ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

Below are suttas that have been sent in the past, starting with the most recent. To see the suttas published in a specific month, try using the Archive page.

Vv 5.1 Maṇḍakadevaputta Sutta: Frog-Deva’s Mansion

Supreme Buddha:

Dear Deva, you are very mighty with many psychic powers. Your beautiful body shines in all directions. Now you are honoring my feet. Who are you?

Devata:

In my previous life, I was a frog living in a lake. One day I was listening to you preach. At that time a boy who was looking after cows while listening to you preach, accidentally killed me.

For just a brief moment, my mind was very pleased in hearing your voice. But now look at my psychic powers, fame, and beautiful body that I have earned from that very small act of merit.

Oh Gautama Buddha, those people who have been listening to your Dhamma for a long time will attain the fruit of the path where they escape from sorrow.


Read this translation of Vimānavatthu 5.1 Maṇḍakadevaputta Sutta: Frog-Deva’s Mansion by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org.

You can find the entire translation of the Vimanavatthu: Stories of Heavenly Mansions available on SuttaFriends.org.

Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi

Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “We who are known as brahmins give gifts and perform memorial rites for the dead: ‘May this gift aid my departed relatives and family. May they partake of this gift.’ But does this gift really aid departed relatives and family? Do they actually partake of it?”

“It aids them if the conditions are right, brahmin, but not if the conditions are wrong.”

“Then, Master Gotama, what are the right and wrong conditions?”

“Brahmin, take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in hell. There they survive feeding on the food of the hell beings. The conditions there are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the animal realm. There they survive feeding on the food of the beings in the animal realm. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, and have right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they survive feeding on human food. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they survive feeding on the food of the gods. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the ghost realm. There they survive feeding on the food of the beings in the ghost realm. Or else they survive feeding on what friends and colleagues, relatives and kin provide them with from here. The conditions there are right, so the gift aids the one who lives there.”

“But Master Gotama, who partakes of that gift if the departed relative is not reborn in that place?”

“Other departed relatives reborn there will partake of that gift.”

“But who partakes of the gift when neither that relative nor other relatives have been reborn in that place?”

“It’s impossible, brahmin, it cannot happen that that place is vacant of departed relatives in all this long time. It’s never fruitless for the donor.”

“Does Master Gotama propose this even when the conditions are wrong?”

“I propose this even when the conditions are wrong. Take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. They give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, perfumes, and makeup; and bed, house, and lighting. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of elephants. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of elephants. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of horses. … cattle … dogs. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of dogs. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re contented, kind-hearted, with right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of humans. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of the gods. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation. It’s never fruitless for the donor.”

“It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing, This is quite enough to justify giving gifts and performing memorial rites for the dead, since it’s never fruitless for the donor.”

“That’s so true, brahmin. It’s never fruitless for the donor.”

“Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 56.102–113 Paṁsu Suttas: Dust

Then the Blessed One, picking up a little bit of dust with the tip of his fingernail, said to the monks, “What do you think, monks? Which is greater: the little bit of dust I have picked up with the tip of my fingernail, or the great earth?”

“The great earth is far greater, lord. The little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail is next to nothing. It doesn’t even count. It’s no comparison. It’s not even a fraction, this little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail, when compared with the great earth.

“In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in hell.

“Therefore your duty is the contemplation, ‘This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress.’ Your duty is the contemplation, ‘This is the path of practice leading to the cessation of stress.’”

Then the Blessed One, picking up a little bit of dust with the tip of his fingernail, said to the monks, “What do you think, monks? Which is greater: the little bit of dust I have picked up with the tip of my fingernail, or the great earth?”

“The great earth is far greater, lord. The little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail is next to nothing. It doesn’t even count. It’s no comparison. It’s not even a fraction, this little bit of dust the Blessed One has picked up with the tip of his fingernail, when compared with the great earth.

“In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn among devas. Far more are the beings who, on passing away from the human realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn among devas. Far more are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

… “In the same way, monks, few are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn among human beings. Far more are the beings who, on passing away from the deva realm, are reborn in hell… in the animal womb… in the domain of the hungry ghosts.

“Therefore your duty is the contemplation, ‘This is stress… This is the origination of stress… This is the cessation of stress.’ Your duty is the contemplation, ‘This is the path of practice leading to the cessation of stress.’”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 56.102–113 Paṁsu Suttas. Dust by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Iti 20 Paduṭṭhacittasutta: A Corrupt Mind

This was said by the Lord, said by the Arahant, so I heard:

“Here, bhikkhus, some person has a corrupt mind. Having examined his mind with my mind, I know that if this person were to die at this time, as if carried there he would be placed in hell. What is the reason for that? It is because his mind is corrupt. It is because of the mind’s corruption that some beings here, when the body perishes, are reborn after death in a state of misery, a bad bourn, a state of ruin, hell.”

This is the meaning of what the Lord said. So in regard to this it was said:

Understanding the corrupt mind
Of some person dwelling here,
The Buddha explained its meaning
In the presence of the bhikkhus.

If that person were to die
At this very moment now,
He would be reborn in hell
Because of his corrupt mind.

As if they were carried off
And placed there, thus
Beings go to a bad bourn
Because of mind’s corruption.

This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.


Read this translation of Itivuttaka 20 Paduṭṭhacittasutta: A Corrupt Mind by John D. Ireland on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Català, Čeština, Français, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, or Srpski. Learn how to find your language.

SN 19.1 Aṭṭhisutta: A Skeleton

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

Now at that time Venerable Lakkhaṇa and Venerable Mahāmoggallāna were staying on the Vulture’s Peak Mountain. Then Mahāmoggallāna robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to Lakkhaṇa and said to him, “Come, Reverend Lakkhaṇa, let’s enter Rājagaha for alms.”

“Yes, reverend,” Lakkhaṇa replied.

As Mahāmoggallāna was descending from Vulture’s Peak Mountain he smiled at a certain spot. So Lakkhaṇa said to Mahāmoggallāna, “What is the cause, Reverend Moggallāna, what is the reason you smiled?”

“Reverend Lakkhaṇa, it’s the wrong time for this question. Ask me when we’re in the Buddha’s presence.”

Then Lakkhaṇa and Mahāmoggallāna wandered for alms in Rājagaha. After the meal, on their return from almsround, they went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Lakkhaṇa said to Mahāmoggallāna:

“Just now, as Mahāmoggallāna was descending from Vulture’s Peak Mountain he smiled at a certain spot. What is the cause, Reverend Moggallāna, what is the reason you smiled?”

“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a skeleton flying through the air. Vultures, crows, and hawks kept chasing it, pecking, clawing, and stabbing it in the ribs as it screeched in pain. It occurred to me: ‘Oh, how incredible, how amazing! That there can be such a sentient being, such an entity, such an incarnation!’”

Then the Buddha said to the mendicants:

“Mendicants, there are disciples who live full of vision and knowledge, since a disciple knows, sees, and witnesses such a thing.

Formerly, I too saw that being, but I did not speak of it. For if I had spoken of it others would not have believed me, which would be for their lasting harm and suffering.

That being used to be a cattle butcher right here in Rājagaha. As a result of that deed he burned in hell for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years. Now he experiences the residual result of that deed in such an incarnation.”



Read this translation of Saṁyutta Nikāya 19.1 Aṭṭhisutta: A Skeleton by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities

“Someone with forty qualities is cast down to hell. What forty? They kill living creatures, steal, and commit sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re covetous, malicious, with wrong view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is cast down to hell.

Someone with forty qualities is raised up to heaven. What forty? They don’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, with right view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is raised up to heaven.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or explore the Pali on the Digital Pali Reader.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Pv 1.9 Mahāpesakāra Sutta: Master Weaver

Monk:

She eats excrement, urine, blood, and pus. Why does she do this? What has she done for her to have to always feed on blood and pus? New clothes which are very clean, soft, and beautiful turn to hard metal plates when they are given to her. What bad karma has this woman done?

Man:

She was my wife. She was very greedy, mean, and never gave to anyone. When I offered gifts to monks, she would insult me. She cursed me saying, “As you offer food, let this food return to you in the form of excrement, urine, blood, and pus! As you offer clothes, let these clothes return to you in the form of metal plates!” Since she had this evil mind, she now suffers in the ghost world eating filth for a long time.


Read this translation of Petavatthu 1.9 Mahāpesakāra Sutta: Master Weaver by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org.

You can find the entire translation of the Petavatthu: Stories of Ghosts available on SuttaFriends.org.

Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

MN 12 From… Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar—The Path to the Animal World

…When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in the animal realm.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in the animal realm, where they suffer painful feelings, sharp and severe.

Suppose there was a sewer deeper than a man’s height, full to the brim with feces. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. And they have set out on a path that meets with that same sewer. If a person with clear eyes saw them, they’d say: ‘This person is proceeding in such a way and has entered such a path that they will arrive at that very sewer.’ Then some time later they see that they have indeed fallen into that sewer, where they suffer painful feelings, sharp and severe.

In the same way, when I’ve comprehended the mind of a person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in the animal realm.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in the animal realm, where they suffer painful feelings, sharp and severe. …


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in ру́сский язы́к, Bengali, Čeština, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 8.29 Akkhaṇasutta: Inopportune Moments

“Bhikkhus, the uninstructed worldling says: ‘The world has gained the opportunity! The world has gained the opportunity!’ but he does not know what is an opportunity and what is not an opportunity. There are, bhikkhus, these eight inopportune moments that are not right occasions for living the spiritual life. What eight?

(1) “Here, a Tathāgata has arisen in the world, an arahant, perfectly enlightened, accomplished in true knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, teacher of devas and humans, an Enlightened One, a Blessed One, and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in hell. This is the first inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(2) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the animal realm. This is the second inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(3) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the sphere of afflicted spirits. This is the third inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(4) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in a certain order of long-lived devas. This is the fourth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(5) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the outlying provinces among the uncouth foreigners, a place to which bhikkhus, bhikkhunīs, male lay followers, and female lay followers do not travel. This is the fifth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(6) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. A person has been reborn in the central provinces, but he holds wrong view and has a distorted perspective: ‘There is nothing given, nothing sacrificed, nothing offered; there is no fruit or result of good and bad actions; there is no this world, no other world; there is no mother, no father; there are no beings spontaneously reborn; there are in the world no ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’ This is the sixth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(7) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. A person has been reborn in the central provinces, but he is unwise, stupid, obtuse, unable to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This is the seventh inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(8) “Again, a Tathāgata has not arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is not taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the central provinces, and he is wise, intelligent, astute, able to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This is the eighth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

“These are the eight inopportune moments that are not the right occasions for living the spiritual life.

“There is, bhikkhus, one unique opportune moment that is the right occasion for living the spiritual life. What is it? Here, a Tathāgata has arisen in the world, an arahant, perfectly enlightened, accomplished in true knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, teacher of devas and humans, an Enlightened One, a Blessed One, and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. And a person has been reborn in the central provinces, and he is wise, intelligent, astute, able to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This, bhikkhus, is the one unique opportune moment that is the right occasion for living the spiritual life.”

Having obtained the human state
when the good Dhamma has been well proclaimed,
those who do not seize the moment
have let the right moment slip by.

For many inopportune times are spoken of,
occasions obstructive to the path;
for it is only sometimes, on occasion,
that Tathāgatas arise in the world.

If one has directly encountered them,
fortune rarely gained in the world,
if one has obtained the human state,
and the good Dhamma is being taught,
for a person desiring his own good,
this is incentive enough to strive.

How can one understand the good Dhamma,
so that the moment won’t slip by?
For those who miss the moment grieve
when they are reborn in hell.

One here who has failed to obtain
the fixed course of the good Dhamma,
will come to regret it for a long time
like a merchant who has missed a profit.

A person hindered by ignorance
who has failed in the good Dhamma
will long experience wandering on
in the round of birth and death.

But those who gain the human state
when the good Dhamma is well proclaimed,
have accomplished the Teacher’s word,
or will do so, or are doing so now.

Those who have practiced the path,
proclaimed by the Tathāgata,
have penetrated the right moment in the world
the unsurpassed spiritual life.

You should dwell without leakages,
guarded, ever-mindful in the restraints
taught by the One with Vision,
the Kinsman of the Sun.

Having cut off all underlying tendencies
that follow one drifting in Māra’s domain,
those who attain the destruction of the taints,
though in the world, have gone beyond.

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.29 Akkhaṇasutta: Inopportune Moments by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.39 Nidānasutta: Sources

“Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Greed, hate, and delusion are sources that give rise to deeds. Greed doesn’t give rise to contentment. Rather, greed just gives rise to greed. Hate doesn’t give rise to love. Rather, hate just gives rise to hate. Delusion doesn’t give rise to understanding. Rather, delusion just gives rise to delusion. It’s not because of deeds born of greed, hate, and delusion that gods, humans, or those in any other good places are found. Rather, it’s because of deeds born of greed, hate, and delusion that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. These are three sources that give rise to deeds.

Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Contentment, love, and understanding are sources that give rise to deeds. Contentment doesn’t give rise to greed. Rather, contentment just gives rise to contentment. Love doesn’t give rise to hate. Rather, love just gives rise to love. Understanding doesn’t give rise to delusion. Rather, understanding just gives rise to understanding. It’s not because of deeds born of contentment, love, and understanding that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. Rather, it’s because of deeds born of contentment, love, and understanding that gods, humans, or those in any other good places are found. These are three sources that give rise to deeds.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.39 Nidānasutta: Sources by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

AN 2.29 From… Bālavagga: 21

“There are two places waiting to receive an unethical person: hell and the animal realm.

There are two places waiting to receive an ethical person: the realms of gods and humans.”


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 2.21–31 Bālavagga: 21 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in 18 other modern languages.

MN 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar—The Path to Hell

…When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in hell, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.

Suppose there was a pit of glowing coals deeper than a man’s height, full of glowing coals that neither flamed nor smoked. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. And they have set out on a path that meets with that same pit of coals. If a person with clear eyes saw them, they’d say: ‘This person is proceeding in such a way and has entered such a path that they will arrive at that very pit of coals.’ Then some time later they see that they have indeed fallen into that pit of coals, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.

In the same way, when I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in hell, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.…


Read this translation of Majjhima Nikāya 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in ру́сский язы́к, Bengali, Čeština, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Pv 4.10 Gaṇa Sutta: Large Group of Ghosts

Moggallana Bhante:

You are naked, very thin, and ugly. Your rib bones are pressing against your skin. Who are you?

Ghost:

Bhante, we are ghosts. When we were in the human world, we did evil deeds. After death we were reborn in this ghost world and now suffer very much.

Moggallana Bhante:

What evil did you do by body, speech and mind to have come to this ghost world?

Ghosts:

There were many virtuous people and opportunities for collecting merits but we did not give anything. Now we have been roaming for half a month suffering from thirst.

When we feel very thirsty, we go to the river to drink. When we get close to it, the water appears as if it has dried up and all that is left is dry sand. When we are scorched by the sun, we go to the shade of a tree. Once we get there the shade disappears and the sun beats down.

A wind like fire blows and burns us. But we deserve this because we have done lots of evil deeds in our previous life. We are overcome by hunger. We travel many miles searching for food but we cannot find any. We faint and fall on the ground on our backs. Other times we fall face down. We hit our own heads and chests with frustration. Alas, this is our lack of merit. But we deserve this and other more terrible results than this. When we were rich, we did not give anything to others. We did not collect any merit.

Once we escape from this ghost world and are reborn in the human world we hope that we will be generous and virtuous. We must do many wholesome deeds.


Read this translation of Petavatthu 4.10 Gaṇa Sutta: Large Group of Ghosts by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org.

You can find the entire translation of the Petavatthu: Stories of Ghosts available on SuttaFriends.org.

AN 5.145 Nirayasutta: Hell

“Mendicants, someone with five qualities is cast down to hell. What five? They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, and use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is cast down to hell.

Someone with five qualities is raised up to heaven What five? They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is raised up to heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.145 Nirayasutta: Hell by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 129 From… Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute—Animal World

…There are, mendicants, animals that feed on grass. They eat by cropping fresh or dried grass with their teeth. And what animals feed on grass? Elephants, horses, cattle, donkeys, goats, deer, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of those sentient beings who feed on grass.

There are animals that feed on dung. When they catch a whiff of dung they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ It’s like when brahmins smell a burnt offering, they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ In the same way, there are animals that feed on dung. When they catch a whiff of dung they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ And what animals feed on dung? Chickens, pigs, dogs, jackals, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who feed on dung.

There are animals who are born, live, and die in darkness. And what animals are born, live, and die in darkness? Moths, maggots, earthworms, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in darkness.

There are animals who are born, live, and die in water. And what animals are born, live, and die in water? Fish, turtles, crocodiles, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in water.

There are animals who are born, live, and die in filth. And what animals are born, live, and die in filth? Those animals that are born, live, and die in a rotten fish, a rotten carcass, rotten porridge, or a sewer. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in filth.

I could tell you many different things about the animal realm. So much so that it’s not easy to completely describe the suffering in the animal realm.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 129 Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Español, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 2.1: Faults

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“There are, mendicants, these two faults. What two? The fault apparent in the present life, and the fault to do with lives to come.

What is the fault apparent in the present life? It’s when someone sees that kings have arrested a bandit, a criminal, and subjected them to various punishments—whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘Rāhu’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘bulrush twist’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the dogs, being impaled alive, and being beheaded.

It occurs to them: ‘If I were to commit the kinds of bad deeds for which the kings arrested that bandit, that criminal, the rulers would arrest me and subject me to the same punishments. Afraid of the fault apparent in the present life, they do not steal the belongings of others. This is called the fault apparent in the present life.

What is the fault to do with lives to come? It’s when someone reflects: ‘Bad conduct of body, speech, or mind has a bad, painful result in the next life. If I conduct myself badly, then, when my body breaks up, after death, won’t I be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?’ Afraid of the fault to do with lives to come, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fault to do with lives to come.

These are the two faults.

So you should train like this: ‘We will fear the fault apparent in the present life, and we will fear the fault to do with lives to come. We will fear faults, seeing the danger in faults.’ That’s how you should train. If you fear faults, seeing the danger in faults, you can expect to be freed from all faults.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.1 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 16 modern languages.

SN 20.8 Kaliṅgarasutta: Wood Blocks

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, these days the Licchavis live using wood blocks as pillows, and they exercise diligently and keenly. King Ajātasattu of Magadha, son of the princess of Videha, finds no vulnerability, he’s got no foothold. But in the future the Licchavis will become delicate, with soft and tender hands and feet. They’ll sleep on soft beds with down pillows until the sun comes up. King Ajātasattu of Magadha, son of the princess of Videha, will find a vulnerability, he’ll get his foothold.

These days the mendicants live using wood blocks as pillows, and they meditate diligently and keenly. Māra the Wicked finds no vulnerability, he’s got no foothold. But in the future the mendicants will become delicate, with soft and tender hands and feet. They’ll sleep on soft beds with down pillows until the sun comes up. Māra the Wicked will find a vulnerability and will get a foothold.

So you should train like this: ‘We will live using wood blocks as pillows, and we will meditate diligently and keenly.’ That’s how you should train.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 20.8 Kaliṅgarasutta: Wood Blocks by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training

“Mendicants, this spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.

And how is training its benefit? Firstly, I laid down for my disciples the training that deals with supplementary regulations in order to inspire confidence in those without it and to increase confidence in those who have it. They undertake whatever supplementary regulations I have laid down, keeping them unbroken, impeccable, spotless, and unmarred.

Furthermore, I laid down for my disciples the training that deals with the fundamentals of the spiritual life in order to rightly end suffering in every way. They undertake whatever training that deals with the fundamentals of the spiritual life I have laid down, keeping it unbroken, impeccable, spotless, and unmarred. That’s how training is its benefit.

And how is wisdom its overseer? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They examine with wisdom any teachings I taught them. That’s how wisdom is its overseer.

And how is freedom its core? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They experience through freedom any teachings I taught them. That’s how freedom is its core.

And how is mindfulness its ruler? Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with supplementary regulations, or support with wisdom in every situation the training dealing with supplementary regulations I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with the fundamentals of the spiritual life, or support with wisdom in every situation the training dealing with the fundamentals of the spiritual life I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll examine with wisdom the teaching that I haven’t yet examined, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already examined.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll experience through freedom the teaching that I haven’t yet experienced, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already experienced.’ That’s how mindfulness is its ruler.

‘This spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta: Future Dangers

“Monks, these five future dangers, unarisen at present, will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them. Which five?

“There will be, in the course of the future, monks desirous of fine robes. They, desirous of fine robes, will neglect the practice of wearing cast-off cloth; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of a robe they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the first future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine food. They, desirous of fine food, will neglect the practice of going for alms; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there and searching out the tip-top tastes with the tip of the tongue. For the sake of food they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the second future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine lodgings. They, desirous of fine lodgings, will neglect the practice of living in the wilds; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of lodgings they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the third future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with nuns, female trainees, & female novices. As they interact with nuns, female trainees, & female novices, they can be expected either to lead the holy life dissatisfied or to fall into one of the defiling offenses, leaving the training, returning to a lower way of life.

“This, monks, is the fourth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with monastery attendants & novices. As they interact with monastery attendants & novices, they can be expected to live committed to many kinds of stored-up possessions and to making large boundary posts for fields & crops.

“This, monks, is the fifth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“These, monks, are the five future dangers, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta. Future Dangers (4) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Magyar, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 2.10 Bhaddiyasutta: With Bhaddiya

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Anupiya in a mango grove. Now at that time, Venerable Bhaddiya son of Kāḷīgodhā, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, frequently expressed this heartfelt sentiment: “Oh, what bliss! Oh, what bliss!”

Several mendicants heard him and thought, “Without a doubt, Venerable Bhaddiya leads the spiritual life dissatisfied. It’s when recalling the pleasures of royalty he formerly enjoyed as a lay person that, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, he frequently expresses this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’”

Then those mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what was happening.

So the Buddha addressed a certain monk, “Please, monk, in my name tell the mendicant Bhaddiya that the teacher summons him.”

“Yes, sir,” that monk replied. He went to Bhaddiya and said to him, “Reverend Bhaddiya, the teacher summons you.” “Yes, reverend,” Bhaddiya replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

“Is it really true, Bhaddiya, that even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, you frequently express this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’?” “Yes, sir.”

“But why do you say this?” “Formerly, as a lay person ruling the land, my guard was well organized within and without the royal compound, within and without the city, and within and without the country. But although I was guarded and defended in this way, I remained fearful, scared, suspicious, and nervous. But these days, even when alone in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, I’m not fearful, scared, suspicious, or nervous. I live relaxed, unruffled, surviving on charity, my heart free as a wild deer. It is for this reason that, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, I frequently expressed this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’”

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

“They who hide no anger within,
gone beyond any kind of existence;
happy, free from fear and sorrow—
even the gods can’t see them.”


Read this translation of Udāna 2.10 Bhaddiyasutta: With Bhaddiya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Español, Français, Indonesian, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, or Svenska. Learn how to find your language.

Thig 1.18 Saṁghātherīgāthā: Verses of the Elder Saṅghā

“I left behind the house and went forth.
I left behind child, cattle, and all that is dear.
I left behind passion and aversion,
and I left behind ignorance—by means of dispassion.
Having pulled out craving by the roots,
I am quenched and at peace.”


Read this translation of Therīgāthā 1.18 Saṁghātherīgāthā: Verses of the Elder Saṅghā by Ayya Soma on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Magyar, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 5.128 Samaṇasukhasutta: An Ascetic’s Happiness

“Mendicants, there are these five kinds of suffering for an ascetic. What five? It’s when a mendicant is not content with any kind of robe, almsfood, lodging, and medicines and supplies for the sick. And they lead the spiritual life dissatisfied. These are five kinds of suffering for an ascetic.

There are these five kinds of happiness for an ascetic. What five? It’s when a mendicant is content with any kind of robe, almsfood, lodging, and medicines and supplies for the sick. And they lead the spiritual life satisfied. These are five kinds of happiness for an ascetic.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.128 Samaṇasukhasutta: An Ascetic’s Happiness by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.99 Potthakasutta: Jute

“Jute canvas is ugly, unpleasant to touch, and worthless whether it’s new, worn in, or worn out. They use worn out jute canvas for scrubbing pots, or else they just throw it away on the rubbish heap.

In the same way, if a junior mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. That person is just as ugly as jute canvas. If you associate with, accompany, and attend to that person, following their example, it’ll be for your lasting harm and suffering. This is how they’re unpleasant to touch, I say. That person is just as unpleasant to touch as jute canvas. Any robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick that they receive are not very fruitful or beneficial for the donor. This is how they’re worthless, I say. That person is just as worthless as jute canvas.

If a middle mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. …

If a senior mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. … If you associate with, accompany, and attend to that person, following their example, it’ll be for your lasting harm and suffering. …

If such a senior mendicant speaks among the Saṅgha, the mendicants say: ‘What’s an incompetent fool like you got to say? How on earth could you imagine you’ve got something worth saying!’ That person becomes angry and upset, and blurts out things that make the Saṅgha throw them out, as if they were throwing jute canvas away on the rubbish heap.

Cloth from Kāsi is beautiful, pleasant to touch, and valuable whether it’s new, worn in, or worn out. They use worn out cloth from Kāsi for wrapping, or else they place it in a fragrant casket.

In the same way, if a junior mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. That person is just as beautiful as cloth from Kāsi. If you associate with, accompany, and attend to such a person, following their example, it will be for your lasting welfare and happiness. This is how they’re pleasant to touch, I say. That person is just as pleasant to touch as cloth from Kāsi. Any robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick that they receive are very fruitful and beneficial for the donor. This is how they’re valuable, I say. That person is just as valuable as cloth from Kāsi.

If a middle mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. …

If a senior mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. …

If such a senior mendicant speaks in the midst of the Saṅgha, the mendicants say: ‘Venerables, be quiet! The senior mendicant is speaking on the teaching and training.’

So you should train like this: ‘We will be like cloth from Kāsi, not like jute canvas.’ That’s how you should train.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.99 Potthakasutta: Jute by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Snp 4.7 Tissametteyyasutta: With Tissametteyya

“When someone indulges in sex,”
said Venerable Tissametteyya,
“tell us, sir: what trouble befalls them?
After hearing your instruction,
we shall train in seclusion.”

“When someone indulges in sex,”
replied the Buddha,
“they forget their instructions
and go the wrong way—
that is something ignoble in them.

Someone who formerly lived alone
and then resorts to sex
is like a chariot careening off-track;
in the world they call them a low, ordinary person.

Their former fame and reputation
also fall away.
Seeing this, they’d train
to give up sex.

Oppressed by thoughts,
they brood like a wretch.
When they hear what others are saying,
such a person is embarrassed.

Then they lash out with verbal daggers
when reproached by others.
This is their great blind spot;
they sink to lies.

They once were considered astute,
committed to the solitary life.
But then they indulged in sex,
dragged along by desire like an idiot.

Knowing this danger
in falling from a former state here,
a sage would firmly resolve to wander alone,
and would not resort to sex.

They’d train themselves only in seclusion;
this, for the noble ones, is highest.
One who’d not think themselves “best” due to that
has truly drawn near to extinguishment.

People tied to sensual pleasures envy them:
the isolated, wandering sage
who has crossed the flood,
unconcerned for sensual pleasures.


Read this translation of Snp 4.7 Tissametteyyasutta: With Tissametteyya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Dhp 311–314 From… Niriya Vagga: Hell

Just as sharp-bladed grass,
if wrongly held,
wounds the very hand that holds it–
the contemplative life, if wrongly grasped,
drags you down to hell.

Any slack act,
or defiled observance,
or fraudulent life of chastity
bears no great fruit.

If something’s to be done,
then work at it firmly,
for a slack going-forth
kicks up all the more dust.

It’s better to leave a misdeed
undone.
A misdeed burns you afterward.
Better that a good deed be done
that, after you’ve done it,
won’t make you burn.


Read the entire translation of Dhp Niriya Vagga: Hell by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Tiếng Việt, Català, Čeština, Español, Français, עִבְֿרִיתּ, Magyar, Italiano, 日本語, Latine, मराठी, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Polski, Português, සිංහල, Slovenščina, தமிழ், or 汉语. Learn how to find your language.

Thag 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā

In order to go on retreat,
a monk should stay in lodgings
that are secluded and quiet,
frequented by beasts of prey.

Having gathered scraps from rubbish heaps,
cemeteries and streets,
and making an outer robe from them,
one should wear that coarse robe.

Humbling their heart,
a mendicant should walk for alms
from family to family indiscriminately,
with sense doors guarded, well-restrained.

They should be content even with coarse food,
not hoping for lots of flavors.
The mind that’s greedy for flavors
doesn’t enjoy absorption.

With few wishes, content,
a sage should live secluded,
mixing with neither
householders nor the homeless.

They should present themselves
as if stupid or dumb;
an astute person would not speak overly long
in the midst of the Saṅgha.

They would not insult anyone,
and would avoid causing damage.
Restrained in the monastic code,
they would eat in moderation.

Expert in the arising of thought,
they would grasp well the pattern of the mind.
They would be devoted to practicing
serenity and discernment at the right time.

Though endowed with energy and perseverance,
and always devoted to meditation,
a wise person would not be too sure of themselves,
until they have attained the end of suffering.

For a mendicant who meditates in this way,
longing for purification,
all their defilements wither away,
and they realize quenching.


Read this translation of Theragāthā 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

Thag 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta

Learning is good, living well is good,
the homeless life is always good.
Questions on the meaning, actions that are skillful:
this is the ascetic life for one who has nothing.


Read this translation of Theragāthā 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families

“Mendicants, a mendicant with five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired. What five?

  1. They act as though they’re close to people they hardly know.
  2. They give away things they don’t own.
  3. They over-associate with close friends.
  4. They whisper in the ear.
  5. And they ask for too much.

A mendicant with these five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired.

A mendicant with five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired. What five? They don’t act as though they’re close to people they hardly know. They don’t give away things they don’t own. They don’t over-associate with close friends. They don’t whisper in the ear. And they don’t ask for too much. A mendicant with these five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Dhp 375 From… Bhikkhuvagga: Mendicants

This is the very start of the path
for a wise mendicant:
guarding the senses, contentment,
and restraint in the monastic code.


Read the entire translation of Dhammapada 360–382 Bhikkhuvagga: by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 24 other modern languages.

Snp 2.6 Kapilasutta: A Righteous Life

A righteous life, a spiritual life,
they call this the supreme treasure.
But if someone goes forth
from the lay life to homelessness

who is of scurrilous character,
a beast and a bully,
their life gets worse,
as poison grows inside them.

A mendicant who loves to argue,
wrapped in delusion,
doesn’t even know what’s been explained
in the Dhamma taught by the Buddha.

Harassing those who are evolved,
governed by ignorance,
they don’t know that corruption
is the path that leads to hell.

Entering the underworld,
passing from womb to womb, from darkness to darkness,
such a mendicant
falls into suffering after death.

One such as that is
like a sewer
brimful with years of filth
for it’s hard to clean one full of grime.

Mendicants, knowing that someone is like this,
attached to the lay life,
of corrupt wishes and wicked intent,
of bad behavior and alms-resort,

then having gathered in harmony,
you should expel them.
Throw out the trash!
Get rid of the rubbish!

And sweep away the scraps—
they’re not ascetics, they just think they are.
When you’ve thrown out those of corrupt wishes,
of bad behavior and alms-resort,

dwell in communion, ever mindful,
the pure with the pure.
Then in harmony, alert,
you’ll make an end of suffering.


Read this translation of Snp 2.6 Kapilasutta (dhammacariyasutta): A Righteous Life by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Deutsch, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.

AN 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

A mendicant might wish: ‘May I be liked and approved by my spiritual companions, respected and admired.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May the services of those whose robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick I enjoy be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘When deceased family and relatives who have passed away recollect me with a confident mind, may this be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I be content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I endure cold, heat, hunger, and thirst. May I endure the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. May I endure rude and unwelcome criticism. And may I put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over desire and discontent, and may desire and discontent not prevail over me. May I live having mastered desire and discontent whenever they have arisen.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over fear and dread, and may fear and dread not prevail over me. May I live having mastered fear and dread whenever they arise.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when I want, without trouble or difficulty.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

‘Live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.