ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

Below are suttas that have been sent in the past, starting with the most recent. To see the suttas published in a specific month, try using the Archive page.

AN 6.34 Mahāmoggallānasutta: With Mahāmoggallāna

Fantasy illustration of the earth and sun and clouds.

At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Then as Venerable Mahāmoggallāna was in private retreat this thought came to his mind, “Which gods know that they are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”

Now, at that time a monk called Tissa had recently passed away and been reborn in a Brahmā realm. There they knew that Tissa the Brahmā was very mighty and powerful.

And then Venerable Mahāmoggallāna, as easily as a strong person would extend or contract their arm, vanished from Jeta’s Grove and reappeared in that Brahmā realm.

Tissa saw Moggallāna coming off in the distance, and said to him, “Come, my good Moggallāna! Welcome, my good Moggallāna! It’s been a long time since you took the opportunity to come here. Sit, my good Moggallāna, this seat is for you.” Moggallāna sat down on the seat spread out. Then Tissa bowed to Moggallāna and sat to one side.

Moggallāna said to him, “Tissa, which gods know that they are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”

“The gods of the Four Great Kings know this.”

“But do all of them know this?”

“No, my good Moggallāna, not all of them. Those who lack experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and lack the ethics loved by the noble ones, do not know that they are stream-enterers. But those who have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and have the ethics loved by the noble ones, do know that they are stream-enterers.”

“But Tissa, is it only the gods of the Four Great Kings who know that they are stream-enterers, or do the gods of the Thirty-Three … the Gods of Yama … the Joyful Gods … the Gods Who Love to Create … and the Gods Who Control the Creations of Others know that they are stream-enterers, not liable to be reborn in the underworld, bound for awakening?”

“The gods of these various classes know this.”

“But do all of them know this?”

“No, my good Moggallāna, not all of them. Those who lack experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and lack the ethics loved by the noble ones, do not know that they are stream-enterers. But those who have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and have the ethics loved by the noble ones, do know that they are stream-enterers.”

Moggallāna approved and agreed with what Tissa the Brahmā said. Then, as easily as a strong person would extend or contract their arm, he vanished from that Brahmā realm and reappeared in Jeta’s Grove.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.34 Mahāmoggallānasutta: With Mahāmoggallāna by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


Vv 7.5 Amba Sutta: Mango Mansion

A bunch of mangoes hanging on a tree.

Moggallāna Bhante:

Dear Deva, your mansion is very high in the sky and spreads over a hundred and twenty kilometers. Pillars of beryl and other gemstones, and seven hundred pinnacled buildings are in your estate. It is extremely beautiful. Inside the mansion, you drink and eat and enjoy the sweetness of heavenly food. The sweet music of guitars plays. You have many sensual pleasures. Devas are dancing and they are wearing golden jewelry.

What are the meritorious deeds that you have done to gain this happiness and your position as a leader?

Tell me Deva, what kind of meritorious action did you do when you were in the human world to have gained this beauty that shines in all directions, and to have earned all these wonderful things?

That deva, delighted at being questioned by Arahant Moggallāna, gladly explained what he had done that resulted in such great happiness.

Deva:

When I was in the human world, in the last month of the summer, the sun was very hot. There I was the guard of a mango grove and my duty was to watch over the mangoes and water them. One day, the famous Arahant Sāriputta Bhante was passing by the mango grove. He appeared to be very tired, although his mind was never tired.

While I was watering the mango trees, I saw Sāriputta Bhante approaching the grove. I said, “If I could bathe Bhante, it would lead to my happiness.”

Out of pity for me, Sāriputta Bhante set aside his outer robes and bowl and sat down in the shade at the foot of a tree wearing his lower robe. I was so delighted. I bathed the Bhante with clean water while he sat there wearing his lower robe. I watered the mango tree and bathed the Bhante at the same time. The merit I collected was not small. My whole body was filled with joy.

That is the only meritorious action I did in the human world. When I passed away, I was reborn in this Nandana Park. I enjoy living in this park, surrounded by various birds and singing and dancing goddesses.


Read this translation of Vimānavatthu 7.5 Amba Sutta: Mango Mansion by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

You can find the entire translation of the Vimanavatthu: Stories of Heavenly Mansions available on SuttaFriends.org.


SN 1.1 Oghataraṇasutta: Crossing the Flood

A very wide river at sunset.

Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Savatthi in Jeta’s Grove, Anathapiṇḍika’s Park. Then, when the night had advanced, a certain devatā of stunning beauty, illuminating the entire Jeta’s Grove, approached the Blessed One. Having approached, he paid homage to the Blessed One, stood to one side, and said to him:

“How, dear sir, did you cross the flood?”

“By not halting, friend, and by not straining I crossed the flood.”

“But how is it, dear sir, that by not halting and by not straining you crossed the flood?”

“When I came to a standstill, friend, then I sank; but when I struggled, then I got swept away. It is in this way, friend, that by not halting and by not straining I crossed the flood.”

The devatā:

“After a long time at last I see
A brahmin who is fully quenched,
Who by not halting, not straining,
Has crossed over attachment to the world.”

This is what that devatā said. The Teacher approved. Then that devatā, thinking, “The Teacher has approved of me,” paid homage to the Blessed One and, keeping him on the right, disappeared right there.


Elsewhere, the Buddha talked about four floods (ogha): The floods of sensuality, desire to be reborn, views, and ignorance.

Read this translation of Saṁyutta Nikāya 1.1 Oghataraṇasutta: Crossing the Flood by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


SN 2.20 Anāthapiṇḍikasutta: With Anāthapiṇḍika

A giant Buddha statue in a pavilion. Behind the statue is a painting of the Himalaya Mountains and two devas visiting.

[Note: This is one of the few cases of a noble disciple reborn in heaven coming right back to worship the Buddha.]

At Sāvatthī.

Then, late at night, the god Anāthapiṇḍikay, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, and stood to one side. Standing to one side, the god Anāthapiṇḍika recited these verses in the Buddha’s presence:

“This is indeed that Jeta’s Grove,
frequented by the Saṅgha of hermits,
where the King of Dhamma stayed:
it brings me joy!

Deeds, knowledge, and principle;
ethical conduct, an excellent livelihood;
by these are mortals purified,
not by clan or wealth.

That’s why an astute person,
seeing what’s good for themselves,
would examine the teaching rationally,
and thus be purified in it.

Sāriputta has true wisdom,
ethics, and also peace.
Any mendicant who has gone beyond
can at best equal him.”

This is what the god Anāthapiṇḍika said. Then he bowed and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right side, before vanishing right there.

Then, when the night had passed, the Buddha addressed the mendicants: “Mendicants, tonight, a certain glorious god, lighting up the entire Jeta’s Grove, came to me, bowed, stood to one side, and recited these verses in my presence.” The Buddha then repeated the verses in full.

When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, that god must surely have been Anāthapiṇḍika. For the householder Anāthapiṇḍika was devoted to Venerable Sāriputta.”

“Good, good, Ānanda. You’ve reached the logical conclusion, as far as logic goes. For that was indeed the god Anāthapiṇḍika.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 2.20 Anāthapiṇḍikasutta: With Anāthapiṇḍika by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


MN 36 From… Mahāsaccakasutta: The Greater Discourse to Saccaka

A statue of the Bodhisatta while he was practicing austerities. His bones are visible through the skin.

[Note: These incidents took place when the Buddha was striving as the Bodhisatta. If you are not familiar with this time in his life, this is a good sutta to read.]

…“Now when deities saw me, some said: ‘The recluse Gotama is dead.’ Other deities said: ‘The recluse Gotama is not dead, he is dying.’ And other deities said: ‘The recluse Gotama is not dead nor dying; he is an arahant, for such is the way arahants abide.’

“I thought: ‘Suppose I practise entirely cutting off food.’ Then deities came to me and said: ‘Good sir, do not practise entirely cutting off food. If you do so, we shall infuse heavenly food into the pores of your skin and you will live on that.’ I considered: ‘If I claim to be completely fasting while these deities infuse heavenly food into the pores of my skin and I live on that, then I shall be lying.’ So I dismissed those deities, saying: ‘There is no need.’…



Read the entire translation of Majjhima Nikāya 36 Mahāsaccakasutta: The Greater Discourse to Saccaka by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


SN 11.6 Kulāvakasutta: The Bird Nests

Three white speckled eggs in a nest.

[Note: The asuras (sometimes translated as titans) are the arch enemies of Sakka, lord of gods, in the Tavatimsa heaven.]

At Savatthī. “Bhikkhus, once in the past the devas and the asuras were arrayed for battle. In that battle the asuras won and the devas were defeated. In defeat the devas withdrew towards the north while the asuras pursued them. Then Sakka, lord of the devas, addressed his charioteer Matali in verse:

“‘Avoid, O Matali, with your chariot pole
The bird nests in the silk-cotton woods;
Let’s surrender our lives to the asuras
Rather than make these birds nestless.’

“‘Yes, your lordship,’ Matali the charioteer replied, and he turned back the chariot with its team of a thousand thoroughbreds.

“Then, bhikkhus, it occurred to the asuras: ‘Now Sakka’s chariot with its team of a thousand thoroughbreds has turned back. The devas will engage in battle with the asuras for a second time.’ Stricken by fear, they entered the city of the asuras. In this way, bhikkhus, Sakka, lord of the devas, won a victory by means of righteousness itself.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 11.6 Kulāvakasutta: The Bird Nests by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


SN 9.2 Upaṭṭhānasutta: Getting Up

A view from the forest floor straight up into the canopy of bamboo.

At one time one of the mendicants was staying in the land of the Kosalans in a certain forest grove.

Now at that time that mendicant fell asleep during the day’s meditation. The deity haunting that forest had compassion for that mendicant, and wanted what’s best for them. So they approached that mendicant wanting to stir them up, and addressed them in verse:

“Get up, mendicant! Why lie down?
What’s the point in sleeping?
How can the afflicted slumber
when injured by an arrow strike?

You should amplify the faith
that led you to go forth
from the home life to homelessness.
Don’t fall under the sway of slumber.”

The monk:

“Sensual pleasures are impermanent and unstable,
but idiots still fall for them.
Among those who are bound,they’re free and unattached:
why bother a renunciate?

By removing desire and greed,
by going beyond ignorance,
that knowledge has been perfectly cleansed:
why bother a renunciate?

By breaking ignorance with knowledge,
by the ending of defilements,
they’re sorrowless, unstressed:
why bother a renunciate?

Energetic, resolute,
always staunchly vigorous,
aspiring to extinguishment:
why bother a renunciate?”


Note: Here we have another case of a deva with good intentions, but not knowing the full situation. The statements that the monk makes indicate that he has already attained stages of enlightenment.

Read Saṁyutta Nikāya 9.2 Upaṭṭhānasutta: Getting Up by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


DN 16 From… Mahāparinibbānasutta: The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment

Ancient stone carving depicting the scene at the Buddha's final passing away.

[Note: This short excerpt from this much longer sutta beings with the Buddha going into and out of successively deeper states of meditation.]

…Then the Buddha entered the first absorption. Emerging from that, he entered the second absorption. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the third absorption, the fourth absorption, the dimension of infinite space, the dimension of infinite consciousness, the dimension of nothingness, and the dimension of neither perception nor non-perception. Then he entered the cessation of perception and feeling.

Then Venerable Ānanda said to Venerable Anuruddha, “Venerable Anuruddha, has the Buddha become fully extinguished?”

“No, Reverend Ānanda. He has entered the cessation of perception and feeling.”

Then the Buddha emerged from the cessation of perception and feeling and entered the dimension of neither perception nor non-perception. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the dimension of nothingness, the dimension of infinite consciousness, the dimension of infinite space, the fourth absorption, the third absorption, the second absorption, and the first absorption. Emerging from that, he successively entered into and emerged from the second absorption and the third absorption. Then he entered the fourth absorption. Emerging from that the Buddha immediately became fully extinguished.

When the Buddha became fully extinguished, along with the full extinguishment there was a great earthquake, awe-inspiring and hair-raising, and thunder cracked the sky. When the Buddha became fully extinguished, Brahmā Sahampati recited this verse:

“All creatures in this world
must lay down this bag of bones.
For even a Teacher such as this,
unrivaled in the world,
the Realized One, attained to power,
the Buddha became fully extinguished.”

When the Buddha became fully extinguished, Sakka, lord of gods, recited this verse:

“Oh! Conditions are impermanent,
their nature is to rise and fall;
having arisen, they cease;
their stilling is true bliss.”

When the Buddha became fully extinguished, Venerable Anuruddha recited this verse:

“There was no more breathing
for the poised one of steady heart.
Imperturbable, committed to peace,
the sage has done his time.

He put up with painful feelings
without flinching.
The liberation of his heart
was like the extinguishing of a lamp.”

When the Buddha became fully extinguished, Venerable Ānanda recited this verse:

“Then there was terror!
Then they had goosebumps!
When the Buddha, endowed with all fine qualities,
became fully extinguished.”

When the Buddha became fully extinguished, some of the mendicants there, with arms raised, falling down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamented: “Too soon the Blessed One has become fully extinguished! Too soon the Holy One has become fully extinguished! Too soon the seer has vanished from the world!” But the mendicants who were free of desire endured, mindful and aware, thinking, “Conditions are impermanent. How could it possibly be otherwise?”

Then Anuruddha addressed the mendicants: “Enough, reverends, do not grieve or lament. Did the Buddha not prepare us for this when he explained that we must be parted and separated from all we hold dear and beloved? How could it possibly be so that what is born, created, conditioned, and liable to wear out should not wear out? The deities are complaining.”

“But sir, what kind of deities are you thinking of?”

“There are, Ānanda, deities—both in the sky and on the earth—who are percipient of the earth. With hair disheveled and arms raised, they fall down like their feet were chopped off, rolling back and forth, lamenting: ‘Too soon the Blessed One has become fully extinguished! Too soon the Holy One has become fully extinguished! Too soon the seer has vanished from the world!’ But the deities who are free of desire endure, mindful and aware, thinking: ‘Conditions are impermanent. How could it possibly be otherwise?’”

Ānanda and Anuruddha spent the rest of the night talking about Dhamma.…



Read the entire translation of Dīgha Nikāya 16 Mahāparinibbānasutta: The Great Discourse on the Buddha’s Extinguishment by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org, Ancient-Buddhist-Texts.net or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


Iti 83 Pañcapubbanimittasutta: Five Warning Signs

A Buddhist monastic standing on a mountain looking out across to other mountains in the distance.

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Mendicants, when a god is due to pass away from the realm of the gods, five warning signs appear. Their flower-garlands wither; their clothes become soiled; they sweat from the armpits; their physical appearance deteriorates; and they no longer delight in their heavenly throne. When the other gods know that that god is due to pass away, they wish them well in three ways: ‘Sir, may you go from here to a good place!

When you have gone to a good place, may you be blessed with good fortune!

When you have been blessed with good fortune, may you become well grounded!’

When he said this, one of the mendicants said to the Buddha, “Sir, what do the gods reckon to be going to a good place?

What do they reckon to be blessed with good fortune?

What do they reckon to become well grounded?”

“It is human existence, mendicant, that the gods reckon to be going to a good place.

When a human being gains faith in the teaching and training proclaimed by the Realized One, that is what the gods reckon to be blessed with good fortune.

When that faith in the Realized One is settled, rooted, and planted deep; when it’s strong and can’t be shifted by any ascetic or brahmin or god or Māra or Brahmā or by anyone in the world, that is what the gods reckon to become well grounded.”

The Buddha spoke this matter. On this it is said:

“When, with the fading of life,
a god passes from the realm of the gods,
the gods utter three cries
of well-wishing:

‘Sir, go from here to a good place,
in the company of humans.
As a human being, gain supreme faith
in the true teaching.

May that faith of yours be settled,
with roots planted deep,
unfaltering all life long
in the true teaching so well proclaimed.

Having given up bad conduct
by way of body,
speech, and mind,
and whatever else is corrupt;

and having done much good,
by way of body,
speech, and mind,
limitless, free of attachments;

then, having made much worldly merit
by giving gifts,
establish other colleagues
in the true teaching, the spiritual life.’

It is due to such compassion
that when the gods know a god
is due to pass away, they wish them well:
‘Come back, god, again and again!’

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Read this translation of Itivuttaka 83 Pañcapubbanimittasutta: Five Warning Signs by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


AN 6.19 From… Paṭhamamaraṇassatisutta: Mindfulness of Death (1st)

Potato on a fork.

…“As to the mendicants who develop mindfulness of death by wishing to live for a day and night … or to live for a day … or to live as long as it takes to eat a meal of almsfood … or to live as long as it takes to chew and swallow four or five mouthfuls— these are called mendicants who live negligently. They slackly develop mindfulness of death for the ending of defilements.

But as to the mendicants who develop mindfulness of death by wishing to live as long as it takes to chew and swallow a single mouthful … or to live as long as it takes to breathe out after breathing in, or to breathe in after breathing out— these are called mendicants who live diligently. They keenly develop mindfulness of death for the ending of defilements.

So you should train like this: ‘We will live diligently. We will keenly develop mindfulness of death for the ending of defilements.’ That’s how you should train.”


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 6.19 Paṭhamamaraṇassatisutta: Mindfulness of Death (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


Iti 83 Pañcapubbanimittasutta: The Five Prognostic Signs

Illustration of someone floating down tunnel.

This was said by the Lord, said by the Arahant, so I heard:

“Bhikkhus, when a deva is due to pass away from a company of devas, five prognostic signs appear: his flower-garlands wither, his clothes become soiled, sweat is released from his armpits, his bodily radiance fades, and the deva takes no delight in his heavenly throne. The devas, observing the prognostic signs that this deva is due to pass away, encourage him in three things with the words: ‘Go from here, friend, to a good bourn. Having gone to a good bourn, gain that which is good to gain. Having gained that which is good to gain, become firmly established in it.’”

When this was said, a certain bhikkhu asked the Lord: “Venerable sir, what is reckoned by the devas to be a good bourn? What is reckoned by the devas to be a gain that is good to gain? What is reckoned by the devas to be firmly established?”

“It is human existence, bhikkhus, that is reckoned by the devas to be a good bourn. When a human being acquires faith in the Dhamma-and-Discipline taught by the Tathāgata, this is reckoned by the devas to be a gain that is good to gain. When faith is steadfast in him, firmly rooted, established and strong, not to be destroyed by any recluse or brahmin or deva or Māra or Brahmā or by anyone else in the world, this is reckoned by the devas to be firmly established.”

This is the meaning of what the Lord said. So in regard to this it was said:

When a deva whose life is exhausted
Passes away from a deva-company,
The devas encourage him
In three ways with the words:

“Go, friend, to a good bourn,
To the fellowship of humans.
On becoming human acquire faith
Unsurpassed in the true Dhamma.

That faith made steadfast,
Become rooted and standing firm,
Will be unshakeable for life
In the true Dhamma well proclaimed.

Having abandoned misconduct by body,
Misconduct by speech as well,
Misconduct by mind, and whatever else
Is reckoned as a fault,

Having done much that is good
Both by body and by speech,
And done good with a mind
That is boundless and free from clinging,

With that merit as a basis
Made abundant by generosity,
You should establish other people
In the true Dhamma and the holy life.”

When the devas know that a deva
Is about to pass from their midst,
Out of compassion they encourage him:
“Return here, deva, again and again.”

This too is the meaning of what was said by the Lord, so I heard.


Read this translation of Itivuttaka 83 Pañcapubbanimittasutta: The Five Prognostic Signs by John D. Ireland on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.


AN 4.114 Nāgasutta: A Royal Elephant

Person riding an elephant.

“Mendicants, a royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship. What four? A royal bull elephant listens, destroys, endures, and goes fast.

And how does a royal bull elephant listen? It’s when a royal bull elephant pays heed, pays attention, engages wholeheartedly, and lends an ear to whatever task the elephant trainer has it do, whether or not it has done it before. That’s how a royal bull elephant listens.

And how does a royal bull elephant destroy? It’s when a royal bull elephant in battle destroys elephants with their riders, horses with their riders, chariots and charioteers, and foot soldiers. That’s how a royal bull elephant destroys.

And how does a royal bull elephant endure? It’s when a royal bull elephant in battle endures being struck by spears, swords, arrows, and axes; it endures the thunder of the drums, kettledrums, horns, and cymbals. That’s how a royal bull elephant endures.

And how does a royal bull elephant go fast? It’s when a royal bull elephant swiftly goes in whatever direction the elephant trainer sends it, whether or not it has been there before. That’s how a royal bull elephant goes fast. A royal bull elephant with four factors is worthy of a king, fit to serve a king, and is considered a factor of kingship.

In the same way, a mendicant with four qualities is worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of veneration with joined palms, and is the supreme field of merit for the world. What four? A mendicant listens, destroys, endures, and goes fast.

And how does a mendicant listen? It’s when a mendicant pays heed, pays attention, engages wholeheartedly, and lends an ear when the teaching and training proclaimed by a Realized One is being taught. That’s how a mendicant listens.

And how does a mendicant destroy? It’s when a mendicant doesn’t tolerate a sensual, malicious, or cruel thought. They don’t tolerate any bad, unskillful qualities that have arisen, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them. That’s how a mendicant destroys.

And how does a mendicant endure? It’s when a mendicant endures cold, heat, hunger, and thirst; the touch of flies, mosquitoes, wind, sun, and reptiles; rude and unwelcome criticism; and they put up with physical pain—sharp, severe, acute, unpleasant, disagreeable, and life-threatening. That’s how a mendicant endures.

And how does a mendicant go fast? It’s when a mendicant swiftly goes in the direction they’ve never gone before in all this long time; that is, the stilling of all activities, the letting go of all attachments, the ending of craving, fading away, cessation, extinguishment. That’s how a mendicant goes fast. A mendicant with these four qualities … is the supreme field of merit for the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.114 Nāgasutta: A Royal Elephant by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, বাংলা, Bahasa Indonesia, 日本語, မြန်မာဘာသာ, Русский, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.


AN 5.181 Āraññikasutta: Wilderness Dwellers

Person walking through moss covered forest.

“Mendicants, there are these five kinds of wilderness dwellers. What five? A person may be wilderness dweller because of stupidity and folly. Or because of wicked desires, being naturally full of desires. Or because of madness and mental disorder. Or because it is praised by the Buddhas and their disciples. Or for the sake of having few wishes, for the sake of contentment, self-effacement, seclusion, and simplicity. These are the five kinds of wilderness dwellers. But the person who dwells in the wilderness for the sake of having few wishes is the foremost, best, chief, highest, and finest of the five.

From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. In the same way, the person who dwells in the wilderness for the sake of having few wishes is the foremost, best, chief, highest, and finest of the five.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.181 Āraññikasutta: Wilderness Dwellers by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net.


AN 4.95 Chavālātasutta: A Firebrand

Close up of a fire.

“Mendicants, these four people are found in the world. What four?

  1. One who practices to benefit neither themselves nor others;
  2. one who practices to benefit others, but not themselves;
  3. one who practices to benefit themselves, but not others; and
  4. one who practices to benefit both themselves and others.

Suppose there was a firebrand for lighting a funeral pyre, burning at both ends, and smeared with dung in the middle. It couldn’t be used as timber either in the village or the wilderness. The person who practices to benefit neither themselves nor others is like this, I say.

The person who practices to benefit others, but not themselves, is better than that. The person who practices to benefit themselves, but not others, is better than both of those. But the person who practices to benefit both themselves and others is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four.

From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. In the same way, the person who practices to benefit both themselves and others is the foremost, best, chief, highest, and finest of the four.

These are the four people found in the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.95 Chavālātasutta: A Firebrand by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net.


SN 3.2 Purisasutta: A Person

Bamboo forest.

At Sāvatthī.

Then King Pasenadi of Kosala went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to the Buddha, “Sir, how many things arise inside a person for their harm, suffering, and discomfort?”

“Great king, three things arise inside a person for their harm, suffering, and discomfort. What three? Greed, hate, and delusion. These three things arise inside a person for their harm, suffering, and discomfort.”

That is what the Buddha said. …

“When greed, hate, and delusion,
have arisen inside oneself,
they harm a person of wicked heart,
as a reed is destroyed by its own fruit.”


Read this translation of SN 3.2 Purisasutta: A Person by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net.


AN 5.51 Āvaraṇasutta: Obstacles

Swiftly flowing mountain river.

Thus have I heard. On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. There the Blessed One addressed the bhikkhus: “Bhikkhus!”

“Venerable sir!” those bhikkhus replied. The Blessed One said this:

“Bhikkhus, there are these five obstructions, hindrances, encumbrances of the mind, states that weaken wisdom. What five?

(1) Sensual desire is an obstruction, a hindrance, an encumbrance of the mind, a state that weakens wisdom.
(2) Ill will …
(3) Dullness and drowsiness …
(4) Restlessness and remorse …
(5) Doubt is an obstruction, a hindrance, an encumbrance of the mind, a state that weakens wisdom.

These are the five obstructions, hindrances, encumbrances of the mind, states that weaken wisdom.

“Bhikkhus, without having abandoned these five obstructions, hindrances, encumbrances of the mind, states that weaken wisdom, it is impossible that a bhikkhu, with his powerless and feeble wisdom, might know his own good, the good of others, or the good of both, or realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. Suppose a river were flowing down from a mountain, traveling a long distance, with a swift current, carrying along much flotsam. Then, on both of its banks, a man would open irrigation channels. In such a case, the current in the middle of the river would be dispersed, spread out, and divided, so that the river would no longer travel a long distance, with a swift current, carrying along much flotsam. So too, without having abandoned these five obstructions … it is impossible that a bhikkhu … might realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.

“But, bhikkhus, having abandoned these five obstructions, hindrances, encumbrances of the mind, states that weaken wisdom, it is possible that a bhikkhu, with his powerful wisdom, might know his own good, the good of others, and the good of both, and realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. Suppose a river were flowing down from a mountain, traveling a long distance, with a swift current, carrying along much flotsam. Then a man would close up the irrigation channels on both of its banks. In such a case, the current in the middle of the river would not be dispersed, spread out, and divided, so that the river could travel a long distance, with a swift current, carrying along much flotsam. So too, having abandoned these five obstructions … it is possible that a bhikkhu … might realize a superhuman distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.51 Āvaraṇasutta: Obstacles by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.


Thag 3.8 Vassikattheragāthā: Vassika

Lay person washing monks feet.

I was the only one in my family
who had faith and wisdom.
It’s good for my relatives that I’m
firm in principle, and ethical.

I corrected my family out of compassion,
telling them off out of love
for my family and relatives.
They performed a service for the monks

and then they passed away,
finding happiness in the heaven of the Thirty-three.
There, my brothers and mother
enjoy all the pleasures they desire.


Read this translation of Theragāthā 3.8 Vassikattheragāthā: Vassika by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org, or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.


SN 7.1 Dhanañjānī Sutta: Husband of Dhanañjānī

Drop of water on tip of leaf.

This is as I heard. At one time, the Buddha was living in the city of Rājagaha, in the Bamboo Garden, in the squirrels’ feeding ground.

Now at that time, there was a person named Bhāradvāja of the brahmin caste. His wife was named Dhanañjānī and was devoted to the Buddha, the Dhamma, and the Saṅgha. Once, while she was bringing her husband his meal, she tripped and remembered the Buddha, saying three times:

“Homage to the Blessed One, the liberated one, the fully enlightened Buddha!
“Homage to the Blessed One, the liberated one, the fully enlightened Buddha!
“Homage to the Blessed One, the liberated one, the fully enlightened Buddha!”

When she said this, her husband said, “Are you crazy? Wretched woman, while living in my house, are you praising that bald headed monk? You know what? I’m going to go right now and argue against your master’s teaching!”

“Dear husband, I don’t see anyone in this world with its gods, Māras, Brahmās, monks, and humans who can argue against the teaching of the Blessed One, the Worthy One, the fully enlightened Buddha. But anyway, you can go and see for yourself.”

Then Bhāradvāja, angry and upset, went to the Buddha and exchanged greetings with him. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and asked the Buddha in verse:

“What should you kill to sleep at ease?
What should you kill so that there is no sadness?
What is the one thing whose killing you approve?”

The Buddha:

“When anger is killed, you sleep at ease.
When anger is killed, there is no sadness.
Bhāradvāja, anger has a poisonous root
and a sweet tip.
The noble ones praise the killing of anger,
for when it is killed, there is no sadness.”

When the Buddha taught this Dhamma, Bhāradvāja said to him, “Excellent, Master Gotama! Excellent! Just as if someone turned upright, what was upside down, revealed what was hidden, pointed out the path to whoever was lost, or lit a lamp in the dark so people with good eyes could see what’s there, Master Gotama taught me the Dhamma, which is clear in many ways. I go for refuge to Master Gotama, to the Dhamma, and to the Saṅgha. Bhante, may I become a monk under you?”

And he became a monk under the Buddha. Not long after his ordination, Bhante Bhāradvāja, living alone, withdrawn, diligent, passionate, and firm, soon realized the supreme goal of the spiritual path in this very life. He achieved with his own wisdom the goal for which a son would leave the lay life to become a monk.

He realized: “Rebirth has ended. The spiritual journey has been completed. What had to be done to end suffering has been done. There will be no rebirth.” Therefore, Bhante Bhāradvāja became one of the enlightened monks.


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 7.1 Dhanañjānī Sutta: Husband of Dhanañjānī by Ven. Kiribathgoda Gnananda Thero on SuttaFriends.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net.


Iti 71 Sammādiṭṭhikasutta: Having Right View

Large gold Buddha statue.

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Mendicants, I’ve seen beings who engaged in good conduct of body, speech, and mind, who did not abuse the noble ones, who held right view and acted accordingly. At the breaking up of the body, after death, they were reborn in a good destination, a heaven world.

Now, I don’t say this because I’ve heard it from some other ascetic or brahmin. I only say it because I’ve known, seen, and realized it for myself.”

That is what the Buddha said. On this it is said:

“When the mind has been directed right,
and words rightly spoken,
and right bodily deeds have been done,
a person here

learned, doer of good deeds,
though their life may be short,
when their body breaks up,
that wise person is reborn in heaven.”

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Read this translation of Itivuttaka 71 Sammādiṭṭhikasutta: Having Right View by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.


Thig 6.1 Pañcasatamattā­therīgāthā: Paṭācārā, Who Had a Following of Five Hundred

Forest path.

“One whose path you do not know,
not whence they came nor where they went;
though they came from who knows where,
you mourn that being, crying, ‘Oh my son!’

But one whose path you do know,
whence they came or where they went;
that one you do not lament—
such is the nature of living creatures.

Unasked he came,
he left without leave.
He must have come from somewhere,
and stayed who knows how many days.
He left from here by one road,
he will go from there by another.

Departing with the form of a human,
he will go on transmigrating.
As he came, so he went:
why cry over that?”

“Oh! For you have plucked the arrow from me,
so hard to see, stuck in the heart.
You’ve swept away the grief for my son,
in which I once was mired.

Today I’ve plucked the arrow,
I’m hungerless, extinguished.
I go for refuge to that sage, the Buddha,
to his teaching, and to the Sangha.”

That is how Paṭācārā, who had a following of five hundred, declared her enlightenment.


Read Thig 6.1 Pañcasatamattātherīgāthā: Paṭācārā, Who Had a Following of Five Hundred translated by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net.


AN 5.31 Sumanasutta: Sumanā

Monastics walking through field of flowers.

On one occasion the Blessed One was dwelling at Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s Park. Then Princess Sumanā, accompanied by five hundred chariots and five hundred court girls, approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. Princess Sumanā then said to the Blessed One:

“Here, Bhante, there might be two disciples of the Blessed One equal in faith, virtuous behavior, and wisdom, but one is generous while the other is not. With the breakup of the body, after death, they would both be reborn in a good destination, in a heavenly world. When they have become devas, would there be any distinction or difference between them?”

“There would be, Sumanā,” the Blessed One said. “The generous one, having become a deva, would surpass the other in five ways: in celestial life span, celestial beauty, celestial happiness, celestial glory, and celestial authority. The generous one, having become a deva, would surpass the other in these five ways.”

“But, Bhante, if these two pass away from there and again become human beings, would there still be some distinction or difference between them?”

“There would be, Sumanā,” the Blessed One said. “When they again become human beings, the generous one would surpass the other in five ways: in human life span, human beauty, human happiness, human fame, and human authority. When they again become human beings, the generous one would surpass the other in these five ways.”

“But, Bhante, if these two should go forth from the household life into homelessness, would there still be some distinction or difference between them?”

“There would be, Sumanā,” the Blessed One said. “The generous one, having gone forth, would surpass the other in five ways. 1) He would usually use a robe that has been specifically offered to him, seldom one that had not been specifically offered to him. 2) He would usually eat almsfood that has been specifically offered to him, seldom almsfood that had not been specifically offered to him. 3) He would usually use a lodging that had been specifically offered to him, seldom one that had not been specifically offered to him. 4) He would usually use medicines and provisions for the sick that had been specifically offered to him, seldom those that had not been specifically offered to him. 5) His fellow monastics, those with whom he dwells, would usually behave toward him in agreeable ways by bodily, verbal, and mental action, seldom in disagreeable ways. They would usually present him what is agreeable, seldom what is disagreeable. The generous one, having gone forth, would surpass the other in these five ways.”

But, Bhante, if both attain arahantship, would there still be some distinction or difference between them after they have attained arahantship?”

“In this case, Sumanā, I declare, there would be no difference between the liberation of one and the liberation of the other.”

“It’s astounding and amazing, Bhante! Truly, one has good reason to give alms and do meritorious deeds, since they will be helpful if one becomes a deva, again becomes a human being, or goes forth.”

“So it is, Sumanā! So it is, Sumanā! Truly, one has good reason to give alms and do meritorious deeds, since they will be helpful if one becomes a deva, again becomes a human being, or goes forth.”

This is what the Blessed One said. Having said this, the Fortunate One, the Teacher, further said this:

“As the stainless moon
moving through the sphere of space
outshines with its radiance
all the stars in the world,
so one accomplished in virtuous behavior,
a person endowed with faith,
outshines by generosity
all the misers in the world.

“As the hundred-peaked rain cloud,
thundering, wreathed in lightning,
pours down rain upon the earth,
inundating the plains and lowlands,
so the Perfectly Enlightened One’s disciple,
the wise one accomplished in vision,
surpasses the miserly person
in five specific respects:
life span and glory,
beauty and happiness.
Possessed of wealth, after death
he rejoices in heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.31 Sumanasutta: Sumanā by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org or DhammaTalks.org.

Or listen on SC-Voice.net.


SN 22.5 Samādhisutta: Concentration

Abstract circle painting.

Thus have I heard. At Savatthi…. There the Blessed One said this:

“Bhikkhus, develop concentration. A bhikkhu who is concentrated understands things as they really are.

“And what does he understand as it really is? The origin and passing away of form; the origin and passing away of feeling; the origin and passing away of perception; the origin and passing away of volitional formations; the origin and passing away of consciousness.

“And what, bhikkhus, is the origin of form? What is the origin of feeling? What is the origin of perception? What is the origin of volitional formations? What is the origin of consciousness?

“Here, bhikkhus, one seeks delight, one welcomes, one remains holding. And what is it that one seeks delight in, what does one welcome, to what does one remain holding? One seeks delight in form, welcomes it, and remains holding to it.

  • As a consequence of this, delight arises.
  • Delight in form is clinging.
  • With one’s clinging as condition, existence comes to be;
  • with existence as condition, birth;
  • with birth as condition, aging-and-death, sorrow, lamentation, pain, displeasure, and despair come to be.
  • Such is the origin of this whole mass of suffering.

“One seeks delight in feeling … in perception … in volitional formations … in consciousness, welcomes it, and remains holding to it. As a consequence of this, delight arises…. Such is the origin of this whole mass of suffering.

“This, bhikkhus, is the origin of form; this is the origin of feeling; this is the origin of perception; this is the origin of volitional formations; this is the origin of consciousness.

“And what, bhikkhus, is the passing away of form? What is the passing away of feeling? What is the passing away of perception? What is the passing away of volitional formations? What is the passing away of consciousness?

“Here, bhikkhus, one does not seek delight, one does not welcome, one does not remain holding. And what is it that one does not seek delight in? What doesn’t one welcome? To what doesn’t one remain holding? One does not seek delight in form, does not welcome it, does not remain holding to it. As a consequence of this, delight in form ceases. With the cessation of delight comes cessation of clinging; with cessation of clinging, cessation of existence…. Such is the cessation of this whole mass of suffering.

“One does not seek delight in feeling … … in perception … in volitional formations … in consciousness, does not welcome it, does not remain holding to it. As a consequence of this, delight in consciousness ceases…. Such is the cessation of this whole mass of suffering.

“This, bhikkhus, is the passing away of form; this is the passing away of feeling; this is the passing away of perception; this is the passing away of volitional formations; this is the passing away of consciousness.”


Read this translation of Saṁyutta Nikāya 22.5 Samādhisutta: Concentration by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, or DhammaTalks.org.

Or listen on PaliAudio.com, or SC-Voice.net.


Snp 1.1 Uragasutta: The Snake

Snake skin.

When anger surges, they drive it out, as with medicine a snake’s spreading venom. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They’ve cut off greed entirely, like a lotus plucked flower and stalk. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They’ve cut off craving entirely, drying up that swift-flowing stream. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They’ve swept away conceit entirely, as a fragile bridge of reeds by a great flood. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

In future lives they find no substance, as an inspector of fig trees finds no flower. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They hide no anger within, gone beyond any kind of existence. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

Their mental vibrations are cleared away, internally clipped off entirely. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, but have gone beyond all this proliferation. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, for they know that nothing in the world is what it seems. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, knowing nothing is what it seems, free of greed. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, knowing nothing is what it seems, free of lust. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, knowing nothing is what it seems, free of hate. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have not run too far nor run back, knowing nothing is what it seems, free of delusion. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have no underlying tendencies at all, and are rid of unskillful roots, Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have nothing born of distress at all, that might cause them to come back to this world. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They have nothing born of entanglement at all, that would shackle them to a new life. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.

They’ve given up the five hindrances, untroubled, rid of doubt, free of thorns. Such a mendicant sheds this world and the next, as a snake its old worn-out skin.


Read this translation of Snp 1.1 Uragasutta: The Snake by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org.

Or listen on SC-Voice.net.


Pv 1.11 Nāga Sutta: The Elephant

Person riding elephant.

Monk:
The deva leading the gods is riding a white elephant. There is a deva in the middle of the line sitting on a chariot. At the end of the line, a female deva travels on a golden stage which shines brightly in ten directions. But you ghosts are carrying hammers in your hands with sad faces and broken bodies. You also drink each other’s blood. What bad karma have you done in the human world?

Ghost:
The one in the middle, sitting on a chariot was our second son. He was unselfish and very generous. He now shines brilliantly.

The female deva with soft eyes like a deer’s who is at the end, travelling on a golden stage is our youngest daughter. She was wise and donated half of her wealth. She is now happy and delighted.

In the human world, our children gave alms to monks with very pleasant minds. But we were very selfish and insulted monks. Our children are now very happy because they practiced generosity, but we are suffering like withered bamboo reeds.

Monk:
You are suffering today because you missed the opportunity to do good deeds when you had plenty of food and wealth. Now in the ghost world, what kind of food do you eat and what kind of bed do you sleep on? How do you live here?

Ghost:
Some rich people neither use their wealth nor do meritorious deeds. These greedy people are reborn in the ghost world and suffer.

These ghosts experience the results of their bad karma, suffering from hunger and thirst; they are burning from suffering.

Wealth and property are temporary things. Even this life is very short. Wise people should understand this impermanent nature of life and should seek a way to protect themselves.

There are wise people who understand the Dhamma well. Having heard the teachings of Arahants, they do not forget to give alms.


Read this translation of Petavatthu 1.11 Nāga Sutta: The Elephant by Venerable Kiribathgoda Gnanananda Thero on SuttaFriends.org.

You can find the entire translation of the Petavatthu, Stories of Ghosts, available on SuttaFriends.org.


Iti 29 Sukhavihārasutta: Living in Happiness

Closeup of monks holding bowls.

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard.

“Mendicants, when a mendicant has two qualities they live happily in the present life—without distress, anguish, and fever—and when the body breaks up, after death, they can expect a good rebirth. What two? Guarding the sense doors and moderation in eating. When a mendicant has these two qualities they live happily in the present life—without distress, anguish, and fever—and when the body breaks up, after death, they can expect a good rebirth.”

That is what the Buddha said. On this it is said:

“Eye, ear, nose, tongue,
body, and likewise mind:
a mendicant who makes these
sense doors well guarded—

eating in moderation,
restrained in the sense faculties—
reaps happiness
both physical and mental.

Not burning in body,
not burning in mind,
by day or by night
such a person lives in happiness.”

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard.


Read this translation of Itivuttaka 29 Sukhavihārasutta: Living in Happiness by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, SuttaFriends.org, or DhammaTalks.org.


Ud 3.10 Lokavolokanasuttaṁ: The Discourse about Looking Around the World

Bust of large gold Buddha statue.

Thus I heard: at one time the Fortunate One was dwelling near Uruvelā, on the bank of the river Nerañjarā, at the root of the Awakening tree, in the first (period) after attaining Awakening.

Then at that time the Fortunate One was sitting in one cross-legged posture for seven days experiencing the happiness of freedom.

Then with the passing of those seven days the Fortunate One, after rising from that concentration, looked around the world with his Buddha-eye. The Fortunate One looking around the world with his Buddha-eye saw beings being tormented with many torments, and being burned with many fevers, born from passion, and born from hatred, and born from delusion.

Then the Fortunate One, having understood the significance of it, on that occasion uttered this exalted utterance:

“This world, overcome by contact, is tormented,
It speaks of a disease as the self,
For with whatever it conceives
Hereafter it becomes otherwise.

Continually becoming other, the world is shackled by continuity, overcome by continuity,

It greatly rejoices in continuity,
What it rejoices in, that is fearful,
What it fears, that is suffering.

This spiritual life is lived for the complete giving up of continuity. For whatever the ascetics or brāhmaṇas say about freedom from continuity being through (further) continuity, all of them are not free from continuity, I say. Or whatever the ascetics or brāhmaṇas say about the escape from continuity being through discontinuity, all of them have not escaped from continuity, I say.

Conditioned by cleaving this suffering originates, through the destruction of all attachment there is no origination of suffering. See this world overcome by many kinds of ignorance beings, who delight in beings, are not free from continuity. Whatever continuities (in existence) there are, everywhere, in every respect, all those continuities are impermanent, suffering, changeable things.

Seeing it like this, as it really is, with right wisdom,
Craving for continuity is given up, and he does not rejoice in discontinuity.

From the complete destruction of craving there is a fading away (of ignorance) without remainder, cessation, and Emancipation.

For that monk who is emancipated,
Without attachment, there is no continuity in existence.
He has vanquished Māra, is victorious in battle,
He is such a one who has overcome all continuations (in existence).”


Read this translation of Ud 3.10 Lokavolokanasuttaṁ: The Discourse about Looking Around the World by Bhikkhu Ānandajoti on DhammaTalks.org, or Ancient-Buddhist-Texts.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org.


MN 12 From… Mahāsīhanādasutta: The Greater Discourse on the Lion’s Roar—Purification

Large white Buddha statue.

“…Sāriputta, there are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through food.’ They say: ‘Let us live on kola-fruits,’ and they eat kola-fruits, they eat kola-fruit powder, they drink kola-fruit water, and they make many kinds of kola-fruit concoctions. Now I recall having eaten a single kola-fruit a day. Sāriputta, you may think that the kola-fruit was bigger at that time, yet you should not regard it so: the kola-fruit was then at most the same size as now. Through feeding on a single kola-fruit a day, my body reached a state of extreme emaciation. Because of eating so little my limbs became like the jointed segments of vine stems or bamboo stems. Because of eating so little my backside became like a camel’s hoof. Because of eating so little the projections on my spine stood forth like corded beads. Because of eating so little my ribs jutted out as gaunt as the crazy rafters of an old roof-less barn. Because of eating so little the gleam of my eyes sank far down in their sockets, looking like a gleam of water that has sunk far down in a deep well. Because of eating so little my scalp shrivelled and withered as a green bitter gourd shrivels and withers in the wind and sun. Because of eating so little my belly skin adhered to my backbone; thus if I wanted to touch my belly skin I encountered my backbone, and if I wanted to touch my backbone I encountered my belly skin. Because of eating so little, if I wanted to defecate or urinate, I fell over on my face right there. Because of eating so little, if I tried to ease my body by rubbing my limbs with my hands, the hair, rotted at its roots, fell from my body as I rubbed.

“Sāriputta, there are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through food.’ They say: ‘Let us live on beans,’…‘Let us live on sesamum,’…‘Let us live on rice,’ and they eat rice, they eat rice powder, they drink rice water, and they make many kinds of rice concoctions. Now I recall having eaten a single rice grain a day. Sāriputta, you may think that the rice grain was bigger at that time, yet you should not regard it so: the rice grain was then at most the same size as now. Through feeding on a single rice grain a day, my body reached a state of extreme emaciation. Because of eating so little…the hair, rotted at its roots, fell from my body as I rubbed.

Yet, Sāriputta, by such conduct, by such practice, by such performance of austerities, I did not attain any superhuman states, any distinction in knowledge and vision worthy of the noble ones. Why was that? Because I did not attain that noble wisdom which when attained is noble and emancipating and leads the one who practises in accordance with it to the complete destruction of suffering.

“Sāriputta, there are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through the round of rebirths.’ But it is not easy to find a realm in the round that I have not already passed through in this long journey, except for the gods of the Pure Abodes; and had I passed through the round as a god in the Pure Abodes, I would never have returned to this world.

“There are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through some particular kind of rebirth.’ But it is not easy to find a kind of rebirth that I have not been reborn in already in this long journey, except for the gods of the Pure Abodes…

“There are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through some particular abode.’ But it is not easy to find a kind of abode that I have not already dwelt in…except for the gods of the Pure Abodes…

“There are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes about through sacrifice.’ But it is not easy to find a kind of sacrifice that has not already been offered up by me in this long journey, when I was either a head-anointed noble king or a well-to-do brahmin.

“There are certain recluses and brahmins whose doctrine and view is this: ‘Purification comes through fire-worship.’ But it is not easy to find a kind of fire that has not already been worshipped by me in this long journey, when I was either a head-anointed noble king or a well-to-do brahmin.


Read the complete translation of MN 12 Mahāsīhanādasutta: The Greater Discourse on the Lion’s Roar by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net by Bhikkhu Sujato, Bhikkhu Suddhāso, or on DhammaTalks.org.


Snp 4.5 Paramaṭṭhakasutta: The Supreme Octet

Buddhist monastic meditating.

When dwelling on views
     as “supreme,”
a person makes them
the utmost thing in the world,
&, from that, calls
all others inferior
and so he’s not gone beyond disputes.
When he sees his own advantage
in what’s seen, heard, sensed,
or in habits & practices,
seizing it there
he sees all else, all others,

                    as inferior.

That, too, say the skilled,
is a binding knot: that
in dependence on which
you regard another
     as inferior.
So a monk shouldn’t be dependent
     on what’s seen, heard, or sensed,
     or on habits & practices;
nor should he theorize a view in the world
     in connection with knowledge
     or habits & practices;
shouldn’t take himself
     to be “equal”;
shouldn’t think himself
     inferior or superlative.

Abandoning what he’d embraced,
     not clinging,
he doesn’t make himself dependent
even in connection with knowledge;
doesn’t follow a faction
among those who are split;
doesn’t fall back
on any view whatsoever.

One who isn’t inclined
toward either side
     —becoming or not-,
     here or beyond—
who has no entrenchment
when considering what’s grasped among doctrines,
hasn’t the least
theorized perception
with regard to what’s seen, heard, or sensed.
By whom, with what,
should he be pigeonholed
here in the world?
     —this brahman
     who hasn’t adopted views.

They don’t theorize, don’t yearn,
don’t adhere even to doctrines.

A brahman not led
by habits or practices,
gone to the beyond
     —Such—
     doesn’t fall back.


Read Sutta Nipāta 4.5 The Supreme Octet translated by Ṭhanissaro Bhikkhu on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net.


Ud 2.3 Danda Sutta: Children with Sticks

Small snake.

This is as I heard from the Blessed One. At one time the Blessed One was staying in the province of Sāvatthī, in Jeta’s park, at Anathapindika’s monastery. 

One day, on a road between the city of Sāvatthī and Jeta’s park, a group of boys were hitting a snake with a stick. Then early in the morning the Blessed One, having worn his robe, taken his bowl and his double robe, entered the village to collect almsfood.  He saw the group of boys on the road hitting the snake with a stick. 

Then, on realizing the true way to happiness in the world, the Blessed One spoke the following inspired verses: 

Desiring his own happiness,
whoever harms another being
who also desires happiness,
will not obtain happiness after death.

Desiring his own happiness,
if somebody does not harm other beings
who also desire happiness,
will obtain happiness after death.


Read this translation of Udāna 2.3 Danda Sutta: Children with Sticks by Ven. Kiribathgoda Gnanananda Thero on ReadingFaithfully.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org, or Ancient-Buddhist-Texts.net.


AN 3.95 Parisāsutta: Assemblies

Mountain stream.

“Mendicants, these are the three assemblies. What three? An assembly of the best, a divided assembly, and a harmonious assembly.

And what is an assembly of the best? An assembly where the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders. Instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. And those who come afterwards follow their example. They too are not indulgent or slack, nor are they backsliders. Instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. This is called an assembly of the best.

And what is a divided assembly? An assembly where the mendicants argue, quarrel, and dispute, continually wounding each other with barbed words. This is called a divided assembly.

And what is a harmonious assembly? An assembly where the mendicants live in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes. This is called a harmonious assembly.

When the mendicants live in harmony like this, they make much merit. At that time the mendicants live in a holy dwelling, that is, the heart’s release by rejoicing. When they’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when they’re blissful, the mind becomes immersed in samādhi.

It’s like when it rains heavily on a mountain top, and the water flows downhill to fill the hollows, crevices, and creeks. As they become full, they fill up the pools. The pools fill up the lakes, the lakes fill up the streams, and the streams fill up the rivers. And as the rivers become full, they fill up the ocean.

In the same way, when the mendicants are in harmony, appreciating each other, without quarreling, blending like milk and water, and regarding each other with kindly eyes, they make much merit. At that time the mendicants live in a holy dwelling, that is, the heart’s release by rejoicing. When they’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when they’re blissful, the mind becomes immersed in samādhi.

These are the three assemblies.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.95 Parisāsutta: Assemblies by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org.