end of the night,
he should go to the village,
     not delighting in an invitation
     or gift from the village.
Having gone to the village,
the sage should not go
forcing his way among families.
Cutting off chatter,
he shouldn’t utter a scheming word.
     ‘I got something,
     that’s fine.
     I got nothing,
     that, too, is good.’
Being such with regard to both,
he returns to the very same tree.
Wandering with his bowl in hand
     —not dumb,
     but seemingly dumb—
he shouldn’t despise a piddling gift
nor disparage the giver.
High & low are the practices
proclaimed by the contemplative.
They don’t go twice to the further shore.
This [unbinding] isn’t sensed only once.
In one who has no attachment—
the monk who has cut the stream,
abandoning what is
& isn’t a duty—
     no fever is found.

I’ll teach you
sagacity:Be like a razor’s edge.
Pressing tongue against palate,
     restrain your stomach.
Neither be lazy in mind,
nor have many thoughts.
Be free of raw stench,
     independent,
having the holy life as your aim.
Train in     solitude
          & the contemplative’s task,
     Solitude
     is called
     sagacity.
Alone, you truly delight
     & shine in the ten directions.

On hearing the fame of the enlightened
     —those who practice jhāna,
     relinquishing sensuality—
my disciple should foster
     all the more
     shame & conviction.

Know from the rivers
in clefts & in crevices:
Those in small channels flow
                    noisily,
     the great
     flow silent.

Whatever’s deficient
     makes noise.
Whatever is full
     is quiet.
The fool is like a half-empty pot;
one who is wise, a full lake.

A contemplative who speaks a great deal
     endowed with meaning:
     Knowing, he teaches the Dhamma;
     knowing, he speaks a great deal.
But he who,
     knowing, is restrained,
     knowing, doesn’t speak a great deal:
He is a sage
     worthy of sagehood.
He is a sage,
     his sagehood attained.”


Read this translation of Sn 3.11 Nālaka by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Afrikaans, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Русский, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.

DN 22 From… Mahā Satipaṭṭhāna Sutta: The Great Establishing of Mindfulness Discourse—Aggregates

Person meditating at a shrine.

… “And further, the monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the five clinging-aggregates. And how does a monk remain focused on mental qualities in & of themselves with reference to the five clinging-aggregates? There is the case where a monk [discerns]: ‘Such is form, such its origination, such its disappearance. Such is feeling… Such is perception… Such are fabrications… Such is consciousness, such its origination, such its disappearance.’

“In this way he remains focused internally on mental qualities in & of themselves, or externally on mental qualities in & of themselves, or both internally & externally on mental qualities in & of themselves. Or he remains focused on the phenomenon of origination with regard to mental qualities, on the phenomenon of passing away with regard to mental qualities, or on the phenomenon of origination & passing away with regard to mental qualities. Or his mindfulness that ‘There are mental qualities’ is maintained to the extent of knowledge & remembrance. And he remains independent, unsustained by [not clinging to] anything in the world. This is how a monk remains focused on mental qualities in & of themselves with reference to the five clinging-aggregates.…


Read the entire translation of Dīgha Nikāya 22 Mahā Satipaṭṭhāna Sutta. The Great Establishing of Mindfulness Discourse by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Srpski, فارسی, বাংলা, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, हिन्दी, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, ಕನ್ನಡ, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Română, Русский, සිංහල, Slovenščina, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.51 Āvaraṇa Sutta: Obstacles

Swiftly flowing mountain river.

On one occasion the Blessed One was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There he addressed the monks, “Monks!”

“Yes, lord,” the monks responded to him.

The Blessed One said: “These five are obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment. Which five?

“Sensual desire is an obstacle, a hindrance that overwhelms awareness and weakens discernment. Ill will… Sloth & drowsiness… Restlessness & anxiety… Uncertainty is an obstacle, a hindrance that overwhelms awareness and weakens discernment. These are the five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment. And when a monk has not abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is without strength and weak in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is impossible.

“Suppose there were a river, flowing down from the mountains—going far, its current swift, carrying everything with it—and a man would open channels leading away from it on both sides, so that the current in the middle of the river would be dispersed, diffused, & dissipated; it wouldn’t go far, its current wouldn’t be swift, and it wouldn’t carry everything with it. In the same way, when a monk has not abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is without strength and weak in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is impossible.

“Now, when a monk has abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is strong in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is possible.

“Suppose there were a river, flowing down from the mountains—going far, its current swift, carrying everything with it—and a man would close the channels leading away from it on both sides, so that the current in the middle of the river would be undispersed, undiffused, & undissipated; it would go far, its current swift, carrying everything with it. In the same way, when a monk has abandoned these five obstacles, hindrances that overwhelm awareness and weaken discernment, when he is strong in discernment: For him to understand what is for his own benefit, to understand what is for the benefit of others, to understand what is for the benefit of both, to realize a superior human state, a truly noble distinction in knowledge & vision—that is possible.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.51 Āvaraṇa Sutta. Obstacles by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Español, Français, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Português, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Snp 1.8 Metta Sutta: Goodwill

Alligator in water.

This is to be done by one skilled in aims
appreciating the state of peace:
Be capable, upright, & straightforward,
easy to instruct, gentle, & not conceited,
content & easy to support,
with few duties, living lightly,
with peaceful faculties, astute,
modest, & no greed for supporters.

Do not do the slightest thing
that the observant would later censure.

Think: Happy, at rest,
may all beings be happy at heart.
Whatever beings there may be,
     weak or strong, without exception,
     long, large,
     middling, short,
     subtle, gross,
     seen & unseen,
     living near & far away,
     born or seeking birth:
May all beings be happy at heart.
Let no one deceive another
or despise anyone anywhere,
or, through anger or resistance-perception,
wish for another to suffer.

As a mother would risk her life
to protect her child, her only child,
even so should one cultivate the heart limitlessly
with regard to all beings.
With goodwill for the entire cosmos,
cultivate the heart limitlessly:
above, below, & all around,
unobstructed, without hostility or hate.
Whether standing, walking,
sitting, or lying down,
     as long as one has banished torpor,
one should be determined on this mindfulness.
This is called a Brahmā abiding
               here.

Not taken with views,
but virtuous & consummate in vision,
having subdued greed for sensuality,
     one never again
     will lie in the womb.


Note: This sutta is also known as the Karaṇīyamettā Sutta. It can be found in two places in the canon: Khuddakapāṭha 9 and Sutta Nipāta 1.8.

Read this translation of Sn 1.8 Goodwill. dhammatalks.orgby Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Русский, ʻŌlelo Hawaiʻi, اَلْعَرَبِيَّةُ, Saarländisch, Català, Afrikaans, Čeština, Español, Suomi, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Bahasa Indonesia, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, Română, සිංහල, Slovenščina, Svenska, தமிழ், Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.