ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

AN 4.125 Paṭhamamettāsutta: Love (1st)

Abstract photo looking down on a massive spiral staircase.

“Mendicants, these four people are found in the world. What four?

Firstly, a person meditates spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. They enjoy this and like it and find it satisfying. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of Brahmā’s Host. The lifespan of the gods of Brahma’s Host is one eon. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

Furthermore, a person meditates spreading a heart full of compassion … rejoicing … equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. They enjoy this and like it and find it satisfying. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of streaming radiance. The lifespan of the gods of streaming radiance is two eons. … they’re reborn in the company of the gods replete with glory. The lifespan of the gods replete with glory is four eons. … they’re reborn in the company of the gods of abundant fruit. The lifespan of the gods of abundant fruit is five hundred eons. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

These are the four people found in the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.125 Paṭhamamettāsutta: Love (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 129 From… Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute—Simile for Hell

Himalayan mountain range.

[Spoken by the Buddha:]

“…Having done bad things by way of body, speech, and mind, when their body breaks up, after death, they’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.

And if there’s anything of which it may be rightly said that it is utterly unlikable, undesirable, and disagreeable, it is of hell that this should be said. So much so that it’s not easy to give a simile for how painful hell is.”

When he said this, one of the mendicants asked the Buddha, “But sir, is it possible to give a simile?”

“It’s possible,” said the Buddha.

“Suppose they arrest a bandit, a criminal and present him to the king, saying, ‘Your Majesty, this is a bandit, a criminal. Punish him as you will.’ The king would say, ‘Go, my men, and strike this man in the morning with a hundred spears!’ The king’s men did as they were told. Then at midday the king would say, ‘My men, how is that man?’ ‘He’s still alive, Your Majesty.’ The king would say, ‘Go, my men, and strike this man in the midday with a hundred spears!’ The king’s men did as they were told. Then late in the afternoon the king would say, ‘My men, how is that man?’ ‘He’s still alive, Your Majesty.’ The king would say, ‘Go, my men, and strike this man in the late afternoon with a hundred spears!’ The king’s men did as they were told.

What do you think, mendicants? Would that man experience pain and distress from being struck with three hundred spears?”

“Sir, that man would experience pain and distress from being struck with one spear, let alone three hundred spears!”

Then the Buddha, picking up a stone the size of his palm, addressed the mendicants, “What do you think, mendicants? Which is bigger: the stone the size of my palm that I’ve picked up, or the Himalayas, the king of mountains?”

“Sir, the stone you’ve picked up is tiny. Compared to the Himalayas, it doesn’t count, it’s not worth a fraction, there’s no comparison.”

“In the same way, compared to the suffering in hell, the pain and distress experienced by that man due to being struck with three hundred spears doesn’t count, it’s not worth a fraction, there’s no comparison.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 129 Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Español, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Kp 7 Tirokuṭṭasutta: Outside the Walls

Tight alley way in an old city.

Outside the walls they stand and wait,
at the junctions and the crossroads.
Returning to their former homes
they wait beside the door posts.

But when lavish food and drink
of many kinds is set out,
no-one remembers them at all,
because of those beings’s deeds.

That’s why those who have compassion
give to their relatives
food and drink at the right time,
that’s clean, delicious, and suitable.

“May this be for our relatives!
May our relatives be happy!”
Those ghosts who have gathered there,
the departed relatives who have come

for the lavish food and drink
gratefully express appreciation:
“May our relatives live long!
For those to whom we owe this gain,

who have given honor to us,
it will not be fruitless for the donor.”
There is no farming there,
no cow pasture can be found;

likewise there’s no trading,
and no commerce in gold.
The departed, the dead in that place
live on what is given here.

Just as water that rains on high
flows down to the plains,
so too what is given here
aids the departed ghosts.

Just as the rivers full
swell the ocean seas
so too what is given here
aids the departed ghosts.

Thinking: “They gave to me, they did for me,
they were my family, friend, companion”,
give offerings to departed kin,
remembering past deeds.

For neither tears nor grief
or other lamentations
are of any use to the departed,
so long as their relatives stay like this.

This offering that has been given,
well placed in the Saṅgha,
is for their lasting welfare,
and aids them right away.

The relative’s duty has now been shown:
how high honor to departed is performed,
how the mendicants can be kept healthy,
and how no little merit is produced by you.



Read this translation of Khuddakapāṭha 7 Tirokuṭṭasutta: Outside the Walls by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, සිංහල, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Snp 3.10 Kokālikasutta: With Kokālika

A pair of tumbling dice.

[This is one of just a few suttas that goes into great detail about the suffering experienced in hell. Kokālika was a close associate of Devadatta.]

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. Then the mendicant Kokālika went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him, “Sir, Sāriputta and Moggallāna have corrupt wishes. They’ve fallen under the sway of corrupt wishes.”

When this was said, the Buddha said to Kokālika, “Don’t say that, Kokālika! Don’t say that, Kokālika! Have confidence in Sāriputta and Moggallāna, they’re good monks.”

For a second time … For a third time Kokālika said to the Buddha, “Despite my faith and trust in the Buddha, Sāriputta and Moggallāna have corrupt wishs. They’ve fallen under the sway of corrupt wishes.” For a third time, the Buddha said to Kokālika, “Don’t say that, Kokālika! Don’t say that, Kokālika! Have confidence in Sāriputta and Moggallāna, they’re good monks.”

Then Kokālika got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving. Not long after he left his body erupted with boils the size of mustard seeds. The boils grew to the size of mung beans, then chickpeas, then jujube seeds, then jujubes, then myrobalans, then unripe wood apples, then ripe wood apples. Finally they burst open, and pus and blood oozed out. Then the mendicant Kokālika died of that illness. He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.

Then, late at night, the beautiful Brahmā Sahampati, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and said to him, “Sir, the mendicant Kokālika has passed away. He was reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.” That’s what Brahmā Sahampati said. Then he bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right side, before vanishing right there.

Then, when the night had passed, the Buddha told the mendicants all that had happened.

When he said this, one of the mendicants said to the Buddha, “Sir, how long is the life span in the Pink Lotus hell?” “It’s long, mendicant. It’s not easy to calculate how many years, how many hundreds or thousands or hundreds of thousands of years it lasts.” “But sir, is it possible to give a simile?” “It’s possible,” said the Buddha.

“Suppose there was a Kosalan cartload of twenty bushels of sesame seed. And at the end of every hundred years someone would remove a single seed from it. By this means the Kosalan cartload of twenty bushels of sesame seed would run out faster than a single lifetime in the Abbuda hell. Now, twenty lifetimes in the Abbuda hell equal one lifetime in the Nirabbuda hell. Twenty lifetimes in the Nirabbuda hell equal one lifetime in the Ababa hell. Twenty lifetimes in the Ababa hell equal one lifetime in the Aṭaṭa hell. Twenty lifetimes in the Aṭaṭa hell equal one lifetime in the Ahaha hell. Twenty lifetimes in the Ahaha hell equal one lifetime in the Yellow Lotus hell. Twenty lifetimes in the Yellow Lotus hell equal one lifetime in the Sweet-Smelling hell. Twenty lifetimes in the Sweet-Smelling hell equal one lifetime in the Blue Water Lily hell. Twenty lifetimes in the Blue Water Lily hell equal one lifetime in the White Lotus hell. Twenty lifetimes in the White Lotus hell equal one lifetime in the Pink Lotus hell. The mendicant Kokālika has been reborn in the Pink Lotus hell because of his resentment for Sāriputta and Moggallāna.” That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:

“A person is born
with an axe in their mouth.
A fool cuts themselves with it
when they say bad words.

When you praise someone worthy of criticism,
or criticize someone worthy of praise,
you choose bad luck with your own mouth:
you’ll never find happiness that way.

Bad luck at dice is a trivial thing,
if all you lose is your money
and all you own, even yourself.
What’s really terrible luck
is to hate the holy ones.

For more than two quinquadecillion years,
and another five quattuordecillion years,
a slanderer of noble ones goes to hell,
having aimed bad words and thoughts at them.

A liar goes to hell,
as does one who denies what they did.
Both are equal in the hereafter,
those men of base deeds.

Whoever wrongs a man who has done no wrong,
a pure man who has not a blemish,
the evil backfires on the fool,
like fine dust thrown upwind.

One addicted to the way of greed,
abuses others with their speech,
faithless, miserly, uncharitable,
stingy, addicted to backbiting.

Foul-mouthed, divisive, ignoble,
a life-destroyer, wicked, wrongdoer,
worst of men, cursed, base-born—
quiet now, for you are bound for hell.

You stir up dust, causing harm,
when you, evildoer, malign the good.
Having done many bad deeds,
you’ll go to the pit for a long time.

For no-one’s deeds are ever lost,
they return to their owner.
In the next life that stupid evildoer
sees suffering in themselves.

They approach the place of impalement,
with its iron spikes, sharp blades, and iron stakes.
Then there is the food, which appropriately,
is like a red-hot iron ball.

For the speakers speak not sweetly,
they don’t hurry there, or find shelter.
They lie upon a spread of coals,
they enter a blazing mass of fire.

Wrapping them in a net,
they strike them there with iron hammers.
They come to blinding darkness,
which spreads about them like a fog.

Next they enter a copper pot,
a blazing mass of fire.
There they roast for a long time,
writhing in the masses of fire.

Then the evildoer roasts there
in a mixture of pus and blood.
No matter where they settle,
everything they touch there hurts them.

The evildoer roasts in
worm-infested water.
There’s not even a shore to go to,
for all around are the same kind of pots.

They enter the Wood of Sword-Leaves,
so sharp they cut their body to pieces.
Having grabbed the tongue with a hook,
they stab it, slashing back and forth.

Then they approach the impassable Vetaraṇi River,
with its sharp blades, its razor blades.
Idiots fall into it,
the wicked who have done wicked deeds.

There dogs all brown and spotted,
and raven flocks, and greedy jackals
devour them as they wail,
while hawks and crows attack them.

Hard, alas, is the life here
that evildoers endure.
That’s why for the rest of this life
a person ought do their duty without fail.

Experts have counted the loads of sesame
as compared to the Pink Lotus Hell.
They amount to 50,000,000 times 10,000,
plus another 12,000,000,000.

As painful as life is said to be in hell,
that’s how long one must dwell there.
That’s why, for those who are pure, well-behaved,full of good qualities,
one should always guard one’s speech and mind.”


Read this translation of Snp 3.10 Kokālikasutta: With Kokālika by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Deutsch, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.

AN 4.213 Akataññutāsutta: Ungrateful

Closeup of a hand full of flowers.

“Mendicants, someone with four qualities is cast down to hell. What four? Bad conduct by way of body, speech, and mind, and being ungrateful and thankless. Someone with these four qualities is cast down to hell.

Someone with four qualities is raised up to heaven. What four? Good conduct by way of body, speech, and mind, and being grateful and thankful. Someone with these four qualities is raised up to heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.213 Akataññutāsutta: Ungrateful by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

SN 55.14 Duggatibhayasutta: Fear of the Bad Place

Statues of Buddhist monks in a large, ornate meditation hall.

“Mendicants, a noble disciple who has four things has gone beyond all fear of being reborn in a bad place.

What four? It’s when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’

They have experiential confidence in the teaching: ‘The teaching is well explained by the Buddha—apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves.’

They have experiential confidence in the Saṅgha: ‘The Saṅgha of the Buddha’s disciples is practicing the way that’s good, direct, systematic, and proper. It consists of the four pairs, the eight individuals. This is the Saṅgha of the Buddha’s disciples that is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.’

Furthermore, a noble disciple’s ethical conduct is loved by the noble ones, unbroken, impeccable, spotless, and unmarred, liberating, praised by sensible people, not mistaken, and leading to immersion.

A noble disciple who has these four things has gone beyond all fear of being reborn in a bad place.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 55.14 Duggatibhayasutta: Fear of the Bad Place by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.215 Paṭhamaakkhantisutta: Intolerance (1st)

Three large stone Buddha statues that are part of an open air shrine.

“Mendicants, there are these five drawbacks of intolerance. What five? Most people find you unlikable and unlovable. You have lots of enmity and many faults. You feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These are the five drawbacks to intolerance.

There are these five benefits of tolerance. What five? Most people find you dear and lovable. You have little enmity and few faults. You don’t feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a good place, a heavenly realm. These are the five benefits of tolerance.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.215 Paṭhamaakkhantisutta: Intolerance (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi

Elephant with painted decorations on its face.

Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “We who are known as brahmins give gifts and perform memorial rites for the dead: ‘May this gift aid my departed relatives and family. May they partake of this gift.’ But does this gift really aid departed relatives and family? Do they actually partake of it?”

“It aids them if the conditions are right, brahmin, but not if the conditions are wrong.”

“Then, Master Gotama, what are the right and wrong conditions?”

“Brahmin, take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in hell. There they survive feeding on the food of the hell beings. The conditions there are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the animal realm. There they survive feeding on the food of the beings in the animal realm. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, and have right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they survive feeding on human food. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they survive feeding on the food of the gods. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the ghost realm. There they survive feeding on the food of the beings in the ghost realm. Or else they survive feeding on what friends and colleagues, relatives and kin provide them with from here. The conditions there are right, so the gift aids the one who lives there.”

“But Master Gotama, who partakes of that gift if the departed relative is not reborn in that place?”

“Other departed relatives reborn there will partake of that gift.”

“But who partakes of the gift when neither that relative nor other relatives have been reborn in that place?”

“It’s impossible, brahmin, it cannot happen that that place is vacant of departed relatives in all this long time. It’s never fruitless for the donor.”

“Does Master Gotama propose this even when the conditions are wrong?”

“I propose this even when the conditions are wrong. Take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. They give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, perfumes, and makeup; and bed, house, and lighting. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of elephants. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of elephants. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of horses. … cattle … dogs. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of dogs. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re contented, kind-hearted, with right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of humans. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of the gods. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation. It’s never fruitless for the donor.”

“It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing, This is quite enough to justify giving gifts and performing memorial rites for the dead, since it’s never fruitless for the donor.”

“That’s so true, brahmin. It’s never fruitless for the donor.”

“Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

SN 19.1 Aṭṭhisutta: A Skeleton

Illustration of a skeleton with embers burning around it.

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Rājagaha, in the Bamboo Grove, the squirrels’ feeding ground.

Now at that time Venerable Lakkhaṇa and Venerable Mahāmoggallāna were staying on the Vulture’s Peak Mountain. Then Mahāmoggallāna robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to Lakkhaṇa and said to him, “Come, Reverend Lakkhaṇa, let’s enter Rājagaha for alms.”

“Yes, reverend,” Lakkhaṇa replied.

As Mahāmoggallāna was descending from Vulture’s Peak Mountain he smiled at a certain spot. So Lakkhaṇa said to Mahāmoggallāna, “What is the cause, Reverend Moggallāna, what is the reason you smiled?”

“Reverend Lakkhaṇa, it’s the wrong time for this question. Ask me when we’re in the Buddha’s presence.”

Then Lakkhaṇa and Mahāmoggallāna wandered for alms in Rājagaha. After the meal, on their return from almsround, they went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Lakkhaṇa said to Mahāmoggallāna:

“Just now, as Mahāmoggallāna was descending from Vulture’s Peak Mountain he smiled at a certain spot. What is the cause, Reverend Moggallāna, what is the reason you smiled?”

“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a skeleton flying through the air. Vultures, crows, and hawks kept chasing it, pecking, clawing, and stabbing it in the ribs as it screeched in pain. It occurred to me: ‘Oh, how incredible, how amazing! That there can be such a sentient being, such an entity, such an incarnation!’”

Then the Buddha said to the mendicants:

“Mendicants, there are disciples who live full of vision and knowledge, since a disciple knows, sees, and witnesses such a thing.

Formerly, I too saw that being, but I did not speak of it. For if I had spoken of it others would not have believed me, which would be for their lasting harm and suffering.

That being used to be a cattle butcher right here in Rājagaha. As a result of that deed he burned in hell for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years. Now he experiences the residual result of that deed in such an incarnation.”



Read this translation of Saṁyutta Nikāya 19.1 Aṭṭhisutta: A Skeleton by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities

Dimly lit shrine with white Buddha statue.

“Someone with forty qualities is cast down to hell. What forty? They kill living creatures, steal, and commit sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re covetous, malicious, with wrong view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is cast down to hell.

Someone with forty qualities is raised up to heaven. What forty? They don’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, with right view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is raised up to heaven.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or explore the Pali on the Digital Pali Reader.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 12 From… Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar—The Path to the Animal World

Fox with a dead animal in its mouth.

…When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in the animal realm.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in the animal realm, where they suffer painful feelings, sharp and severe.

Suppose there was a sewer deeper than a man’s height, full to the brim with feces. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. And they have set out on a path that meets with that same sewer. If a person with clear eyes saw them, they’d say: ‘This person is proceeding in such a way and has entered such a path that they will arrive at that very sewer.’ Then some time later they see that they have indeed fallen into that sewer, where they suffer painful feelings, sharp and severe.

In the same way, when I’ve comprehended the mind of a person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in the animal realm.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in the animal realm, where they suffer painful feelings, sharp and severe. …


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in ру́сский язы́к, Bengali, Čeština, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.39 Nidānasutta: Sources

Tiny Buddha statue with a small elephant statue.

“Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Greed, hate, and delusion are sources that give rise to deeds. Greed doesn’t give rise to contentment. Rather, greed just gives rise to greed. Hate doesn’t give rise to love. Rather, hate just gives rise to hate. Delusion doesn’t give rise to understanding. Rather, delusion just gives rise to delusion. It’s not because of deeds born of greed, hate, and delusion that gods, humans, or those in any other good places are found. Rather, it’s because of deeds born of greed, hate, and delusion that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. These are three sources that give rise to deeds.

Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Contentment, love, and understanding are sources that give rise to deeds. Contentment doesn’t give rise to greed. Rather, contentment just gives rise to contentment. Love doesn’t give rise to hate. Rather, love just gives rise to love. Understanding doesn’t give rise to delusion. Rather, understanding just gives rise to understanding. It’s not because of deeds born of contentment, love, and understanding that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. Rather, it’s because of deeds born of contentment, love, and understanding that gods, humans, or those in any other good places are found. These are three sources that give rise to deeds.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.39 Nidānasutta: Sources by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

AN 2.29 From… Bālavagga: 21

Stone Buddha with ocean in the background.

“There are two places waiting to receive an unethical person: hell and the animal realm.

There are two places waiting to receive an ethical person: the realms of gods and humans.”


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 2.21–31 Bālavagga: 21 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in 18 other modern languages.

MN 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar—The Path to Hell

Glowing charcoal.

…When I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in hell, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.

Suppose there was a pit of glowing coals deeper than a man’s height, full of glowing coals that neither flamed nor smoked. Then along comes a person struggling in the oppressive heat, weary, thirsty, and parched. And they have set out on a path that meets with that same pit of coals. If a person with clear eyes saw them, they’d say: ‘This person is proceeding in such a way and has entered such a path that they will arrive at that very pit of coals.’ Then some time later they see that they have indeed fallen into that pit of coals, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.

In the same way, when I’ve comprehended the mind of a certain person, I understand: ‘This person is practicing in such a way and has entered such a path that when their body breaks up, after death, they will be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell.’ Then some time later I see that they have indeed been reborn in hell, where they experience exclusively painful feelings, sharp and severe.…


Read this translation of Majjhima Nikāya 12 Mahāsīhanādasutta: The Longer Discourse on the Lion’s Roar by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in ру́сский язы́к, Bengali, Čeština, Deutsch, Español, Français, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, සිංහල, Slovenščina, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.145 Nirayasutta: Hell

Giant Buddha statue with dark sky and rainbow in the background.

“Mendicants, someone with five qualities is cast down to hell. What five? They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, and use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is cast down to hell.

Someone with five qualities is raised up to heaven What five? They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is raised up to heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.145 Nirayasutta: Hell by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

MN 129 From… Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute—Animal World

Earthworm in the mouth of a bird.

…There are, mendicants, animals that feed on grass. They eat by cropping fresh or dried grass with their teeth. And what animals feed on grass? Elephants, horses, cattle, donkeys, goats, deer, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, when their body breaks up, after death, is reborn in the company of those sentient beings who feed on grass.

There are animals that feed on dung. When they catch a whiff of dung they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ It’s like when brahmins smell a burnt offering, they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ In the same way, there are animals that feed on dung. When they catch a whiff of dung they run to it, thinking, ‘There we’ll eat! There we’ll eat!’ And what animals feed on dung? Chickens, pigs, dogs, jackals, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who feed on dung.

There are animals who are born, live, and die in darkness. And what animals are born, live, and die in darkness? Moths, maggots, earthworms, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in darkness.

There are animals who are born, live, and die in water. And what animals are born, live, and die in water? Fish, turtles, crocodiles, and various others. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in water.

There are animals who are born, live, and die in filth. And what animals are born, live, and die in filth? Those animals that are born, live, and die in a rotten fish, a rotten carcass, rotten porridge, or a sewer. A fool who used to be a glutton here and did bad deeds here, after death is reborn in the company of those sentient beings who are born, live, and die in filth.

I could tell you many different things about the animal realm. So much so that it’s not easy to completely describe the suffering in the animal realm.…


Read the entire translation of Majjhima Nikāya 129 Bālapaṇḍitasutta: The Foolish and the Astute by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Bengali, Deutsch, Español, हिन्दी, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 2.1: Faults

Closeup of feet tied in chains.

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“There are, mendicants, these two faults. What two? The fault apparent in the present life, and the fault to do with lives to come.

What is the fault apparent in the present life? It’s when someone sees that kings have arrested a bandit, a criminal, and subjected them to various punishments—whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘Rāhu’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘bulrush twist’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the dogs, being impaled alive, and being beheaded.

It occurs to them: ‘If I were to commit the kinds of bad deeds for which the kings arrested that bandit, that criminal, the rulers would arrest me and subject me to the same punishments. Afraid of the fault apparent in the present life, they do not steal the belongings of others. This is called the fault apparent in the present life.

What is the fault to do with lives to come? It’s when someone reflects: ‘Bad conduct of body, speech, or mind has a bad, painful result in the next life. If I conduct myself badly, then, when my body breaks up, after death, won’t I be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?’ Afraid of the fault to do with lives to come, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fault to do with lives to come.

These are the two faults.

So you should train like this: ‘We will fear the fault apparent in the present life, and we will fear the fault to do with lives to come. We will fear faults, seeing the danger in faults.’ That’s how you should train. If you fear faults, seeing the danger in faults, you can expect to be freed from all faults.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.1 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 16 modern languages.

SN 20.8 Kaliṅgarasutta: Wood Blocks

Two Buddhist monastics meditating on a rock.

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Vesālī, at the Great Wood, in the hall with the peaked roof. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, these days the Licchavis live using wood blocks as pillows, and they exercise diligently and keenly. King Ajātasattu of Magadha, son of the princess of Videha, finds no vulnerability, he’s got no foothold. But in the future the Licchavis will become delicate, with soft and tender hands and feet. They’ll sleep on soft beds with down pillows until the sun comes up. King Ajātasattu of Magadha, son of the princess of Videha, will find a vulnerability, he’ll get his foothold.

These days the mendicants live using wood blocks as pillows, and they meditate diligently and keenly. Māra the Wicked finds no vulnerability, he’s got no foothold. But in the future the mendicants will become delicate, with soft and tender hands and feet. They’ll sleep on soft beds with down pillows until the sun comes up. Māra the Wicked will find a vulnerability and will get a foothold.

So you should train like this: ‘We will live using wood blocks as pillows, and we will meditate diligently and keenly.’ That’s how you should train.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 20.8 Kaliṅgarasutta: Wood Blocks by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training

Two Buddhist monastics walking close against a metal wall.

“Mendicants, this spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.

And how is training its benefit? Firstly, I laid down for my disciples the training that deals with supplementary regulations in order to inspire confidence in those without it and to increase confidence in those who have it. They undertake whatever supplementary regulations I have laid down, keeping them unbroken, impeccable, spotless, and unmarred.

Furthermore, I laid down for my disciples the training that deals with the fundamentals of the spiritual life in order to rightly end suffering in every way. They undertake whatever training that deals with the fundamentals of the spiritual life I have laid down, keeping it unbroken, impeccable, spotless, and unmarred. That’s how training is its benefit.

And how is wisdom its overseer? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They examine with wisdom any teachings I taught them. That’s how wisdom is its overseer.

And how is freedom its core? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They experience through freedom any teachings I taught them. That’s how freedom is its core.

And how is mindfulness its ruler? Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with supplementary regulations, or support with wisdom in every situation the training dealing with supplementary regulations I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with the fundamentals of the spiritual life, or support with wisdom in every situation the training dealing with the fundamentals of the spiritual life I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll examine with wisdom the teaching that I haven’t yet examined, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already examined.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll experience through freedom the teaching that I haven’t yet experienced, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already experienced.’ That’s how mindfulness is its ruler.

‘This spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Ud 2.10 Bhaddiyasutta: With Bhaddiya

Buddhist monastic sitting on a mountain in the forest.

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Anupiya in a mango grove. Now at that time, Venerable Bhaddiya son of Kāḷīgodhā, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, frequently expressed this heartfelt sentiment: “Oh, what bliss! Oh, what bliss!”

Several mendicants heard him and thought, “Without a doubt, Venerable Bhaddiya leads the spiritual life dissatisfied. It’s when recalling the pleasures of royalty he formerly enjoyed as a lay person that, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, he frequently expresses this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’”

Then those mendicants went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what was happening.

So the Buddha addressed a certain monk, “Please, monk, in my name tell the mendicant Bhaddiya that the teacher summons him.”

“Yes, sir,” that monk replied. He went to Bhaddiya and said to him, “Reverend Bhaddiya, the teacher summons you.” “Yes, reverend,” Bhaddiya replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him:

“Is it really true, Bhaddiya, that even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, you frequently express this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’?” “Yes, sir.”

“But why do you say this?” “Formerly, as a lay person ruling the land, my guard was well organized within and without the royal compound, within and without the city, and within and without the country. But although I was guarded and defended in this way, I remained fearful, scared, suspicious, and nervous. But these days, even when alone in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, I’m not fearful, scared, suspicious, or nervous. I live relaxed, unruffled, surviving on charity, my heart free as a wild deer. It is for this reason that, even in the wilderness, at the foot of a tree, or in an empty dwelling, I frequently expressed this heartfelt sentiment: ‘Oh, what bliss! Oh, what bliss!’”

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment:

“They who hide no anger within,
gone beyond any kind of existence;
happy, free from fear and sorrow—
even the gods can’t see them.”


Read this translation of Udāna 2.10 Bhaddiyasutta: With Bhaddiya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Español, Français, Indonesian, Italiano, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, Srpski, or Svenska. Learn how to find your language.

AN 5.128 Samaṇasukhasutta: An Ascetic’s Happiness

Buddhist monastics walking on a beach.

“Mendicants, there are these five kinds of suffering for an ascetic. What five? It’s when a mendicant is not content with any kind of robe, almsfood, lodging, and medicines and supplies for the sick. And they lead the spiritual life dissatisfied. These are five kinds of suffering for an ascetic.

There are these five kinds of happiness for an ascetic. What five? It’s when a mendicant is content with any kind of robe, almsfood, lodging, and medicines and supplies for the sick. And they lead the spiritual life satisfied. These are five kinds of happiness for an ascetic.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.128 Samaṇasukhasutta: An Ascetic’s Happiness by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.99 Potthakasutta: Jute

Closeup of colorful fabric.

“Jute canvas is ugly, unpleasant to touch, and worthless whether it’s new, worn in, or worn out. They use worn out jute canvas for scrubbing pots, or else they just throw it away on the rubbish heap.

In the same way, if a junior mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. That person is just as ugly as jute canvas. If you associate with, accompany, and attend to that person, following their example, it’ll be for your lasting harm and suffering. This is how they’re unpleasant to touch, I say. That person is just as unpleasant to touch as jute canvas. Any robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick that they receive are not very fruitful or beneficial for the donor. This is how they’re worthless, I say. That person is just as worthless as jute canvas.

If a middle mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. …

If a senior mendicant is unethical, of bad character, this is how they’re ugly, I say. … If you associate with, accompany, and attend to that person, following their example, it’ll be for your lasting harm and suffering. …

If such a senior mendicant speaks among the Saṅgha, the mendicants say: ‘What’s an incompetent fool like you got to say? How on earth could you imagine you’ve got something worth saying!’ That person becomes angry and upset, and blurts out things that make the Saṅgha throw them out, as if they were throwing jute canvas away on the rubbish heap.

Cloth from Kāsi is beautiful, pleasant to touch, and valuable whether it’s new, worn in, or worn out. They use worn out cloth from Kāsi for wrapping, or else they place it in a fragrant casket.

In the same way, if a junior mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. That person is just as beautiful as cloth from Kāsi. If you associate with, accompany, and attend to such a person, following their example, it will be for your lasting welfare and happiness. This is how they’re pleasant to touch, I say. That person is just as pleasant to touch as cloth from Kāsi. Any robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick that they receive are very fruitful and beneficial for the donor. This is how they’re valuable, I say. That person is just as valuable as cloth from Kāsi.

If a middle mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. …

If a senior mendicant is ethical, of good character, this is how they’re beautiful, I say. …

If such a senior mendicant speaks in the midst of the Saṅgha, the mendicants say: ‘Venerables, be quiet! The senior mendicant is speaking on the teaching and training.’

So you should train like this: ‘We will be like cloth from Kāsi, not like jute canvas.’ That’s how you should train.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.99 Potthakasutta: Jute by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Snp 4.7 Tissametteyyasutta: With Tissametteyya

A Buddhist monastic before of a backdrop of barren mountains.

“When someone indulges in sex,”
said Venerable Tissametteyya,
“tell us, sir: what trouble befalls them?
After hearing your instruction,
we shall train in seclusion.”

“When someone indulges in sex,”
replied the Buddha,
“they forget their instructions
and go the wrong way—
that is something ignoble in them.

Someone who formerly lived alone
and then resorts to sex
is like a chariot careening off-track;
in the world they call them a low, ordinary person.

Their former fame and reputation
also fall away.
Seeing this, they’d train
to give up sex.

Oppressed by thoughts,
they brood like a wretch.
When they hear what others are saying,
such a person is embarrassed.

Then they lash out with verbal daggers
when reproached by others.
This is their great blind spot;
they sink to lies.

They once were considered astute,
committed to the solitary life.
But then they indulged in sex,
dragged along by desire like an idiot.

Knowing this danger
in falling from a former state here,
a sage would firmly resolve to wander alone,
and would not resort to sex.

They’d train themselves only in seclusion;
this, for the noble ones, is highest.
One who’d not think themselves “best” due to that
has truly drawn near to extinguishment.

People tied to sensual pleasures envy them:
the isolated, wandering sage
who has crossed the flood,
unconcerned for sensual pleasures.


Read this translation of Snp 4.7 Tissametteyyasutta: With Tissametteyya by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Thag 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā

Buddhist monastic walking down a wide dirt road in a tall forest.

In order to go on retreat,
a monk should stay in lodgings
that are secluded and quiet,
frequented by beasts of prey.

Having gathered scraps from rubbish heaps,
cemeteries and streets,
and making an outer robe from them,
one should wear that coarse robe.

Humbling their heart,
a mendicant should walk for alms
from family to family indiscriminately,
with sense doors guarded, well-restrained.

They should be content even with coarse food,
not hoping for lots of flavors.
The mind that’s greedy for flavors
doesn’t enjoy absorption.

With few wishes, content,
a sage should live secluded,
mixing with neither
householders nor the homeless.

They should present themselves
as if stupid or dumb;
an astute person would not speak overly long
in the midst of the Saṅgha.

They would not insult anyone,
and would avoid causing damage.
Restrained in the monastic code,
they would eat in moderation.

Expert in the arising of thought,
they would grasp well the pattern of the mind.
They would be devoted to practicing
serenity and discernment at the right time.

Though endowed with energy and perseverance,
and always devoted to meditation,
a wise person would not be too sure of themselves,
until they have attained the end of suffering.

For a mendicant who meditates in this way,
longing for purification,
all their defilements wither away,
and they realize quenching.


Read this translation of Theragāthā 10.6 Vaṅgantaputtaupasenattheragāthā: Upasena son of Vaṅgantā by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

Thag 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta

Buddhist monastic walking down an empty train platform.

Learning is good, living well is good,
the homeless life is always good.
Questions on the meaning, actions that are skillful:
this is the ascetic life for one who has nothing.


Read this translation of Theragāthā 1.36 Kumāputtattheragāthā: Kumāputta by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Indonesian, 日本語, Norsk, සිංහල, or Tiếng Việt. Learn how to find your language.

AN 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families

Long line of Buddhist monastics returning from alms round.

“Mendicants, a mendicant with five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired. What five?

  1. They act as though they’re close to people they hardly know.
  2. They give away things they don’t own.
  3. They over-associate with close friends.
  4. They whisper in the ear.
  5. And they ask for too much.

A mendicant with these five qualities who visits families is unlikable and unlovable, not respected or admired.

A mendicant with five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired. What five? They don’t act as though they’re close to people they hardly know. They don’t give away things they don’t own. They don’t over-associate with close friends. They don’t whisper in the ear. And they don’t ask for too much. A mendicant with these five qualities who visits families is dear and beloved, respected and admired.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.111 Kulūpakasutta: Visiting Families by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

Dhp 375 From… Bhikkhuvagga: Mendicants

Buddhist monastic walking.

This is the very start of the path
for a wise mendicant:
guarding the senses, contentment,
and restraint in the monastic code.


Read the entire translation of Dhammapada 360–382 Bhikkhuvagga: by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on SuttaFriends.org, DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 24 other modern languages.

Snp 2.6 Kapilasutta: A Righteous Life

Three Buddhist monastics walking in a temple.

A righteous life, a spiritual life,
they call this the supreme treasure.
But if someone goes forth
from the lay life to homelessness

who is of scurrilous character,
a beast and a bully,
their life gets worse,
as poison grows inside them.

A mendicant who loves to argue,
wrapped in delusion,
doesn’t even know what’s been explained
in the Dhamma taught by the Buddha.

Harassing those who are evolved,
governed by ignorance,
they don’t know that corruption
is the path that leads to hell.

Entering the underworld,
passing from womb to womb, from darkness to darkness,
such a mendicant
falls into suffering after death.

One such as that is
like a sewer
brimful with years of filth
for it’s hard to clean one full of grime.

Mendicants, knowing that someone is like this,
attached to the lay life,
of corrupt wishes and wicked intent,
of bad behavior and alms-resort,

then having gathered in harmony,
you should expel them.
Throw out the trash!
Get rid of the rubbish!

And sweep away the scraps—
they’re not ascetics, they just think they are.
When you’ve thrown out those of corrupt wishes,
of bad behavior and alms-resort,

dwell in communion, ever mindful,
the pure with the pure.
Then in harmony, alert,
you’ll make an end of suffering.


Read this translation of Snp 2.6 Kapilasutta (dhammacariyasutta): A Righteous Life by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Afrikaans, Deutsch, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, or தமிழ். Learn how to find your language.

AN 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish

Buddhist monastic's hands in the anjali posture.

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.

A mendicant might wish: ‘May I be liked and approved by my spiritual companions, respected and admired.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May I receive robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

A mendicant might wish: ‘May the services of those whose robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick I enjoy be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘When deceased family and relatives who have passed away recollect me with a confident mind, may this be very fruitful and beneficial for them.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I be content with any kind of robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I endure cold, heat, hunger, and thirst. May I endure the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles. May I endure rude and unwelcome criticism. And may I put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over desire and discontent, and may desire and discontent not prevail over me. May I live having mastered desire and discontent whenever they have arisen.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I prevail over fear and dread, and may fear and dread not prevail over me. May I live having mastered fear and dread whenever they arise.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when I want, without trouble or difficulty.’ So let them fulfill their precepts …

A mendicant might wish: ‘May I realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with my own insight due to the ending of defilements.’ So let them fulfill their precepts, be committed to inner serenity of the heart, not neglect absorption, be endowed with discernment, and frequent empty huts.

‘Live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and seeking alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules you’ve undertaken.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.71 Ākaṅkhasutta: One Might Wish by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.133 Yodhājīvasutta: A Warrior

Person shooting bow and arrow.

“Mendicants, a warrior with three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship. What three? He’s a long-distance shooter, a marksman, one who shatters large objects. A warrior with these three factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is reckoned as a factor of kingship.

In the same way, a mendicant with three factors is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What three? They’re a long-distance shooter, a marksman, and one who shatters large objects.

And how is a mendicant a long-distance shooter? It’s when a mendicant truly sees any kind of form at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all form—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of feeling at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all feeling—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of perception at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all perception—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of choices at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near: all choices—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ They truly see any kind of consciousness at all—past, future, or present; internal or external; coarse or fine; inferior or superior; far or near, all consciousness—with right understanding: ‘This is not mine, I am not this, this is not my self.’ That’s how a mendicant is a long-distance shooter.

And how is a mendicant a marksman? It’s when a mendicant truly understands: ‘This is suffering’ … ‘This is the origin of suffering’ … ‘This is the cessation of suffering’ … ‘This is the practice that leads to the cessation of suffering’. That’s how a mendicant is a marksman.

And how does a mendicant shatter large objects? It’s when a mendicant shatters the great mass of ignorance. That’s how a mendicant shatters large objects.

A mendicant with these three qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.133 Yodhājīvasutta: A Warrior by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.