ReadingFaithfully.org icon Facebook icon Bluesky icon Reddit icon Tumblr icon Mastodon icon RSS icon

AN 7.71 Bhāvanāsutta: Committed to Development

“Mendicants, when a mendicant is not committed to development, they might wish: ‘If only my mind were freed from the defilements by not grasping!’ Even so, their mind is not freed from defilements by not grasping. Why is that? You should say: ‘It’s because they’re undeveloped.’ Undeveloped in what? The four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path.

Suppose there was a chicken with eight or ten or twelve eggs. But she had not properly sat on them to keep them warm and incubated. Even if that chicken might wish: ‘If only my chicks could break out of the eggshell with their claws and beak and hatch safely!’ Still they can’t break out and hatch safely. Why is that? Because she has not properly sat on them to keep them warm and incubated.

In the same way, when a mendicant is not committed to development, they might wish: ‘If only my mind was freed from the defilements by not grasping!’ Even so, their mind is not freed from defilements by not grasping. Why is that? You should say: ‘It’s because they’re undeveloped.’ Undeveloped in what? The four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path.

When a mendicant is committed to development, they might not wish: ‘If only my mind was freed from the defilements by not grasping!’ Even so, their mind is freed from defilements by not grasping. Why is that? You should say: ‘It’s because they are developed.’ Developed in what? The four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path.

Suppose there was a chicken with eight or ten or twelve eggs. And she properly sat on them to keep them warm and incubated. Even if that chicken doesn’t wish: ‘If only my chicks could break out of the eggshell with their claws and beak and hatch safely!’ Still they can break out and hatch safely. Why is that? Because she properly sat on them to keep them warm and incubated.

In the same way, when a mendicant is committed to development, they might not wish: ‘If only my mind was freed from the defilements by not grasping!’ Even so, their mind is freed from defilements by not grasping. Why is that? You should say: ‘It’s because they are developed.’ Developed in what? The four kinds of mindfulness meditation, the four right efforts, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven awakening factors, and the noble eightfold path.

Suppose a carpenter or their apprentice sees the marks of his fingers and thumb on the handle of his adze. They don’t know how much of the handle was worn away today, how much yesterday, and how much previously. They just know what has been worn away. In the same way, when a mendicant is committed to development, they don’t know how much of the defilements were worn away today, how much yesterday, and how much previously. They just know what has been worn away.

Suppose there was a sea-faring ship bound together with ropes. For six months they deteriorated in the water. Then in the cold season it was hauled up on dry land, where the ropes were weathered by wind and sun. When the clouds soaked it with rain, the ropes would readily collapse and rot away. In the same way, when a mendicant is committed to development their fetters readily collapse and rot away.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 7.71 Bhāvanāsutta: Committed to Development by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Lietuvių Kalba, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 8.38 Sappurisasutta: The Good Person

“Bhikkhus, when a good person is born in a family, it is for the good, welfare, and happiness of many people. It is for the good, welfare, and happiness of (1) his mother and father, (2) his wife and children, (3) his slaves, workers, and servants, (4) his friends and companions, (5) his departed ancestors, (6) the king, (7) the deities, and (8) ascetics and brahmins. Just as a great rain cloud, nurturing all the crops, appears for the good, welfare, and happiness of many people, so too, when a good person is born in a family, it is for the good, welfare, and happiness of many people. It is for the good, welfare, and happiness of his mother and father … … ascetics and brahmins.”

The wise person, dwelling at home,
truly lives for the good of many.
Day and night diligent toward
his mother, father, and ancestors,
he venerates them in accordance with the Dhamma,
recollecting what they did for him in the past.

Firm in faith, the pious man,
having known their good qualities,
venerates the homeless renouncers,
the mendicants who lead the spiritual life.

Beneficial to the king and the devas,
beneficial to his relatives and friends,
indeed, beneficial to all,
well established in the good Dhamma,
he has removed the stain of miserliness
and fares on to an auspicious world.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.38 Sappurisasutta: The Good Person by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 7.67 Nagaropamasutta: The Simile of the Citadel

[Sometimes the Buddha gave very complex similes to explain an important topic. We will have some of these as longer suttas on the weekends.]

“Mendicants, when a king’s frontier citadel is well provided with seven essentials and gets four kinds of sustenance when needed, without trouble or difficulty, it is then called a king’s frontier citadel that cannot be overrun by external foes and enemies.

With what seven essentials is a citadel well provided?

Firstly, a citadel has a pillar with deep foundations, firmly embedded, imperturbable and unshakable. This is the first essential with which a king’s frontier citadel is well provided, to defend those within and repel those outside.

Furthermore, a citadel has a moat that is deep and wide. This is the second essential …

Furthermore, a citadel has a patrol path that is high and wide. This is the third essential …

Furthermore, a citadel has stores of many weapons, both projectile and hand-held. This is the fourth essential …

Furthermore, many kinds of armed forces reside in a citadel, such as elephant riders, cavalry, charioteers, archers, bannermen, adjutants, food servers, warrior-chiefs, princes, chargers, great warriors, heroes, leather-clad soldiers, and sons of bondservants. This is the fifth essential …

Furthermore, a citadel has a gatekeeper who is astute, competent, and intelligent. He keeps strangers out and lets known people in. This is the sixth essential …

Furthermore, a citadel has a wall that’s high and wide, covered with plaster. This is the seventh essential with which a king’s frontier citadel is well provided, to defend those within and repel those outside.

With these seven essentials a citadel is well provided.

What are the four kinds of sustenance it gets when needed, without trouble or difficulty?

Firstly, a king’s frontier citadel has much hay, wood, and water stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside.

Furthermore, a king’s frontier citadel has much rice and barley stored up for those within.

Furthermore, a king’s frontier citadel has much food such as sesame, green gram, and black gram stored up for those within.

Furthermore, a king’s frontier citadel has much medicine—ghee, butter, oil, honey, molasses, and salt—stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside.

These are the four kinds of sustenance it gets when needed, without trouble or difficulty.

When a king’s frontier citadel is well provided with seven essentials and gets four kinds of sustenance when needed, without trouble or difficulty, it is then called a king’s frontier citadel that cannot be overrun by external foes and enemies.

In the same way, when a noble disciple has seven good qualities, and they get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty, they are then called a noble disciple who cannot be overrun by Māra, who cannot be overrun by the Wicked One. What are the seven good qualities that they have?

Just as a king’s frontier citadel has a pillar with deep foundations, firmly embedded, imperturbable and unshakable, to defend those within and repel those outside, in the same way a noble disciple has faith in the Realized One’s awakening: ‘That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ A noble disciple with faith as their pillar gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the first good quality they have.

Just as a citadel has a moat that is deep and wide, in the same way a noble disciple has a conscience. They’re conscientious about bad conduct by way of body, speech, and mind, and conscientious about having any bad, unskillful qualities. A noble disciple with a conscience as their moat gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the second good quality they have.

Just as a citadel has a patrol path that is high and wide, in the same way a noble disciple is prudent. They’re prudent when it comes to bad conduct by way of body, speech, and mind, and prudent when it comes to acquiring any bad, unskillful qualities. A noble disciple with prudence as their patrol path gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the third good quality they have.

Just as a citadel has stores of many weapons, both projectile and hand-held, in the same way a noble disciple is very learned. They remember and keep what they’ve learned. These teachings are good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased, describing a spiritual practice that’s entirely full and pure. They are very learned in such teachings, remembering them, reciting them, mentally scrutinizing them, and comprehending them theoretically. A noble disciple with learning as their weapon gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the fourth good quality they have.

Just as many kinds of armed forces reside in a citadel … in the same way a noble disciple is energetic. They live with energy roused up for giving up unskillful qualities and embracing skillful qualities. They are strong, staunchly vigorous, not slacking off when it comes to developing skillful qualities. A noble disciple with energy as their armed forces gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the fifth good quality they have.

Just as a citadel has a gatekeeper who is astute, competent, and intelligent, who keeps strangers out and lets known people in, in the same way a noble disciple is mindful. They have utmost mindfulness and alertness, and can remember and recall what was said and done long ago. A noble disciple with mindfulness as their gatekeeper gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the sixth good quality they have.

Just as a citadel has a wall that’s high and wide, covered with plaster, to defend those within and repel those outside, in the same way a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. A noble disciple with wisdom as their wall gives up the unskillful and develops the skillful, they give up the blameworthy and develop the blameless, and they keep themselves pure. This is the seventh good quality they have. These are the seven good qualities that they have.

And what are the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—that they get when they want, without trouble or difficulty? Just as a king’s frontier citadel has much hay, wood, and water stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside, in the same way a noble disciple, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon extinguishment.

Just as a king’s frontier citadel has much rice and barley stored up, in the same way, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a noble disciple enters and remains in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon extinguishment.

Just as a king’s frontier citadel has much food such as sesame, green gram, and black gram stored up, in the same way with the fading away of rapture, a noble disciple enters and remains in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ‘Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon extinguishment.

Just as a king’s frontier citadel has much medicine—ghee, butter, oil, honey, molasses, and salt—stored up for the enjoyment, relief, and comfort of those within and to repel those outside, in the same way, giving up pleasure and pain, and ending former happiness and sadness, a noble disciple enters and remains in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. This is for their own enjoyment, relief, and comfort, and for alighting upon extinguishment. These are the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—which they get when they want, without trouble or difficulty.

When a noble disciple has seven good qualities, and they get the four absorptions—blissful meditations in the present life that belong to the higher mind—when they want, without trouble or difficulty, they are then called a noble disciple who cannot be overrun by Māra, who cannot be overrun by the Wicked One.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 7.67 Nagaropamasutta: The Simile of the Citadel by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org or SuttaFriends.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Norsk, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.192 Ṭhānasutta: Facts

[Note to new subscribers: Weekend selections are sometimes longer.]

“Mendicants, these four things can be known in four situations. What four?

You can get to know a person’s ethics by living with them. But only after a long time, not casually; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.

You can get to know a person’s purity by dealing with them. …

You can get to know a person’s resilience in times of trouble. …

You can get to know a person’s wisdom by discussion. But only after a long time, not casually; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.

‘You can get to know a person’s ethics by living with them. But only after a long time, not casually; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.’ That’s what I said, but why did I say it? Take a person who’s living with someone else. They come to know: ‘For a long time this venerable’s deeds have been broken, tainted, spotty, and marred. Their deeds and behavior are inconsistent. This venerable is unethical, not ethical.’

Take another person who’s living with someone else. They come to know: ‘For a long time this venerable’s deeds have been unbroken, impeccable, spotless, and unmarred. Their deeds and behavior are consistent. This venerable is ethical, not unethical.’ That’s why I said that you can get to know a person’s ethics by living with them. But only after a long time, not a short time; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.

‘You can get to know a person’s purity by dealing with them. …’ That’s what I said, but why did I say it? Take a person who has dealings with someone else. They come to know: ‘This venerable deals with one person in one way. Then they deal with two, three, or many people each in different ways. They’re not consistent from one deal to the next. This venerable’s dealings are impure, not pure.’

Take another person who has dealings with someone else. They come to know: ‘This venerable deals with one person in one way. Then they deal with two, three, or many people each in the same way. They’re consistent from one deal to the next. This venerable’s dealings are pure, not impure.’ That’s why I said that you can get to know a person’s purity by dealing with them. …

‘You can get to know a person’s resilience in times of trouble. …’ That’s what I said, but why did I say it? Take a person who experiences loss of family, wealth, or health. But they don’t reflect: ‘The world’s like that. Reincarnation’s like that. That’s why the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions: gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain.’ They sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion.

Take another person who experiences loss of family, wealth, or health. But they reflect: ‘The world’s like that. Reincarnation’s like that. That’s why the eight worldly conditions revolve around the world, and the world revolves around the eight worldly conditions: gain and loss, fame and disgrace, blame and praise, pleasure and pain.’ They don’t sorrow or wail or lament, beating their breast and falling into confusion. That’s why I said that you can get to know a person’s resilience in times of trouble. …

‘You can get to know a person’s wisdom by discussion. But only after a long time, not casually; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.’ That’s what I said, but why did I say it? Take a person who is discussing with someone else. They come to know: ‘Judging by this venerable’s approach, by what they’re getting at, and by how they discuss a question, they’re witless, not wise. Why is that? This venerable does not bring up a deep and meaningful saying that is peaceful, sublime, beyond the scope of logic, subtle, comprehensible to the astute. When this venerable speaks on Dhamma they’re not able to explain the meaning, either briefly or in detail. They can’t teach it, assert it, establish it, clarify it, analyze it, or reveal it. This venerable is witless, not wise.’

Suppose a person with clear eyes was standing on the bank of a lake. They’d see a little fish rising, and think: ‘Judging by this fish’s approach, by the ripples it makes, and by its force, it’s a little fish, not a big one.’ In the same way, a person who is discussing with someone else would come to know: ‘Judging by this venerable’s approach, by what they’re getting at, and by how they discuss a question, they’re witless, not wise. …’

Take another person who is discussing with someone else. They come to know: ‘Judging by this venerable’s approach, by what they’re getting at, and by how they discuss a question, they’re wise, not witless. Why is that? This venerable brings up a deep and meaningful saying that is peaceful, sublime, beyond the scope of logic, subtle, comprehensible to the astute. When this venerable speaks on Dhamma they’re able to explain the meaning, either briefly or in detail. They teach it, assert it, establish it, clarify it, analyze it, and reveal it. This venerable is wise, not witless.’

Suppose a man with clear eyes was standing on the bank of a lake. He’d see a big fish rising, and think: ‘Judging by this fish’s approach, by the ripples it makes, and by its force, it’s a big fish, not a little one.’ In the same way, a person who is discussing with someone else would come to know: ‘Judging by this venerable’s approach, by what they’re getting at, and by how they articulate a question, they’re wise, not witless. …’

That’s why I said that you can get to know a person’s wisdom by discussion. But only after a long time, not casually; only when attentive, not when inattentive; and only by the wise, not the witless.

These are the four things that can be known in four situations.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.192 Ṭhānasutta: Facts by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 1.76–81 From… Kalyāṇamittādivagga

76

“Loss of relatives, mendicants, is a small thing. Wisdom is the worst thing to lose.”

77

“Growth of relatives, mendicants, is a small thing. Wisdom is the best thing to grow.

So you should train like this: ‘We will grow in wisdom.’ That’s how you should train.”

78

“Loss of wealth, mendicants, is a small thing. Wisdom is the worst thing to lose.”

79

“Growth of wealth, mendicants, is a small thing. Wisdom is the best thing to grow.

So you should train like this: ‘We will grow in wisdom.’ That’s how you should train.”

80

“Loss of fame, mendicants, is a small thing. Wisdom is the worst thing to lose.”

81

“Growth of fame, mendicants, is a small thing. Wisdom is the best thing to grow.

So you should train like this: ‘We will grow in wisdom.’ That’s how you should train.”



Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 1.71–81 Kalyāṇamittādivagga: 71 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in one of 18 other modern languages.

AN 6.107 Rāgasutta: Greed

“Mendicants, there are these three things. What three? Greed, hate, and delusion. These are the three things. To give up these three things you should develop three things. What three? You should develop the perception of ugliness to give up greed, love to give up hate, and wisdom to give up delusion. These are the three things you should develop to give up those three things.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.107 Rāgasutta: Greed by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 9.25 Paññāsutta: Consolidated by Wisdom

“Mendicants, when a mendicant’s mind has been well consolidated with wisdom it’s appropriate for them to say: ‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.”’

“And how is a mendicant’s mind well consolidated with wisdom?

  • The mind is well consolidated with wisdom when they know: ‘My mind is without greed.’ …
  • ‘My mind is without hate.’ …
  • ‘My mind is without delusion.’ …
  • ‘My mind is not liable to become greedy.’ …
  • ‘My mind is not liable to become hateful.’ …
  • ‘My mind is not liable to become deluded.’ …
  • ‘My mind is not liable to return to rebirth in the sensual realm.’ …
  • ‘My mind is not liable to return to rebirth in the realm of luminous form.’ …
  • ‘My mind is not liable to return to rebirth in the formless realm.’

“When a mendicant’s mind has been well consolidated with wisdom it’s appropriate for them to say: ‘I understand: “Rebirth is ended, the spiritual journey has been completed, what had to be done has been done, there is no return to any state of existence.”’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 9.25 Paññāsutta: Consolidated by Wisdom by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.2 Lakkhaṇasutta: Characteristics

“Bhikkhus, the fool is characterized by his actions; the wise person is characterized by his actions. Wisdom shines in its manifestation.

“Bhikkhus, one who possesses three qualities should be known as a fool. What three? Bodily misconduct, verbal misconduct, and mental misconduct. One who possesses these three qualities should be known as a fool. One who possesses three qualities should be known as a wise person. What three? Bodily good conduct, verbal good conduct, and mental good conduct. One who possesses these three qualities should be known as a wise person.

“Therefore, bhikkhus, you should train yourselves thus: ‘We will avoid the three qualities possessing which one is known as a fool, and we will undertake and observe the three qualities possessing which one is known as a wise person.’ It is in this way that you should train yourselves.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.2 Lakkhaṇasutta: Characteristics by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Português, Bengali, Català, Español, Français, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.141 Ābhāsutta: Brightness

“Mendicants, there are these four kinds of brightness. What four? The brightness of the moon, sun, fire, and wisdom. These are the four kinds of brightness. The best of these four kinds of brightness is the brightness of wisdom.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.141 Ābhāsutta: Brightness Ābhāsutta by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 8.83 Mūlakasutta: Rooted

“Mendicants, if wanderers of other religions were to ask: ‘Reverends, all things have what as their root? What produces them? What is their origin? What is their meeting place? What is their chief? What is their ruler? What is their overseer? What is their core?’ How would you answer them?”

“Our teachings are rooted in the Buddha. He is our guide and our refuge. Sir, may the Buddha himself please clarify the meaning of this. The mendicants will listen and remember it.”

“Well then, mendicants, I will teach it. Listen and apply your mind well, I will speak.”

“Yes, sir,” they replied. The Buddha said this:

“Mendicants, if wanderers of other religions were to ask: ‘Reverends, all things have what as their root? What produces them? What is their origin? What is their meeting place? What is their chief? What is their ruler? What is their overseer? What is their core?’ You should answer them: ‘Reverends, all things are rooted in desire. They are produced by application of mind. Contact is their origin. Feeling is their meeting place. Immersion is their chief. Mindfulness is their ruler. Wisdom is their overseer. Freedom is their core.’ When questioned by wanderers of other religions, that’s how you should answer them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.83 Mūlakasutta: Rooted by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.17 Nātha Sutta: Protectors (1)

[Note: “Discerning” is Ajahn Thianssaro’s usual translation for pañña.]

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. And these ten are qualities creating a protector. Which ten?

“There is the case where a monk is virtuous. He dwells restrained in accordance with the Pāṭimokkha, consummate in his behavior & sphere of activity. He trains himself, having undertaken the training rules, seeing danger in the slightest faults. And the fact that he is virtuous… seeing danger in the slightest faults is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has heard much, has retained what he has heard, has stored what he has heard. Whatever teachings are admirable in the beginning, admirable in the middle, admirable in the end, that—in their meaning and expression—proclaim the holy life that is entirely perfect, surpassingly pure: Those he has listened to often, retained, discussed, accumulated, examined with his mind, & well-penetrated in terms of his views. And the fact that he has heard much… well-penetrated in terms of his views is a quality creating a protector.

“Then again, the monk has admirable friends, admirable comrades, admirable companions. And the fact that he has admirable friends, admirable comrades, admirable companions is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is easy to speak to, endowed with qualities that make him easy to speak to, patient, respectful to instruction. And the fact that he is easy to speak to… respectful to instruction is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is adept at the various affairs involving his companions in the holy life; is vigorous, quick-witted in the techniques involved in them, is up to doing them or arranging to get them done. And the fact that he is adept at… doing them or arranging to get them done is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya. And the fact that he is one who desires the Dhamma, endearing in his conversation, greatly rejoicing in the higher Dhamma & higher Vinaya is a quality creating a protector.

“Then again, the monk keeps his persistence aroused for abandoning unskillful qualities and for taking on skillful qualities. He is steadfast, solid in his effort, not shirking his duties with regard to skillful qualities. And the fact that he keeps his persistence aroused… not shirking his duties with regard to skillful qualities is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all. And the fact that he is content with any old robe cloth at all, any old alms food, any old lodging, any old medicinal requisites for curing sickness at all is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago. And the fact that he is mindful, endowed with excellent proficiency in mindfulness, remembering & recollecting what was done and said a long time ago is a quality creating a protector.

“Then again, the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress. And the fact that the monk is discerning, endowed with discernment of arising & passing away—noble, penetrating, leading to the right ending of stress is a quality creating a protector.

“Live with a protector, monks, and not without a protector. He suffers, one who lives without a protector. These are the ten qualities creating a protector.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.17 Nātha Sutta. Protectors (1) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net or DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Français, Bengali, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.23 Kāyasutta: Body

“Bhikkhus, there are things to be abandoned by body, not by speech. There are things to be abandoned by speech, not by body. There are things to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“And what, bhikkhus, are the things to be abandoned by body, not by speech? Here, a bhikkhu has committed a particular unwholesome deed with the body. His wise fellow monks investigate him and say thus: ‘You have committed a particular unwholesome deed with the body. It would really be good if you would abandon bodily misconduct and develop bodily good conduct.’ When his wise fellow monks investigate him and speak to him, he abandons bodily misconduct and develops bodily good conduct. These are called things to be abandoned by body, not by speech.

“And what are the things to be abandoned by speech, not by body? Here, a bhikkhu has committed a particular unwholesome deed by speech. His wise fellow monks investigate him and say thus: ‘You have committed a particular unwholesome deed by speech. It would really be good if you would abandon verbal misconduct and develop verbal good conduct.’ When his wise fellow monks investigate him and speak to him, he abandons verbal misconduct and develops verbal good conduct. These are called things to be abandoned by speech, not by body.

“And what are the things to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom? Greed is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. Hatred … Delusion … Anger … Hostility … Denigration … Insolence … Miserliness is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“Evil envy, bhikkhus, is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. And what is evil envy? Here, a householder or householder’s son is prospering in wealth or grain, in silver or gold. A slave or dependent might think of him: ‘Oh, may this householder or householder’s son not prosper in wealth or grain, in silver or gold!’ Or else an ascetic or brahmin gains robes, almsfood, lodging, and medicines and provisions for the sick. Another ascetic or brahmin might think of him: ‘Oh, may this venerable one not gain robes, almsfood, lodging, and medicines and provisions for the sick!’ This is called evil envy. Evil envy is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“Evil desire, bhikkhus, is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom. And what is evil desire? Here, one without faith desires: ‘Let them know me as one endowed with faith.’ An immoral person desires: ‘Let them know me as virtuous.’ One with little learning desires: ‘Let them know me as learned.’ One who delights in company desires: ‘Let them know me as solitary.’ One who is lazy desires: ‘Let them know me as energetic.’ One who is muddle-minded desires: ‘Let them know me as mindful.’ One who is unconcentrated desires: ‘Let them know me as concentrated.’ One who is unwise desires: ‘Let them know me as wise.’ One whose taints are not destroyed desires: ‘Let them know me as one whose taints are destroyed.’ This is called evil desire. Evil desire is to be abandoned neither by body nor by speech but by having repeatedly seen with wisdom.

“If, bhikkhus, greed overcomes that bhikkhu and continues on; if hatred … delusion … anger … hostility … denigration … insolence … miserliness … evil envy … evil desire overcomes that bhikkhu and continues on, he should be understood thus: ‘This venerable one does not understand in such a way that he would have no greed; thus greed overcomes him and continues on. This venerable one does not understand in such a way that he would have no hatred … no delusion … no anger … no hostility … no denigration … no insolence … no miserliness … no evil envy … no evil desire; thus evil desire overcomes him and continues on.’

“If, bhikkhus, greed does not overcome that bhikkhu and continue on; if hatred … delusion … anger … hostility … denigration … insolence … miserliness … evil envy … evil desire does not overcome that bhikkhu and continue on, he should be understood thus: ‘This venerable one understands in such a way that he would have no greed; thus greed does not overcome him and continue on. This venerable one understands in such a way that he would have no hatred … no delusion … no anger … no hostility … no denigration … no insolence … no miserliness … no evil envy … no evil desire; thus evil desire does not overcome him and continue on.’”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.23 Kāyasutta: Body by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net.

AN 5.12 Kūṭasutta: Peak (1)

“Bhikkhus, there are these five trainee’s powers. What five? The power of faith, the power of moral shame, the power of moral dread, the power of energy, and the power of wisdom. These are the five trainee’s powers. Among these five trainee’s powers, the power of wisdom is foremost, the one that holds all the others in place, the one that unifies them. Just as the peak is the chief part of a peaked-roof house, the part that holds all the others in place, that unifies them, so among these five trainee powers, the power of wisdom is foremost, the one that holds all the others in place, the one that unifies them.

“Therefore, bhikkhus, you should train yourselves thus: (1) ‘We will possess the power of faith, a trainee’s power; (2) the power of moral shame, a trainee’s power; (3) the power of moral dread, a trainee’s power; (4) the power of energy, a trainee’s power; (5) the power of wisdom, a trainee’s power.’ Thus, bhikkhus, should you train yourselves.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.12 Kūṭasutta: Peak (1) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 1.336 Catutthavagga: The Wise are Few

“Just as, mendicants, in India the delightful parks, woods, meadows, and lotus ponds are few, while the hilly terrain, inaccessible riverlands, stumps and thorns, and rugged mountains are many; so too the sentient beings who are wise, bright, clever, and able to distinguish what is well said from what is poorly said are few, while the sentient beings who are witless, dull, stupid, and unable to distinguish what is well said from what is poorly said are many.


Read the complete translation of Aṅguttara Nikāya 1.333–377 Catutthavagga by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net or SuttaFriends.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 16 other modern languages.

AN 4.233 Vitthārasutta: Deeds in Detail

“Mendicants, I declare these four kinds of deeds, having realized them with my own insight. What four?

  1. There are dark deeds with dark results;
  2. bright deeds with bright results;
  3. dark and bright deeds with dark and bright results; and
  4. neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds.

And what are dark deeds with dark results? It’s when someone makes hurtful choices by way of body, speech, and mind. Having made these choices, they’re reborn in a hurtful world, where hurtful contacts strike them. Touched by hurtful contacts, they experience hurtful feelings that are exclusively painful—like the beings in hell. These are called dark deeds with dark results.

And what are bright deeds with bright results? It’s when someone makes pleasing choices by way of body, speech, and mind. Having made these choices, they’re reborn in a pleasing world, where pleasing contacts strike them. Touched by pleasing contacts, they experience pleasing feelings that are exclusively happy—like the gods replete with glory. These are called bright deeds with bright results.

And what are dark and bright deeds with dark and bright results? It’s when someone makes both hurtful and pleasing choices by way of body, speech, and mind. Having made these choices, they are reborn in a world that is both hurtful and pleasing, where hurtful and pleasing contacts strike them. Touched by both hurtful and pleasing contacts, they experience both hurtful and pleasing feelings that are a mixture of pleasure and pain—like humans, some gods, and some beings in the underworld. These are called dark and bright deeds with dark and bright results.

And what are neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds? It’s the intention to give up dark deeds with dark results, bright deeds with bright results, and both dark and bright deeds with both dark and bright results. These are called neither dark nor bright deeds with neither dark nor bright results, which lead to the ending of deeds.

These are the four kinds of deeds that I declare, having realized them with my own insight.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.233 Vitthārasutta: Deeds in Detail by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.216 Saṁsappanīyasutta: Creeping

“Bhikkhus, I will teach you an exposition of the Dhamma on creeping. Listen and attend closely. I will speak.”

“Yes, Bhante,” those bhikkhus replied. The Blessed One said this:

“And what, bhikkhus, is that exposition of the Dhamma on creeping? Bhikkhus, beings are the owners of their kamma, the heirs of their kamma; they have kamma as their origin, kamma as their relative, kamma as their resort; whatever kamma they do, good or bad, they are its heirs.

(1) “Here, someone destroys life; he is murderous, bloody-handed, given to blows and violence, merciless to living beings. He creeps along by body, speech, and mind. His bodily kamma is crooked; his verbal kamma is crooked; his mental kamma is crooked. His destination is crooked; his rebirth is crooked. But for one with a crooked destination and rebirth, I say, there is one of two destinations: either the exclusively painful hells or a species of creeping animal. And what are the species of creeping animals? The snake, the scorpion, the centipede, the mongoose, the cat, the mouse, and the owl, or any other animals that creep away when they see people. Thus a being is reborn from a being; one is reborn through one’s deeds. When one has been reborn, contacts affect one. It is in this way, I say, that beings are the heirs of their kamma.

(2) “Someone takes what is not given … (3) … engages in sexual misconduct … (4) … speaks falsehood … (5) … speaks divisively … (6) … speaks harshly … (7) … indulges in idle chatter … (8) … is full of longing … (9) … has a mind of ill will and intentions of hate … (10) … holds wrong view and has an incorrect perspective thus: ‘There is nothing given … there are in the world no ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’ He creeps along by body, speech, and mind. His bodily kamma is crooked … His destination is crooked; his rebirth is crooked…. Thus a being is reborn from a being; one is reborn through one’s deeds. When one has been reborn, contacts affect one. It is in this way, I say, that beings are the heirs of their kamma.

“Bhikkhus, beings are the owners of their kamma, the heirs of their kamma; they have kamma as their origin, kamma as their relative, kamma as their resort; whatever kamma they do, good or bad, they are its heirs.

(1) “Here, having abandoned the destruction of life, someone abstains from the destruction of life; with the rod and weapon laid aside, conscientious and kindly, he dwells compassionate toward all living beings. He does not creep along by body, speech, and mind. His bodily kamma is straight; his verbal kamma is straight; his mental kamma is straight. His destination is straight; his rebirth is straight. But for one with a straight destination and rebirth, I say, there is one of two destinations: either the exclusively pleasant heavens or eminent families, such as those of affluent khattiyas, affluent brahmins, or affluent householders, families that are rich, with great wealth and property, abundant gold and silver, abundant treasures and belongings, abundant wealth and grain. Thus a being is reborn from a being; one is reborn through one’s deeds. When one has been reborn, contacts affect one. It is in this way, I say, that beings are the heirs of their kamma.

(2) “Having abandoned the taking of what is not given, someone abstains from taking what is not given … (3) … abstains from sexual misconduct … (4) … abstains from false speech … (5) … abstains from divisive speech … (6) … abstains from harsh speech … (7) … abstains from idle chatter … (8) … is without longing … (9) … is of good will … (10) … holds right view and has a correct perspective thus: ‘There is what is given … there are in the world ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’ He does not creep along by body, speech, and mind. His bodily kamma is straight … His destination is straight; his rebirth is straight…. Thus a being is reborn from a being; one is reborn through one’s deeds. When one has been reborn, contacts affect one. It is in this way, I say, that beings are the heirs of their kamma.

“Bhikkhus, beings are the owners of their kamma, the heirs of their kamma; they have kamma as their origin, kamma as their relative, kamma as their resort; whatever kamma they do, good or bad, they are its heirs.

“This, bhikkhus, is that exposition of the Dhamma on creeping.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.216 Saṁsappanīyasutta: Creeping by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 3.36 Devadūtasutta: Messengers

[For a longer explanation of divine messengers, see MN 130 Devadūta]

“Bhikkhus, there are these three divine messengers. What three?

“Here, bhikkhus, someone engages in misconduct by body, speech, and mind. In consequence, with the breakup of the body, after death, he is reborn in the plane of misery, in a bad destination, in the lower world, in hell. There the wardens of hell grab him by both arms and show him to King Yama, saying: ‘This person, your majesty, did not behave properly toward his mother and father; he did not behave properly toward ascetics and brahmins; and he did not honor the elders of the family. May your majesty inflict due punishment on him!’

(1) “Then King Yama questions, interrogates, and cross-examines him about the first divine messenger: ‘Good man, didn’t you see the first divine messenger that appeared among human beings?’ And he replies: ‘No, lord, I didn’t see him.’

“Then King Yama says to him: ‘But, good man, didn’t you ever see among human beings a man or a woman, eighty, ninety or a hundred years of age, frail, bent like a roof bracket, crooked, wobbling as they go along leaning on a stick, ailing, youth gone, with broken teeth, with grey and scanty hair or bald, with wrinkled skin and blotched limbs?’ And the man replies: ‘Yes, lord, I have seen this.’

“Then King Yama says to him: ‘Good man, didn’t it occur to you, an intelligent and mature person: “I too am subject to old age, I am not exempt from old age. Let me now do good by body, speech, and mind”?’ —‘No, lord, I could not. I was heedless.’

“Then King Yama says: ‘Through heedlessness, good man, you failed to do good by body, speech, or mind. Surely, they will treat you in a way that fits your heedlessness. That bad kamma of yours was not done by your mother or father, nor by your brother or sister, nor by your friends and companions, nor by your relatives and family members, nor by the deities, nor by ascetics and brahmins. Rather, you were the one who did that bad kamma, and you yourself will have to experience its result.’

(2) “When King Yama has questioned, interrogated, and cross-examined him about the first divine messenger, he again questions, interrogates, and cross-examines him about the second divine messenger: ‘Good man, didn’t you see the second divine messenger that appeared among human beings?’ And he replies: ‘No, lord, I didn’t see him.’

“Then King Yama says to him: ‘But, good man, didn’t you ever see among human beings a man or a woman, sick, afflicted, gravely ill, lying in his own urine and excrement, having to be lifted up by some and put down by others?’ And he replies: ‘Yes, lord, I have seen this.’

“Then King Yama says to him: ‘Good man, didn’t it occur to you, an intelligent and mature person: “I too am subject to illness, I am not exempt from illness. Let me now do good by body, speech, and mind”?’—‘No, lord, I could not. I was heedless.’

“Then King Yama says: ‘Through heedlessness, good man, you failed to do good by body, speech, or mind. Surely, they will treat you in a way that fits your heedlessness. That bad kamma of yours was not done by your mother or father, nor by your brother or sister, nor by your friends and companions, nor by your relatives and family members, nor by the deities, nor by ascetics and brahmins. Rather, you were the one who did that bad kamma, and you yourself will have to experience its result.’

(3) “When King Yama has questioned, interrogated, and cross-examined him about the second divine messenger, he again questions, interrogates, and cross-examines him about the third divine messenger: ‘Good man, didn’t you see the third divine messenger that appeared among human beings?’ And he replies: ‘No, lord, I didn’t see him.’

“Then King Yama says to him: ‘But, good man, didn’t you ever see among human beings a man or a woman, one, two, or three days dead, the corpse bloated, livid, and festering?’ And he replies: ‘Yes, lord, I have seen this.’

“Then King Yama says to him: ‘Good man, didn’t it occur to you, an intelligent and mature person: “I too am subject to death, I am not exempt from death. Let me now do good by body, speech, and mind”?’—‘No, lord, I could not. I was heedless.’

“Then King Yama says: ‘Through heedlessness, good man, you failed to do good by body, speech, or mind. Surely, they will treat you in a way that fits your heedlessness. That bad kamma of yours was not done by your mother or father, nor by your brother or sister, nor by your friends and companions, nor by your relatives and family members, nor by the deities, nor by ascetics and brahmins. Rather, you were the one who did that bad kamma, and you yourself will have to experience its result.’

“When, bhikkhus, King Yama has questioned, interrogated, and cross-examined him about the third divine messenger, he falls silent. Then the wardens of hell torture him with the fivefold transfixing. They drive a red-hot iron stake through one hand and another red-hot iron stake through the other hand; they drive a red-hot iron stake through one foot and another red-hot iron stake through the other foot; they drive a red-hot iron stake through the middle of his chest. There he feels painful, racking, piercing feelings, yet he does not die so long as that bad kamma is not exhausted.

“Next the wardens of hell throw him down and pare him with axes. There he feels painful, racking, piercing feelings, yet he does not die so long as that bad kamma is not exhausted. Next the wardens of hell turn him upside down and pare him with adzes…. Next the wardens of hell harness him to a chariot and drive him back and forth across ground that is burning, blazing, and glowing…. Next the wardens of hell make him climb up and down a great mound of coals that are burning, blazing, and glowing…. Next the wardens of hell turn him upside down and plunge him into a red-hot copper cauldron that is burning, blazing, and glowing. He is cooked there in a swirl of foam. And as he is being cooked there in a swirl of foam, he is swept now up, now down, and now across. There he feels painful, racking, piercing feelings, yet he does not die so long as that bad kamma is not exhausted.

“Next the wardens of hell throw him into the great hell. Now, bhikkhus, as to that great hell:

“It has four corners and four doors
and is divided into separate compartments;
it is surrounded by iron ramparts
and shut in with an iron roof.

“Its floor as well is made of iron
and heated till it glows with fire.
The range is a full hundred yojanas
which it ever covers pervasively.

“Once, bhikkhus, in the past King Yama thought: ‘Those in the world who do evil deeds are punished with such diverse tortures. Oh, that I might attain the human state! That a Tathāgata, Arahant, Perfectly Enlightened One might arise in the world! That I might attend upon that Blessed One! That the Blessed One might teach me the Dhamma, and that I might come to understand his Dhamma!’

“Bhikkhus, I am not repeating something that I heard from another ascetic or brahmin, but rather I am speaking about a matter that I have actually known, seen, and understood myself.”

Though warned by the divine messengers,
those people who remain heedless
sorrow for a long time,
having fared on to a lower realm.

But those good people here who,
when warned by the divine messengers,
never become heedless
in regard to the noble Dhamma;
who, having seen the peril in clinging
as the origin of birth and death,
are liberated by non-clinging
in the extinction of birth and death:
those happy ones have attained security;
they have reached nibbāna in this very life.
Having overcome all enmity and peril,
they have transcended all suffering.


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 3.36 Devadūtasutta: Messengers by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Español, Português, Bengali, Català, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Nederlands, Norsk, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.125 Paṭhamamettāsutta: Love (1st)

“Mendicants, these four people are found in the world. What four?

Firstly, a person meditates spreading a heart full of love to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of love to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. They enjoy this and like it and find it satisfying. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of Brahmā’s Host. The lifespan of the gods of Brahma’s Host is one eon. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

Furthermore, a person meditates spreading a heart full of compassion … rejoicing … equanimity to one direction, and to the second, and to the third, and to the fourth. In the same way above, below, across, everywhere, all around, they spread a heart full of equanimity to the whole world—abundant, expansive, limitless, free of enmity and ill will. They enjoy this and like it and find it satisfying. If they abide in that, are committed to it, and meditate on it often without losing it, when they die they’re reborn in the company of the gods of streaming radiance. The lifespan of the gods of streaming radiance is two eons. … they’re reborn in the company of the gods replete with glory. The lifespan of the gods replete with glory is four eons. … they’re reborn in the company of the gods of abundant fruit. The lifespan of the gods of abundant fruit is five hundred eons. An ordinary person stays there until the lifespan of those gods is spent, then they go to hell or the animal realm or the ghost realm. But a disciple of the Buddha stays there until the lifespan of those gods is spent, then they’re extinguished in that very life. This is the difference between a learned noble disciple and an unlearned ordinary person, that is, when there is a place of rebirth.

These are the four people found in the world.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.125 Paṭhamamettāsutta: Love (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net, DhammaTalks.org or AccessToInsight.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.211 Paṭhamanirayasaggasutta: Hell (1)

“Bhikkhus, possessing ten qualities, one is deposited in hell as if brought there. What ten?

(1) “Here, someone destroys life; he is murderous, bloody-handed, given to blows and violence, merciless to living beings.

(2) “He takes what is not given; he steals the wealth and property of others in the village or forest.

(3)“He engages in sexual misconduct; he has sexual relations with women who are protected by their mother, father, mother and father, brother, sister, or relatives; who are protected by their Dhamma; who have a husband; whose violation entails a penalty; or even with one already engaged.

(4) “He speaks falsehood. If he is summoned to a council, to an assembly, to his relatives’ presence, to his guild, or to the court, and questioned as a witness thus: ‘So, good man, tell what you know,’ then, not knowing, he says, ‘I know,’ or knowing, he says, ‘I do not know’; not seeing, he says, ‘I see,’ or seeing, he says, ‘I do not see.’ Thus he consciously speaks falsehood for his own ends, or for another’s ends, or for some trifling worldly end.

(5) “He speaks divisively. Having heard something here, he repeats it elsewhere in order to divide those people from these; or having heard something elsewhere, he repeats it to these people in order to divide them from those. Thus he is one who divides those who are united, a creator of divisions, one who enjoys factions, rejoices in factions, delights in factions, a speaker of words that create factions.

(6) “He speaks harshly. He utters such words as are rough, hard, hurtful to others, offensive to others, bordering on anger, unconducive to concentration.

(7) “He indulges in idle chatter. He speaks at an improper time, speaks falsely, speaks what is unbeneficial, speaks contrary to the Dhamma and the discipline; at an improper time he speaks such words as are worthless, unreasonable, rambling, and unbeneficial.

(8)“He is full of longing. He longs for the wealth and property of others thus: ‘Oh, may what belongs to another be mine!’

(9) “He has a mind of ill will and intentions of hate thus: ‘May these beings be slain, slaughtered, cut off, destroyed, or annihilated!’

(10) “He holds wrong view and has an incorrect perspective thus: ‘There is nothing given, nothing sacrificed, nothing offered; there is no fruit or result of good and bad actions; there is no this world, no other world; there is no mother, no father; there are no beings spontaneously reborn; there are in the world no ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’

“One possessing these ten qualities is deposited in hell as if brought there.

“Bhikkhus, one possessing ten qualities is deposited in heaven as if brought there. What ten?

(1)“Here, someone, having abandoned the destruction of life, abstains from the destruction of life. With the rod and weapon laid aside, conscientious and kindly, he dwells compassionate toward all living beings.

(2) “Having abandoned the taking of what is not given, he abstains from taking what is not given. He does not steal the wealth and property of others in the village or in the forest.

(3) “Having abandoned sexual misconduct, he abstains from sexual misconduct. He does not have sexual relations with women who are protected by their mother, father, mother and father, brother, sister, or relatives; who are protected by their Dhamma; who have a husband; whose violation entails a penalty; or even with one already engaged.

(4) “Having abandoned false speech, he abstains from false speech. If he is summoned to a council, to an assembly, to his relatives’ presence, to his guild, or to the court, and questioned as a witness thus: ‘So, good man, tell what you know,’ then, not knowing, he says, ‘I do not know,’ or knowing, he says, ‘I know’; not seeing, he says, ‘I do not see,’ or seeing, he says, ‘I see.’ Thus he does not consciously speak falsehood for his own ends, or for another’s ends, or for some trifling worldly end.

(5) “Having abandoned divisive speech, he abstains from divisive speech. Having heard something here, he does not repeat it elsewhere in order to divide those people from these; or having heard something elsewhere, he does not repeat it to these people in order to divide them from those. Thus he is one who reunites those who are divided, a promoter of unity, who enjoys concord, rejoices in concord, delights in concord, a speaker of words that promote concord.

(6) “Having abandoned harsh speech, he abstains from harsh speech. He speaks such words as are gentle, pleasing to the ear, and lovable, as go to the heart, are courteous, desired by many, and agreeable to many.

(7) “Having abandoned idle chatter, he abstains from idle chatter. He speaks at a proper time, speaks truth, speaks what is beneficial, speaks on the Dhamma and the discipline; at a proper time he speaks such words as are worth recording, reasonable, succinct, and beneficial.

(8) “He is without longing. He does not long for the wealth and property of others thus: ‘Oh, may what belongs to another be mine!’

(9) “He is of good will and his intentions are free of hate thus: ‘May these beings live happily, free from enmity, affliction, and anxiety!’

(10) “He holds right view and has a correct perspective thus: ‘There is what is given, sacrificed, and offered; there is fruit and result of good and bad actions; there is this world and the other world; there is mother and father; there are beings spontaneously reborn; there are in the world ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’

“One possessing these ten qualities is deposited in heaven as if brought there.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.211 Paṭhamanirayasaggasutta: Hell (1) by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 4.213 Akataññutāsutta: Ungrateful

“Mendicants, someone with four qualities is cast down to hell. What four? Bad conduct by way of body, speech, and mind, and being ungrateful and thankless. Someone with these four qualities is cast down to hell.

Someone with four qualities is raised up to heaven. What four? Good conduct by way of body, speech, and mind, and being grateful and thankful. Someone with these four qualities is raised up to heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.213 Akataññutāsutta: Ungrateful by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

AN 5.215 Paṭhamaakkhantisutta: Intolerance (1st)

“Mendicants, there are these five drawbacks of intolerance. What five? Most people find you unlikable and unlovable. You have lots of enmity and many faults. You feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. These are the five drawbacks to intolerance.

There are these five benefits of tolerance. What five? Most people find you dear and lovable. You have little enmity and few faults. You don’t feel lost when you die. And when your body breaks up, after death, you’re reborn in a good place, a heavenly realm. These are the five benefits of tolerance.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.215 Paṭhamaakkhantisutta: Intolerance (1st) by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi

Then the brahmin Jānussoṇi went up to the Buddha, and exchanged greetings with him.

When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha, “We who are known as brahmins give gifts and perform memorial rites for the dead: ‘May this gift aid my departed relatives and family. May they partake of this gift.’ But does this gift really aid departed relatives and family? Do they actually partake of it?”

“It aids them if the conditions are right, brahmin, but not if the conditions are wrong.”

“Then, Master Gotama, what are the right and wrong conditions?”

“Brahmin, take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in hell. There they survive feeding on the food of the hell beings. The conditions there are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the animal realm. There they survive feeding on the food of the beings in the animal realm. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, or use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, and have right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they survive feeding on human food. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they survive feeding on the food of the gods. The conditions there too are wrong, so the gift does not aid the one who lives there.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the ghost realm. There they survive feeding on the food of the beings in the ghost realm. Or else they survive feeding on what friends and colleagues, relatives and kin provide them with from here. The conditions there are right, so the gift aids the one who lives there.”

“But Master Gotama, who partakes of that gift if the departed relative is not reborn in that place?”

“Other departed relatives reborn there will partake of that gift.”

“But who partakes of the gift when neither that relative nor other relatives have been reborn in that place?”

“It’s impossible, brahmin, it cannot happen that that place is vacant of departed relatives in all this long time. It’s never fruitless for the donor.”

“Does Master Gotama propose this even when the conditions are wrong?”

“I propose this even when the conditions are wrong. Take someone who kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re covetous, malicious, with wrong view. They give to ascetics or brahmins such things as food, drink, clothing, vehicles; garlands, perfumes, and makeup; and bed, house, and lighting. When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of elephants. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of elephants. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who kills living creatures … and has wrong view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of horses. … cattle … dogs. There they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Since in this life they killed living creatures … and had wrong view, they were reborn in the company of dogs. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have food and drink, garlands and various adornments.

Take someone else who doesn’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And they’re contented, kind-hearted, with right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the human realm. There they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of humans. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of human sensual stimulation.

Take someone else who doesn’t kill living creatures … and has right view. They give to ascetics or brahmins … When their body breaks up, after death, they’re reborn in the company of the gods. There they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation.

Since in this life they didn’t kill living creatures … and had right view, they were reborn in the company of the gods. Since they gave to ascetics or brahmins … they get to have the five kinds of heavenly sensual stimulation. It’s never fruitless for the donor.”

“It’s incredible, Master Gotama, it’s amazing, This is quite enough to justify giving gifts and performing memorial rites for the dead, since it’s never fruitless for the donor.”

“That’s so true, brahmin. It’s never fruitless for the donor.”

“Excellent, Master Gotama! Excellent! … From this day forth, may Master Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.177 Jāṇussoṇisutta: With Jānussoṇi by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, Português, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities

“Someone with forty qualities is cast down to hell. What forty? They kill living creatures, steal, and commit sexual misconduct. They use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re covetous, malicious, with wrong view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is cast down to hell.

Someone with forty qualities is raised up to heaven. What forty? They don’t kill living creatures, steal, or commit sexual misconduct. They don’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. They’re contented, kind-hearted, with right view. They encourage others to do these things. They approve of these things. And they praise these things. Someone with these forty qualities is raised up to heaven.”



Read this translation of Aṅguttara Nikāya 10.224: Untitled Discourse on Forty Qualities by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or explore the Pali on the Digital Pali Reader.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 8.29 Akkhaṇasutta: Inopportune Moments

“Bhikkhus, the uninstructed worldling says: ‘The world has gained the opportunity! The world has gained the opportunity!’ but he does not know what is an opportunity and what is not an opportunity. There are, bhikkhus, these eight inopportune moments that are not right occasions for living the spiritual life. What eight?

(1) “Here, a Tathāgata has arisen in the world, an arahant, perfectly enlightened, accomplished in true knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, teacher of devas and humans, an Enlightened One, a Blessed One, and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in hell. This is the first inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(2) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the animal realm. This is the second inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(3) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the sphere of afflicted spirits. This is the third inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(4) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in a certain order of long-lived devas. This is the fourth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(5) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the outlying provinces among the uncouth foreigners, a place to which bhikkhus, bhikkhunīs, male lay followers, and female lay followers do not travel. This is the fifth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(6) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. A person has been reborn in the central provinces, but he holds wrong view and has a distorted perspective: ‘There is nothing given, nothing sacrificed, nothing offered; there is no fruit or result of good and bad actions; there is no this world, no other world; there is no mother, no father; there are no beings spontaneously reborn; there are in the world no ascetics and brahmins of right conduct and right practice who, having realized this world and the other world for themselves by direct knowledge, make them known to others.’ This is the sixth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(7) “Again, a Tathāgata has arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. A person has been reborn in the central provinces, but he is unwise, stupid, obtuse, unable to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This is the seventh inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

(8) “Again, a Tathāgata has not arisen in the world … and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is not taught as proclaimed by a Fortunate One. But a person has been reborn in the central provinces, and he is wise, intelligent, astute, able to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This is the eighth inopportune moment that is not the right occasion for living the spiritual life.

“These are the eight inopportune moments that are not the right occasions for living the spiritual life.

“There is, bhikkhus, one unique opportune moment that is the right occasion for living the spiritual life. What is it? Here, a Tathāgata has arisen in the world, an arahant, perfectly enlightened, accomplished in true knowledge and conduct, fortunate, knower of the world, unsurpassed trainer of persons to be tamed, teacher of devas and humans, an Enlightened One, a Blessed One, and the Dhamma leading to peace, nibbāna, and enlightenment is taught as proclaimed by a Fortunate One. And a person has been reborn in the central provinces, and he is wise, intelligent, astute, able to understand the meaning of what has been well stated and badly stated. This, bhikkhus, is the one unique opportune moment that is the right occasion for living the spiritual life.”

Having obtained the human state
when the good Dhamma has been well proclaimed,
those who do not seize the moment
have let the right moment slip by.

For many inopportune times are spoken of,
occasions obstructive to the path;
for it is only sometimes, on occasion,
that Tathāgatas arise in the world.

If one has directly encountered them,
fortune rarely gained in the world,
if one has obtained the human state,
and the good Dhamma is being taught,
for a person desiring his own good,
this is incentive enough to strive.

How can one understand the good Dhamma,
so that the moment won’t slip by?
For those who miss the moment grieve
when they are reborn in hell.

One here who has failed to obtain
the fixed course of the good Dhamma,
will come to regret it for a long time
like a merchant who has missed a profit.

A person hindered by ignorance
who has failed in the good Dhamma
will long experience wandering on
in the round of birth and death.

But those who gain the human state
when the good Dhamma is well proclaimed,
have accomplished the Teacher’s word,
or will do so, or are doing so now.

Those who have practiced the path,
proclaimed by the Tathāgata,
have penetrated the right moment in the world
the unsurpassed spiritual life.

You should dwell without leakages,
guarded, ever-mindful in the restraints
taught by the One with Vision,
the Kinsman of the Sun.

Having cut off all underlying tendencies
that follow one drifting in Māra’s domain,
those who attain the destruction of the taints,
though in the world, have gone beyond.

Read this translation of Aṅguttara Nikāya 8.29 Akkhaṇasutta: Inopportune Moments by Bhikkhu Bodhi on SuttaCentral.net. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 6.39 Nidānasutta: Sources

“Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Greed, hate, and delusion are sources that give rise to deeds. Greed doesn’t give rise to contentment. Rather, greed just gives rise to greed. Hate doesn’t give rise to love. Rather, hate just gives rise to hate. Delusion doesn’t give rise to understanding. Rather, delusion just gives rise to delusion. It’s not because of deeds born of greed, hate, and delusion that gods, humans, or those in any other good places are found. Rather, it’s because of deeds born of greed, hate, and delusion that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. These are three sources that give rise to deeds.

Mendicants, there are these three sources that give rise to deeds. What three? Contentment, love, and understanding are sources that give rise to deeds. Contentment doesn’t give rise to greed. Rather, contentment just gives rise to contentment. Love doesn’t give rise to hate. Rather, love just gives rise to love. Understanding doesn’t give rise to delusion. Rather, understanding just gives rise to understanding. It’s not because of deeds born of contentment, love, and understanding that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found. Rather, it’s because of deeds born of contentment, love, and understanding that gods, humans, or those in any other good places are found. These are three sources that give rise to deeds.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 6.39 Nidānasutta: Sources by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net.

AN 2.29 From… Bālavagga: 21

“There are two places waiting to receive an unethical person: hell and the animal realm.

There are two places waiting to receive an ethical person: the realms of gods and humans.”


Read the entire translation of Aṅguttara Nikāya 2.21–31 Bālavagga: 21 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in 18 other modern languages.

AN 5.145 Nirayasutta: Hell

“Mendicants, someone with five qualities is cast down to hell. What five? They kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, and use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is cast down to hell.

Someone with five qualities is raised up to heaven What five? They don’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or use alcoholic drinks that cause negligence. Someone with these five qualities is raised up to heaven.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.145 Nirayasutta: Hell by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 2.1: Faults

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery. There the Buddha addressed the mendicants, “Mendicants!”

“Venerable sir,” they replied. The Buddha said this:

“There are, mendicants, these two faults. What two? The fault apparent in the present life, and the fault to do with lives to come.

What is the fault apparent in the present life? It’s when someone sees that kings have arrested a bandit, a criminal, and subjected them to various punishments—whipping, caning, and clubbing; cutting off hands or feet, or both; cutting off ears or nose, or both; the ‘porridge pot’, the ‘shell-shave’, the ‘Rāhu’s mouth’, the ‘garland of fire’, the ‘burning hand’, the ‘bulrush twist’, the ‘bark dress’, the ‘antelope’, the ‘meat hook’, the ‘coins’, the ‘caustic pickle’, the ‘twisting bar’, the ‘straw mat’; being splashed with hot oil, being fed to the dogs, being impaled alive, and being beheaded.

It occurs to them: ‘If I were to commit the kinds of bad deeds for which the kings arrested that bandit, that criminal, the rulers would arrest me and subject me to the same punishments. Afraid of the fault apparent in the present life, they do not steal the belongings of others. This is called the fault apparent in the present life.

What is the fault to do with lives to come? It’s when someone reflects: ‘Bad conduct of body, speech, or mind has a bad, painful result in the next life. If I conduct myself badly, then, when my body breaks up, after death, won’t I be reborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell?’ Afraid of the fault to do with lives to come, they give up bad conduct by way of body, speech, and mind, and develop good conduct by way of body, speech, and mind, keeping themselves pure. This is called the fault to do with lives to come.

These are the two faults.

So you should train like this: ‘We will fear the fault apparent in the present life, and we will fear the fault to do with lives to come. We will fear faults, seeing the danger in faults.’ That’s how you should train. If you fear faults, seeing the danger in faults, you can expect to be freed from all faults.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 2.1 by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read in one of 16 modern languages.

AN 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training

“Mendicants, this spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.

And how is training its benefit? Firstly, I laid down for my disciples the training that deals with supplementary regulations in order to inspire confidence in those without it and to increase confidence in those who have it. They undertake whatever supplementary regulations I have laid down, keeping them unbroken, impeccable, spotless, and unmarred.

Furthermore, I laid down for my disciples the training that deals with the fundamentals of the spiritual life in order to rightly end suffering in every way. They undertake whatever training that deals with the fundamentals of the spiritual life I have laid down, keeping it unbroken, impeccable, spotless, and unmarred. That’s how training is its benefit.

And how is wisdom its overseer? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They examine with wisdom any teachings I taught them. That’s how wisdom is its overseer.

And how is freedom its core? I taught the Dhamma to my disciples in order to rightly end suffering in every way. They experience through freedom any teachings I taught them. That’s how freedom is its core.

And how is mindfulness its ruler? Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with supplementary regulations, or support with wisdom in every situation the training dealing with supplementary regulations I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll fulfill the training dealing with the fundamentals of the spiritual life, or support with wisdom in every situation the training dealing with the fundamentals of the spiritual life I’ve already fulfilled.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll examine with wisdom the teaching that I haven’t yet examined, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already examined.’ Mindfulness is well established in oneself: ‘In this way I’ll experience through freedom the teaching that I haven’t yet experienced, or support with wisdom in every situation the teaching I’ve already experienced.’ That’s how mindfulness is its ruler.

‘This spiritual life is lived with training as its benefit, with wisdom as its overseer, with freedom as its core, and with mindfulness as its ruler.’ That’s what I said, and this is why I said it.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 4.245 Sikkhānisaṁsasutta: The Benefits of Training by Bhikkhu Sujato on SuttaCentral.net. Or read a different translation on DhammaTalks.org. Or listen on PaliAudio.com or SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Čeština, Deutsch, Bengali, Español, Indonesian, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.

AN 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta: Future Dangers

“Monks, these five future dangers, unarisen at present, will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them. Which five?

“There will be, in the course of the future, monks desirous of fine robes. They, desirous of fine robes, will neglect the practice of wearing cast-off cloth; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of a robe they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the first future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine food. They, desirous of fine food, will neglect the practice of going for alms; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there and searching out the tip-top tastes with the tip of the tongue. For the sake of food they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the second future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks desirous of fine lodgings. They, desirous of fine lodgings, will neglect the practice of living in the wilds; will neglect isolated forest & wilderness dwellings; will move to towns, cities, & royal capitals, taking up residence there. For the sake of lodgings they will do many kinds of unseemly, inappropriate things.

“This, monks, is the third future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with nuns, female trainees, & female novices. As they interact with nuns, female trainees, & female novices, they can be expected either to lead the holy life dissatisfied or to fall into one of the defiling offenses, leaving the training, returning to a lower way of life.

“This, monks, is the fourth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“And further, in the course of the future there will be monks who will live in close association with monastery attendants & novices. As they interact with monastery attendants & novices, they can be expected to live committed to many kinds of stored-up possessions and to making large boundary posts for fields & crops.

“This, monks, is the fifth future danger, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to it and, being alert, work to get rid of it.

“These, monks, are the five future dangers, unarisen at present, that will arise in the future. Be alert to them and, being alert, work to get rid of them.”


Read this translation of Aṅguttara Nikāya 5.80 Anāgata-bhayāni Sutta. Future Dangers (4) by Bhikkhu Ṭhanissaro on DhammaTalks.org. Or read a different translation on SuttaCentral.net. Or listen on SC-Voice.net. Or explore the Pali on DigitalPaliReader.online.

Or read a translation in Deutsch, Bengali, Español, Français, Magyar, Indonesian, Italiano, မြန်မာဘာသာ, ру́сский язы́к, සිංහල, ไทย, Tiếng Việt, or 汉语. Learn how to find your language.